Sur la traduction japonaise de François Leguat par Yoshikazu Nakaji

Résumé : Dans cet article, je me propose d'examiner comment Yoshikazu Nakaji a mal traduit le Voyage et aventures de François Leguat. Son ouvrage contient plusieurs défauts: paragraphes omis, construction syntaxique mal comprise, phrases modifiées sans raison, etc. De plus, le traducteur dissimule le vrai texte de base qu'il a suivi.
Complete list of metadatas

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01299000
Contributor : Takeshi Matsumura <>
Submitted on : Friday, April 8, 2016 - 8:39:10 AM
Last modification on : Saturday, April 9, 2016 - 1:02:47 AM
Long-term archiving on : Monday, November 14, 2016 - 10:36:50 PM

File

FRACAS 28 (06 04 2016) 01.pdf
Explicit agreement for this submission

Identifiers

  • HAL Id : halshs-01299000, version 2

Collections

Citation

Takeshi Matsumura. Sur la traduction japonaise de François Leguat par Yoshikazu Nakaji . FRACAS, Groupe de recherche sur la langue et la littérature françaises du centre et d'ailleurs (Tokyo), 2016, 28, pp.17-23. ⟨halshs-01299000v2⟩

Share

Metrics

Record views

626

Files downloads

312