\_sh v3.0 583 MDF 4.0 \lx aɕi \wav adv-aCi \ps intj \ge interjection qui exprime que l'on revient sur ce que l'on vient de dire \gn 对刚才说的话表示反悔 \xv aɕi, nɯ ma-tɤ-tɯ-ste \xn 算了,你不要那么做 \xv aɕi ma-jɤ-tɯ-ɕe tɕe, kɤ-nɯ-rɤʑi! \xn 算了,不要走了,留在这里吧 \xv aɕi, a-mɤ-tɤ-tɯ-qhe je \xn (我收回刚才说的话),你不要放在心上 \dt 09/Oct/2015 \lx aj \ps pro \ge moi \gn 我 \cf aʑo \lx akarɯ \ps n \ge origan \gn 牛至 \hbf plante \xv akarɯ nɯ sɯjno kɯ-xtɕi ci ŋu, ɯ-ru kɯ-xtshɯ-xtshɯm kɯ-ɣɯrni ci ŋu, ʁnɯ-tɣa jamar ma mɤ-mbro, ɯ-jwaʁ kɯ-ɤrtɯm, kɯ-rɲɟi tsa ci ŋu, ɯ-di mnɤm, ɯ-mɯntoʁ kɯ-ɣɯrni ɯ-ŋgɯ kɯ-wɣrum tsa ci ŋu, ɯ-zrɤm kɯ-xtɕɯ-xtɕi ma me, ɯʑo smɤn ɯ-ŋgɯ kɤ-lɤt ɲɯ-sna. \xn 牛至是一种小型植物,茎很细,呈红色,只有约两拃高,有椭圆形小叶,花红里透白,有香味,根很小。可入药。 \dt 18/Mar/2015 \lx akhi \ps intj \ge exprime que le locuteur estime avoir de la chance \gn 表示自己很幸运 \xv akhi ma pɯ-ŋgrɯ! \xn 很幸运,成功了 \dt 18/Aug/2015 \lx akɯ \ps adv \ge à l'est \gn 在东边 \cf tɕɤkɯ \dt 18/Mar/2015 \lx akɯchoʁle \wav8 akuchoRle \ps n \ge vent du nord \gn 北风 \cf qale \cf andichoʁle \dt 19/May/2014 \lx akɯzgumba \ps n \ge ver blanc \gn 蛴螬 \dt 25/Aug/2012 \lx alala \ps adv \ge bien sûr \gn 理所当然 \xv alala, ʑatsa ɣi-a ɕti \xn 当然,我可以早点来 \se ʁo alala ri \ps cnj \ge non seulement ... mais \gn 不光是……而且 \xv nɤʑo nɤ-ŋga ʁo alala ri kɯmaʁ kɯ-tu nɯra kɯnɤ tɤ-ndɤm \xn 不光是你的衣服,其他所有的衣服都要带上 \dt 20/Jan/2015 \lx alo \ps adv \ge en amont \gn 上游 \cf tɕɤlo \dt 18/Mar/2015 \lx ama \ps intj \ge exprime la surprise \gn 表示惊奇 \xv ama, ɯ-tɯ-mpɕɤr nɯ! \xn 哎呀,多么漂亮! \dt 19/Apr/2013 \lx amɯmi \hm 2 \ps adv \ge certainement \gn 肯定;必然 \xv nɯ ɲɯ-ti ri amɯmi ɕti ma nɯ fse ŋgrɤl \xn 他那样说就肯定是那样的了 \dt 30/Jan/2015 \lx amɯrga \ps n \ge albanais \gn 阿尔巴尼亚人 \dt 19/Apr/2013 \lx anamana \wav8 anamana \ps adv \ge identique \gn 一模一样 \et a.na.ma.na \xv kɯki tɯ-ŋga ki ni anamana ɲɯ-ŋu-ndʑi \xn 这两件衣服是一模一样的 \sy naχtɕɯɣ \dt 22/Aug/2015 \lx andi \ps adv \ge à l'ouest \gn 在西边 \dt 18/Mar/2015 \lx andichoʁle \ps n \ge vent du sud \gn 南风 \cf qale \cf akɯchoʁle \dt 19/Mar/2014 \lx araʁ \ps n \ge alcool distillé \gn 白酒 \et a.rag \dt 19/Apr/2013 \lx aʁɤndɯndɤt \ps adv \ge partout \gn 到处 \dt 19/Apr/2013 \lx athi \ps adv \ge en aval \gn 下游 \cf tɕɤthi \dt 18/Mar/2015 \lx atsatsa \ps intj \ge exprime la douleur (brûlure) \gn 表示很痛,很烫 \dt 19/Apr/2013 \lx atu \cf nɤtu \dt 01/Sep/2012 \lx aχtɕɤz \ps n \ge terme affectueux pour les enfants \gn 对下一代的爱称 \et gtɕes \dt 27/Aug/2014 \lx aʑo \ps pro \ge moi \gn 我 \xv aʑo maʁ-a! \xn 不是我! \cf aj \lx babɯ \wav n-babW \ps n \ge cassis \gn 黑茶藨子 \hbf plante \xv babɯ nɯ si kɯ-mbɤr tsa ci ŋu. tɯrme ɯ-taʁ kɯ-xtɕɯ-xtɕi ma tu-mbro mɤ-cha. ɯ-ru nɯ kɯ-pɣi tɕe, ɯ-rqhu pjɯ-kɯ-ɴɢaʁ kɯ-fse kɯ-tu ŋu, tɯ-xpa ɲɯ-rɯmɯntoʁ tɕe, nɯɕɯmɯma ɯ-mat chɯ-βze ŋu, ɯ-mat nɯ thɯ-tɯt tɕe ɲaʁ, kɤ-ndza mɯm, chi. ɯ-mat ɯ-ŋgɯ ɯ-rɣi kɯ-ndɯβ kɯ-dɤn tsa tɕe kɯ-mpɯ ŋu. ɯ-jwaʁ ndɯβ cho dɤn. zgoku ɯ-taʁ ɯ-pa ʑo tu-ɬoʁ cha. \xn |fv{babɯ} 是矮小的树种,比人高不出多少。树干是灰色的,有好像快要脱落的树皮。当年开花,马上结果,果实成熟后是黑色的,好吃,很甜。果实里有又小又多的种子,是很嫩的,叶子小而多。山上山下都能生长。 \dt 21/Apr/2013 \lx bɤbɤβ \wav ideo-bAB-b \wav vt-nWbAB \wav vi-GAbAbAB \wav8 GAbAbAB \ps idph.2 \sn 1 \ge obstiné \gn 形容固执的样子 \xv jiɕqha tɯrme nɯ, ɯ-phe ti mɤ-ti maŋe, bɤbɤβ ʑo ku-nɯ-rɤʑi ɕti \xn 那个人,给他说是没有用的,他什么都听不进去 \sn 2 \ge épais, lourd et peu pratique, poussant en touffe (champignons) \gn 形容物体笨重或者菌子长在一块的样子 \hbf champignon \xv tɤjmɤɣ ɲɯ-xcat ʑo bɤbɤβ ʑo ɲɯ-pa \xn 菌子很多,都长在一块 \xv sɯmat ɲɯ-ɲaʁ ʑo bɤbɤβ ʑo ɲɯ-pa \xn 黑果子都长在一块 \se bɤβ \ps idph.1 \ge bruit d'un objet lourd qui tombe de haut \gn 重物从高处掉下来的声音 \se bɤβnɤbɤβ \ps idph.3 \xv tɤjpa bɤβnɤbɤβ ʑo pa-βde \xn 他把雪(从房背)一块一块扔下来了 \xv bɤβnɤbɤβ ʑo ɲo-nɯjʁo \xn 他很没有分寸地骂了他 \se nɯbɤβ \ps vt \ng deidph \pdl dir \pdv pɯ- \ge jeter de toutes ses forces \gn 不顾一切地往下扔(重的东西) \xv tɤjpa khoxtu ɕ-tha-βde tɕe, pa-nɯbɤβ ʑo pa-βde \xn 他把雪从房背上不顾一切地扔下去了 \xv rdɤstaʁ pa-nɯbɤβ ʑo pa-βde \xn 他把石头不顾一切地扔下去了 \se ɣɤbɤbɤβ \ps vs \ge être bruyant \gn 发出很响的声音 \xv qale ɯ-tɯ-wxti kɯ ɲɯ-ɣɤbɤbɤβ ʑo \xn 风发出很响的声音 \xv tɯrme ʁnɯz ɲɯ-rɯɕmi-ndʑi tɕe, ɲɯ-ɣɤbɤbɤβ-ndʑi \xn 两个人在说话,很吵 \dt 27/Aug/2015 \lx βdaχpu \ps n \ge hôte, maître de maison \gn 主人 \hbf 212 \et bdag.po \cf nɯβdaχpu \dt 28/Aug/2012 \lx βdaʁ,βzu \wav n-BdaR \ge s'occuper de ses tâches \gn 管(任务、职责),一般前加否定前缀 \xv βdaʁ maka tɤ-βzu-t-a me \xn 我没有管好、没有理他 \lf Component1 = βdaʁ \ps n \lf Component2 = βzu \ps vt \cf nɯβdaʁ \cf βzu1 \dt 04/Aug/2012 \lx βdaχtɕɤl \ps n \ge marche en pierre \gn 石制台阶 \hbf 520 \dt 21/May/2014 \lx βdɤmŋaʁ \ps n \ge méthode (pour tenir tête à qqn) \gn (对付别人的)办法、计策 \et bdams.mŋags \dt 21/Aug/2015 \lx βdeti \ps n \ge fête du septième mois \gn 七月份的看花节 \dt 27/Apr/2014 \lx βdiwa \ps n \sn 1 \ge calme \gn 平安 \sn 2 \ge bonne action \gn 善事 \et bde.ba \xv βdiwa ɲɤ-fkot \xn 他做了善事 \lx βdɯnba \ps n \ge septième mois \gn 七月 \hbf mois \et bdun.pa \lx βdɯt \ps n \ge une sorte de monstre \gn 魔鬼 \et bdud \dt 30/Jan/2015 \lx βɣa \wav n-BGa \wav n-BGa2 \ps n \ge moulin à eau \gn 水磨 \hbf 631 \xv βɣa ɲɯ-pe tɕe khro tha-ɣndʑɯr \xn 磨子很好用(水量多),磨了很多粮食 \dt 08/Aug/2012 \lx βɣɤɣur \ps n \ge farine qui sort de la meule \gn 从磨撒出来的面粉 \cf βɣa \cf tɤ-ɣur \dt 08/Aug/2012 \lx βɣɤmu \wav n-BGAmu \ps n \ge entonnoir en peau pour verser l'orge dans la meule \gn 用来把青稞灌到磨口中的三角形牛皮,中间有洞 \hbf moulin \xv βɣɤmu nɯ kɤ-ɣndʑɯr ɯ-spa tɯjpu nɯ ɯ-sɤ-rku tɯ-ndʐi thɯ-kɤ-rɤɣdɯt tɕe βɣa ɯ-ŋgɯ ɯ-pjɯ-kɯ-lɤt ɯ-spa ŋu \xn |fv{βɣɤmu}是用来装待磨的粮食的(保持整头牛原形的)牛皮,也是用来把粮食倒入磨坊的工具。 \dt 29/Dec/2011 \lx βɣɤno \wav n-BGAno \ps n \ge partie inférieure de la meule \gn 下磨盘 \hbf moulin \xv βɣɤno nɯ rdɤstaʁ kɯ-ɤrtɯm nɯ kɤ-βzu ŋu tɕe pjɯ-maŋpa tɕe ku-rɤsta ŋu \xn |fv{βɣɤno}是由一块圆形石块凿成的,处于磨子的下面,是固定的。 \dt 21/Aug/2015 \lx βɣɤŋgɯ \ps n \ge partie supérieure du moulin \gn 磨坊的上部 \cf βɣa \cf ɯ-ŋgɯ \hbf moulin \dt 20/May/2013 \lx βɣɤpa \ps n \ge partie inférieure du moulin (dans l'eau) \gn 磨坊的下部(河水流动的地方) \cf βɣa \cf ɯ-pa \hbf moulin \dt 12/Jun/2014 \lx βɣɤrkhɤrkhɤt \ps n \ge bâton qui sert à frapper l'entonnoir de peau \gn 用来震动牛皮漏斗的木棒 \hbf moulin \xv βɣɤrkhɤrkhɤt nɯ laʁjɯɣ ci ŋu tɕe tɯ-pɕoʁ chiz nɯ βɣɤmu ɯ-taʁ kú-wɣ-βraʁ tɕe mɤpɕoʁ chiz nɯ βɣɤtu ɯ-taʁ pjɯ-tɯɣ tɕe βɣa kɤ-mtɕɯr tɕe βɣɤrkhɤrkhɤt tu-znɤndɤr tɕe βɣɤmu ɯ-ŋgɯ kɤ-ɣndʑɯr ɯ-spa nɯ pjɯ-nɯɬoʁ ɲɯ-ŋu tɕe βɣa ɯ-ŋgɯ pjɯ-ɕe ŋu \xn |fv{βɣɤrkhɤrkhɤt}是一根木棒,一头拴在牛皮漏斗上,另一头靠着石磨。石磨转动时,就使木棒震动,使漏斗里的粮食漏进磨子里去 \cf βɣa \cf rkhɤrkhɤt \hbf moulin \dt 05/May/2014 \lx βɣɤrnɤjwaʁ \ps n \ge pales du moulin \gn 磨坊下面的木板 \hbf moulin \xv βɣɤrnɤjwaʁ nɯ tɕhɯŋkhɤr ɯ-taʁ tɤrɤm kɤ-kɤ-tshoʁ nɯ ŋu, tɯ-ci βɣɤrnɤjwaʁ ɯ-taʁ chɯ-lɤt tɕe tɕhɯŋkhɤr ku-sɯ-mtɕɯr tɕe tɕhɯŋkhɤr ɯ-taʁ βɣɤsni ndzoʁ tɕe βɣɤtu ku-sɯ-mtɕɯr ŋu \xn |fv{βɣɤrnɤjwaʁ}是装在磨房下的水车上的木板,水冲在木板上时,木板使水车转动,上面装有磨心,使上磨盘转动起来。 \cf βɣa \cf tɯ-rna \cf tɤ-jwaʁ \lx βɣɤrqo \ps n \ge joint entre le sac de graines et la meule \gn 粮食口袋和磨斗之间的接头部分 \cf βɣa \cf tɯ-rqo \dt 08/Aug/2012 \lx βɣɤrtshi \wav n-BGArtshi \ps n \ge moustique \gn 蚊子 \hbf animal \dt 29/Dec/2011 \lx βɣɤsɤprɤt \ps n \ge écluses du moulin \gn 开关磨坊水道用的闸门 \hbf moulin \xv βɣɤsɤprɤt nɯ kɤ-ɣndʑɯr pɯ-jɤɣ tɕe tɯ-ci ɯ-sɤ-prɤt tɤrɤm ci tu tɕe nɯnɯ ŋu \xn |fv{βɣɤsɤprɤt}是一块木板,磨好面以后,用来把水闸住。 \cf βɣa \cf prɤt \dt 04/May/2014 \lx βɣɤsni \ps n \ge axe du moulin \gn 磨心 \hbf moulin \xv βɣɤsni nɯ βɣɤno ɯ-ku kɯ-sɯ-mtɕɯr ɕom thɯ-kɤ-βzu ŋu, ɯ-tshɯɣa nɯ thɤtɕɯ cho naχtɕɯɣ ri ɯ-jɯ nɯ ɕom ɕti \xn 磨心用来转动上磨盘。用生铁打成,形状和二锤一样,但是柄也是铁打的。 \cf βɣa \cf tɯ-sni \lx βɣɤsroʁ \ps n \ge levier utiliser pour contrôler la vitesse de la meule \gn 用来控制磨面粗细的木棒 \hbf moulin \xv βɣɤsroʁ nɯ si nɯ-kɤ-βzu ci ŋu tɕe kɤ-ɣndʑɯr thɯ́-wɣ-lɤt tɕe pjɯ-jndʐɤz cho βɣa pjɯ-rɟɯɣ tɤ-ra tɕe kɤ-joʁ spa, kɤ-ɣndʑɯr pjɯ-ndɯβ cho pjɯ-ɣɤdal tɤ-ra tɕe kɤ-phɤβ spa ŋu \xn |fv{βɣɤsroʁ}是一根木棒。