, Requête qu'il nous semble opportun de traduire en un langage plus contemporain et explicite en y lisant le souhait d'être reconnu comme traductologue, reconnaissance à nos yeux d'autant plus légitime qu'il existe aujourd'hui un courant traductologique centré sur l'histoire de la traduction, dont les travaux ne mentionnent qu

B. Ballard and . Valéry-larbaud, Portraits de traducteurs, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, Artois Presses université, pp.207-235, 1999.

A. Berman, Culture et traduction dans l'Allemagne romantique, Pour une critique des traductions : John Donne, 1984.

J. Bessière, Larbaud et la fable de la traduction, pp.81-94, 1987.

E. Cary, L. Genève, L. De-l'université-georg-&-c-ie, and S. A. , Auguste Dezalay et Françoise Lioure (dir.), Valéry Larbaud, espaces et temps de l'humanisme, pp.105-116, 1963.

A. Dezalay-et-françoise-lioure, Association des publications de la Faculté des Lettres et Sciences humaines, collection Littératures, 1995.

A. Goetz, De la traduction, Sur les chemins de Saint Jérôme, études rassemblées par F. Lioure, pp.77-85, 1998.

V. Larbaud, Cahiers de l'Herne, Cahier Valéry Larbaud, 1992 (art. initialement publié en 1913 dans L'Effort libre), pp. 232-235. -Françoise Lioure, De la traduction, Sous l'invocation de Saint Jérôme, Paris, Gallimard, nrf, 1986, 1 re édition 1946. -Valéry Larbaud, « De la traduction, pp.69-76, 1976.

P. Patout, évolution des idées de Valéry Larbaud sur la traduction, colloque Valéry Larbaud tenu à Vichy du 17 au 30 juillet 1972, discours, textes consacrés à Valéry Larbaud, pp.195-205, 1975.

R. Salado, L'amour de l'autre langue, textuel, Revue de l'UFR « Sciences des textes et documents, Mieux jouir des objets de beauté », pp.79-96

G. Steiner, ;. Oxford, and O. U. , The translator revisited (nouveaux voyages dans le pays de la traduction) », in Françoise Lioure (dir.), De la traduction, Sur les chemins de Saint Jérôme, études rassemblées par F. Lioure, pp.53-67, 1975.