Transmedie : un projet de recensement des traductions médiévales en français

Résumé : TRANSMEDIE est l’acronyme de Translations médiévales: cinq siècles de traductions en français (XIe-XVe siècle), un projet élaboré par trois laboratoires de recherche français, coordonné par le Centre d’Études Supérieures de Civilisation Médiévale (Unité Mixte de recherche CNRS - Université de Poitiers) et financé par l'Agence Nationale de la Recherche française (ANR). TRANSMEDIE est avant tout un corpus bibliographique et analytique des traductions réalisées entre le XIe et le XVe siècle dans les langues et variétés littéraires gallo-romanes du Moyen Âge. Ce répertoire a l’ambition d’offrir un tableau exhaustif des textes translatés (œuvres historiques, philosophiques, théologiques et scientifiques), de leurs taducteurs, de leurs sources, de leur tradition textuelle, de leurs commanditaires et de leurs horizons de réception.
Type de document :
Communication dans un congrès
Emili Casanova Herrero; Cesáreo Calvo Rigual Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, Sep 2010, Valence, Italie. De Gruyter, Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas (Valencia 6-11 septembre 2010), pp.421-432, 2011
Liste complète des métadonnées

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01427438
Contributeur : Vanessa Ernst-Maillet <>
Soumis le : jeudi 5 janvier 2017 - 16:44:02
Dernière modification le : vendredi 8 septembre 2017 - 12:37:35

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01427438, version 1

Collections

Citation

Cinzia Pignatelli. Transmedie : un projet de recensement des traductions médiévales en français. Emili Casanova Herrero; Cesáreo Calvo Rigual Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, Sep 2010, Valence, Italie. De Gruyter, Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas (Valencia 6-11 septembre 2010), pp.421-432, 2011. <halshs-01427438>

Partager

Métriques

Consultations de la notice

63