WHY AND HOW: TRANSLATING FROM THESE 'OTHER' LANGUAGES?

Abstract : Translations from the "Indan literature" in European languages are massively from texts written in English. Why are the so-called regional or vernacular languages so markedly underscored in the global market (as well as in the local market of India, although to a lesser extent)? The study is an attempt to answer the question with the analysis given by Geetanjal Shree, a contemporary Hindi novelist, as well as an attempt to show the relevance of translating from Indian languages other than English, with two case studies, from contemporary Hindi writers.
Type de document :
Chapitre d'ouvrage
Neeta Gupta. Translating Bharat, Reading India, Yatrabooks, pp.58-71, 2016
Liste complète des métadonnées

Littérature citée [11 références]  Voir  Masquer  Télécharger

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01403683
Contributeur : Annie Montaut <>
Soumis le : dimanche 27 novembre 2016 - 06:47:56
Dernière modification le : jeudi 11 janvier 2018 - 06:23:44
Document(s) archivé(s) le : mardi 21 mars 2017 - 13:08:03

Fichier

Annie Montaut,Translating Bhar...
Accord explicite pour ce dépôt

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01403683, version 1

Collections

SEDYL | IRD | USPC

Citation

Annie Montaut. WHY AND HOW: TRANSLATING FROM THESE 'OTHER' LANGUAGES?. Neeta Gupta. Translating Bharat, Reading India, Yatrabooks, pp.58-71, 2016. 〈halshs-01403683〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

58

Téléchargements de fichiers

97