需要磨得粗、转速快的时候,把它抬高;需要磨得细、转速慢的时候,把它放低。 \cf βɣa \cf mbɣɤsroʁ \dt 20/May/2013 \lx βɣɤtɤtɤɣ \ps n \ge bord de la meule \gn 磨盘边缘 \hbf moulin \xv βɣɤtɤtɤɣ nɯ kɯ-ɣndʑɯr pɯ́-wɣ-lɤt tɕe tɯ-ɣndʑɤr ɣɯ ɯ-ɣur spa ŋu, rgɤm pɯ-kɤ-sprɤt kɯ-fse ŋu \xn |fv{βɣɤtɤtɤɣ}围在磨盘周围,挡着磨出来的面粉,安装得像木箱一样。 \cf βɣa \cf tɤtɤɣ \dt 03/Jan/2014 \lx βɣɤtu \wav n-BGAtu \ps n \ge partie supérieure de la meule \gn 上磨盘 \hbf moulin \xv βɣɤtu nɯ rdɤstaʁ kɯ-ɤrtɯm nɯ kɤ-βzu tɕe βɣɤno ɯ-taʁ pjɯ́-wɣ-ta tɕe ɯ-ŋgɯ βɣɤsni tú-wɣ-sthoʁ tɕe ku-mtɕɯr ŋu \xn |fv{βɣɤtu}是由一块圆形石块作成的,处于下磨盘的上面,中间装上磨心。可以转动。 \dt 29/Dec/2011 \lx βɣɤχtsiɯ \wav n-BGAXtsiW \ps n \ge bouche de la meule \gn 磨斗 \hbf moulin \xv βɣɤχtsiɯ nɯ βɣɤtu ɯ-taʁ ku-ndzoʁ tɕe kɤ-ɣndʑɯr ɯ-spa pjɯ-kɯ-ɣi nɯ ɯ-kɯ-nɤjo ɯ-spa ŋu \xn |fv{βɣɤχtsiɯ}是装在上磨盘的中间,用来接住漏斗里出来的粮食。 \dt 29/Dec/2011 \lx βɣɤza \wav n-BGaza \ps n \ge mouche \gn 苍蝇 \hbf animal \dt 02/Sep/2015 \lx βɣu \wav n-BGu \ps n \ge louche en bois \gn 木头刻成的小瓢 \hbf objet traditionnel \dt 29/Dec/2011 \lx βɣɯz \wav n-BGWz \wav n-BGWz2 \ps n \ge blaireau \gn 獾【臭猪子】 \hbf animal \xv βɣɯz nɯ sɤtɕha kɯ-spoʁ ɯ-ŋgɯ ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu, praʁ pa tɕu ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu, ftɕar tɕe ma qartsɯ tɕe kɤ-mto me, βɣɯz nɯ ɯ-mtɕhi nɯ ra kɯ-ɤmtɕoʁ, ɯ-ku ɯ-tshɯɣa nɯ ra βʑɯ tsa fse, ɯ-rme nɯ pɣi ri paʁ ɯ-rme ʑo fse tɕe nɤrko. ɯ-xtɤpa ɯ-rme ra aqarŋɯrŋe, qandʐe kɤ-ndza wuma ʑo rga, tɕe ɕɤr tɕe, kha ɯ-rkɯ tɯ-ɣli kɯ-dɤn ɣɯ sɤtɕha ɲɯ-sloʁ tɕe, tɕe tɤ-rɤku ra ɯ-qa chɯ-tɕɤt tɕe chɯ-tʂaβ tɕe pjɯ-sɯ-lni ŋu. ju-phɣo tɕe, kɯ-spoʁ ɯ-ŋgɯ lu-nɯɕe tɕe, tɕe kɤ-sat mɤ-khɯ tɕe, ɯ-kɯm smi pjɯ-βlɯ-nɯ tɕe, lu-sɤkhɯ-nɯ tɕe, tɕe mɯ-tɤ-tɕhaʁ tɕe chɯ-nɯɬoʁ tɕe pjɯ-sat-nɯ ŋgrɤl. βɣɯz nɯ ɯ-di wuma ʑo kɯ-χɕɤβ ci tu, tɕe ɯ-ndʐi nɯ pjɯ́-wɣ-nɤβɟu nɯ maʁ nɤ tɯ-mthɤɣ ɲɯ́-wɣ-rtɤβ tɕe χtɕoŋ kɯ-phɤn ɲɯ-ŋu \xn 獾住在土洞和岩洞里,只在夏天出现,冬天看不到。獾的嘴很尖,头部的形状像老鼠,毛是灰色的,像猪的毛一样,但比较硬。