Tension rythmique et traduction / Rhythmic Tension and Translation, eds. Christine Raguet et Marie Nadia Karsky - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Ouvrages Année : 2014

Tension rythmique et traduction / Rhythmic Tension and Translation, eds. Christine Raguet et Marie Nadia Karsky

Karsky Marie Nadia
  • Fonction : Directeur scientifique

Résumé

Considered an important criterion for assessing the quality of a translation, rhythm nonetheless remains vaguely defined in Translation Studies. Present in all forms of discourse and in all literary genres, rhythm is associated with several concepts (alternation, relationship, proportion, return, regularity, periodicity, tempo, cadence) and can stem from a variety of didactic, psychological, aesthetic or other objectives. Grouped around three main areas of reflection, “Rhythm in Poetry,” “Rhythm, Theatre and Theatricality,” and “Translating Musically Rhythmic Prose,” the articles in this companion volume to Palimpsestes 27 make a significant contribution to our understanding of the challenges rhythmic tensions represent for translation, through analyses of works of major authors (Homer, Shakespeare, Dickens, Yeats, Virginia Woolf, James Baldwin, Bernard-Marie Koltès, Cabral de Melo Neto, Michael Ondaatje).
Considéré comme un critère important pour évaluer la qualité d’une traduction, le rythme reste néanmoins une notion plutôt floue en traductologie. Présent dans toutes les formes de discours et dans tous les genres littéraires, le rythme est associé à plusieurs concepts (alternance, rapport, proportion, retour, régularité, périodicité, tempo, cadence) et peut répondre à des objectifs divers, didactiques, psychologiques ou esthétiques. Regroupés autour de trois axes de réflexion, « Le rythme en poésie », « Rythme, théâtre et théâtralité » et « Traduire une prose rythmique musicale », les textes réunis ici viennent en complément du numéro 27 de la revue Palimpsestes et apportent une contribution significative à notre compréhension des défis posés par la traduction des tensions rythmiques, partant d’analyses d’oeuvres d’auteur(e)s majeur(e)s (Homère, Shakespeare, Dickens, Yeats, Virginia Woolf, James Baldwin, Bernard-Marie Koltès, Cabral de Melo Neto, Michael Ondaatje).
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-01429376 , version 1 (07-01-2017)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01429376 , version 1

Citer

Christine Raguet, Karsky Marie Nadia (Dir.). Tension rythmique et traduction / Rhythmic Tension and Translation, eds. Christine Raguet et Marie Nadia Karsky. Éditions québécoises de l'œuvre. , Vita Traductiva, 2014, Agnès Whitfield, ISBN 978-2-924337-05-9. ⟨halshs-01429376⟩
138 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More