Sur la traduction japonaise de François Leguat par Yoshikazu Nakaji
Résumé
Dans cet article, je me propose d'examiner comment Yoshikazu Nakaji a mal traduit le Voyage et aventures de François Leguat. Son ouvrage contient plusieurs défauts: paragraphes omis, construction syntaxique mal comprise, phrases modifiées sans raison, etc. De plus, le traducteur dissimule le vrai texte de base qu'il a suivi.
Origine : Accord explicite pour ce dépôt