肚子下面的毛是淡黄色。它很喜欢吃蚯蚓,所以晚上它去拱房子旁边的肥地,会把庄稼拱倒,使庄稼枯萎。逃跑的时候就会钻进洞里,没法打死它,就在洞口烧火让烟子熏它,它受不了从洞里跑出来的时候才能把它打死。獾有很浓的臭味,它的皮子要么当作坐垫,要么围在腰部,可以治风湿病。 \cf nɯβɣɯz \dt 28/Jan/2013 \lx bjɯbjɯɣ \ps idph.2 \ge qui pend en grand nombre, mou \gn 形容多而柔软,向下垂吊的样子 \xv jiʑo ji-kha ɯ-ʁɤri ʑmbri tɯ-phɯ tu tɕe, ftɕar tɕe ɯ-jwaʁ ɲɯ-dɤn, ɯ-rtaʁ ɲɯ-mpɯ ɲɯ-dɤn tɕe, bjɯbjɯɣ ʑo pjɯ-ɴqoʁ ɲɯ-ŋu \xn 他们家前面有一棵柳树,一到春天,树叶茂密,树枝又软又多地吊在那儿。 \sy lbjɯlbjɯɣ \dt 04/Nov/2013 \lx βlama \ps n \ge lama \gn 喇嘛 \et bla.ma \dt 19/Feb/2014 \lx βlɤmɤjmɤɣ \ps n \ge une espèce de champignon \gn 鹅蛋菌 \hbf champignon \xv βlɤmɤjmɤɣ nɯ ɕkrɤz ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-mgɯrqhu nɯ ʁmɤrsɤr ŋu, ɯ-rʑɯɣ cho ɯ-ru nɯ kɯ-qarŋe ŋu, tɤ-ɬoʁ ɕɯmɯma tɕe kɯ-wɣrum ci kɯ aluj tɕe tɤ-ŋgɯm ʑo fse, tɕe tɤ-wxti tɕe ɯ-luj pjɤ-ɴɢaʁ ŋu. \xn 鹅蛋菌长在青冈树林里,背面是金黄色,菌褶和主干是黄色的。刚长出来的时候,有一种白色的外层遮盖,像鸡蛋一样,长大了以后外层就会破。 \lx βlunbu \ps n \ge ministre \gn 大臣 \et blon.po \lx boŋboŋ \ps idph.2 \ge qui a la forme d'un œuf \gn 形容鸡蛋的形状;椭圆形 \dt 10/May/2014 \lx boʁ \wav ideo-boR \wav8 boRboR \ps idph.1 \ge d'un seul coup tous ensemble \gn 一下子全部 \xv smi ɯ-taʁ tɯ-ci pjɯ́-wɣ-lɤt tɕe boʁ pjɯ-mi ɕti \xn 火上加了水就会一下子灭掉 \se boʁnɤboʁ \ps idph.3 \xv tɤ-pɤtso ra boʁboʁ nɤ boʁboʁ jɤ-ari-nɯ \xn 小孩子一下子一起去了 \dt 08/Nov/2013 \lx brɤβbrɤβ \a brɤbrɤβ \ps idph.2 \ge rugueux et irrégulier (pierre) \gn 形容石子等物粗糙的样子 \xv rdɤstaʁ ɲɯ-dɤn, kɤntɕhaʁ brɤbrɤβ ʑo ɲɯ-pa \xn 街上小石子多,坎坷不平 \xv stoʁ ɯ-tɯ-jndʐɤz kɯ brɤbrɤβ ʑo ɲɯ-pa \xn 胡豆的颗粒又大又多 \se brɤβnɤbrɤβ \ps idph.3 \xv ʁmaʁmi ra brɤβnɤbrɤβ ʑo ɲɯ-nɤŋkɯŋke-nɯ \xn 士兵们身材高大,雄赳赳地路过了这里 \se brɤβnɤlɤβ \ps idph.4 \xv brɤβnɤlɤβ ʑo ɲɯ-ʑɣɤstu-nɯ \xn 动作和声音都很大,没有规律地运动着 \cf brɯzbrɯz \cf brɯɣbrɯɣ \dt 13/Nov/2013 \lx brɯɣbrɯɣ \ps idph.2 \ge couvert de petits boutons \gn 粗糙,长满了小点点 \lx brɯzbrɯz \wav8 brWzbrWz \ps idph.2 \ge couvert de petits boutons \gn 粗糙,长满了小点点 \xv a-βri tɤ-ndɤr brɯzbrɯz ʑo ɲɤ-ɬoʁ \xn 我身上长满了痘痘 \cf brɯɣbrɯɣ \cf brɤβbrɤβ \dt 13/Nov/2013 \lx βʁuβʁu \ps idph.2 \sn 1 \ge comme une demi-sphère creuse \gn 形容空心的半球形(老鼠的耳朵、小瓢子等) \sn 2 \ge tout petit \gn 很小的样子 \dt 15/May/2014 \lx βʁɯz \wav n-BRWz \ps n \ge amadou \gn 火绒 \dt 29/Dec/2011 \lx buqa \wav n-buqa \ps n \ge mycose du pied \gn 脚癣 \hbf maladie \dt 21/May/2013 \lx bɯɣbɯɣ \ps idph.2 \ge concentré \gn 形容草木等集中,茂盛的样子 \xv tɯrme kɯ-nɤmɲo jo-dɤn tɕe bɯɣbɯɣ ʑo ɲɯ-pa \xv bɯɣbɯɣ ʑo jo-ɣi-nɯ tɕe ɲɯ-nɤmɲo-nɯ \xn 人从四面八方赶来观看 \se bɯɣnɤbɯɣ \ps idph.3 \dt 12/Feb/2014 \lx bɯlɯbali \wav n-bWlWbali \ps n \ge personne qui n'en fait qu'à sa tête \gn 爱一意孤行的人 \xv ɯʑo na-nɯ-ʁjit nɯ tu-nɯ-ste ɲɯ-ɕti, tɯrme bɯlɯbali ci ɲɯ-ŋu \xn 他想做什么就做什么,不管别人的意见 \dt 02/Jan/2015 \lx βzaŋɤnŋu \ps n \ge bien et mal \gn 好坏 \et bzaŋ.ŋan \xv ɯ-βzaŋɤnŋu kɯ-me \xn 忘恩负义的人 \dt 07/Aug/2014 \lx βzaŋlɤn \ps n \ge récompense \gn 奖赏 \et bzaŋ.len \xv nɤ-βzaŋlɤn βze-a ra ma a-tɕɯ ɯ-sroʁ ko-tɯ-ri \xn 我要报你的恩,因为你救了我儿子的命 \dt 10/Apr/2014 \lx βzaŋsa \ps n \ge ami \gn 朋友 \hbf 201 \et bzaŋ.sa \xv ɯʑo kɯ ɯ-βzaŋsa ɯ-tshɤt tú-wɣ-sɯβzu-a ŋu \xn 他把我当朋友 \dt 30/Aug/2015 \lx βzaʁlu \ps n \ge personne frivole \gn 轻浮 \dt 07/Sep/2015 \cf ɣɤβzaʁlaʁ \lx βzɯrtɕoʁ \ps n \ge excroissance sur les angles du toit \gn 房背左右两角上的顶端 \hbf maison \et bzur.ltɕog \xv kha ɣɯ znde kɤ-βzu tɤ-jɤɣ tɕe ɯ-ʁɤri pɕoʁ χchoʁe tɯ-βzɯr ɯ-taʁ tu-kɤ-sɤmtɕoʁ nɯ βzɯrtɕoʁ rmi \xn 房子的墙壁修完了的时候,在房子正面左右两角顶上修的尖角部分叫|fv{βzɯrtɕoʁ} \dt 18/May/2014 \lx βʑar \wav n-BZar \ps n \ge busard \gn 鵟,鹞 \hbf oiseau \dt 29/Dec/2011 \lx βʑaʁβʑɯɣ \ps n \ge résidence \gn 住宿 \un 敬语 \et bʑag.bʑugs \xv βlama ra kɯ kutɕu βʑaʁβʑɯɣ a-kɤ-nɯ-βzu-nɯ jɤɣ \xn 喇嘛可以在这里就寝 \dt 27/Jan/2015 \lx βʑɤzu \wav n-BZAzu \ps n \ge seau à lait \gn 挤奶桶 \et bʑo.zo \dt 29/Dec/2011 \lx βʑɯ \wav n-BZW \ps n \ge souris \gn 老鼠 \hbf animal \dt 29/Dec/2011 \lx βʑɯlu \ps n \ge année du rat \gn 鼠年 \hbf 755 \lx βʑɯndɤpa \ps n \ge dans cinq ans \gn 五年以后 \cf βʑɯndi1 \cf tɯ-xpa \hbf 782 \lx βʑɯndi \hm 1 \ps n \ge dans cinq jours \gn 五天以后 \hbf 743 \et bʑi \dt 06/Jan/2012 \lx βʑɯndi \wav n-BZindi \hm 2 \ps n \ge bande molletière \gn 裹腿 \un 汉语借词“裹脚”|fv{koco}也可以使用 \hbf 477 \xv βʑɯndi nɯ-nɯrtaβ-a \xn 我带了裹腿 \dt 06/Jan/2012 \lx βʑɯpa \ps n \ge quatrième mois \gn 四月 \hbf mois \et bʑi.pa \dt 05/May/2014 \lx βʑɯrna \ps n \ge oreilles de souris \gn 老鼠的耳朵 \xv βʑɯrna ɲɤ-sprɤt \xn 植物脱落了子叶,长出了真正的叶子 \dt 15/Aug/2012 \lx ca \wav n-ca \ps n \ge chevrotin \gn 麝香鹿 \hbf animal \xv ca nɯ sɯŋgɯ kɯ-rnaʁ tsa cho stɤmku nɯ ra ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu. sɯjno ma mɯ́j-ndze. ɯ-ku nɯ tshɤt ɯ-ku tsa ɲɯ-fse ri ɯ-ʁrɯ maŋe, ɯ-rna nɯ ra tshɤt wuma ɲɯ-fse, ɯ-phoŋbu ɯ-tshɯɣa nɯ ra li tshɤt ɲɯ-fse, ɯ-mɤlɤjaʁ nɯ ra tshɤt ɣɯ sɤznɤ ɲɯ-rɲɟi, ɯ-phoŋbu nɯ ɲɯ-xtshɯm, ɯ-mdoʁ nɯ ɲɯ-pɣi. ɯ-qa nɯ ta-ʁrɯ ɲɯ-ŋu, ɯ-jme kɯ-xtɯ-xtɯt ŋu. ɯ-jme ɯ-pa cho ɯ-xtɤpa lu-kɯ-ɕe nɯ ra ɲɯ-wɣrum. ɲɯ-ɣɤwu tɕe, tshɯtho ɯ-skɤt tu-βze ɲɯ-ŋu. ɯ-ɕa ɯ-ŋgɯ ɯ-tʂɤm me, ɯ-ɕa ʁɟa ŋu, ɯ-ndʐi nɯ ɯ-χtsɤβ a-pɯ-βdi tɕe mba ri wuma ʑo ngɯt, tɕe kɯɕɯŋgɯ tɕe tɯ-xtsa ɯ-ku spa stu kɯ-pe pjɤ-ŋu. ca phu mu tu tɕe, cɤmu nɯ kɯ-rɤpɯ ɯ-spa ɲɯ-ŋu, cɤmtsho nɯ ɯ-mtsho tu tɕe, nɯ wuma ʑo smɤn kɯ-ʑru ɲɯ-ŋu, tɕe ɯ-phɯ wuma ʑo wxti. \xn 麝香鹿住在大森林和草地上。只吃草。头有点像山羊,但是没有角,耳朵很像山羊的耳朵,四肢比山羊的长一些,身子细,颜色是灰的。有蹄子,尾巴很短。尾巴下面和肚皮都是白色的。叫的时候发出小山羊的叫声。肉里没有脂肪,只有瘦肉。皮子搓揉好了以后,虽然薄但是很结实。在过去,是藏式皮鞋筒最好的材料。麝香鹿有公母,母鹿下崽子,公鹿有麝香,是一种很名贵的药材,价格很高。 \dt 22/Apr/2013 \lx caŋ \wav n-caN \ps n \ge mur en terre \gn 土墙 \hbf 510 \et gʲaŋ \dt 29/Dec/2011 \lx caŋcaŋ \wav8 caNcaN \wav8 caNcaN2 \ps idph.2 \ge radieux, ensoleillé \gn 阳光强烈,普照大地 \xv tɤŋe caŋcaŋ ʑo pjɤ-zɣɯt tɕe ɲɯ-sɤscit \xn 阳光很强烈,很舒服 \dt 01/Nov/2013 \lx capɣi \ps n \ge cerf (moschus sifanicus) \gn 马麂 \hbf animal \lx caʁɕɣɤz \ps n \ge laine épaisse et fragile \gn 又粗又脆的劣质羊毛 \dt 20/May/2013 \lx cɤɕna \wav n-cACna \ps n \ge Rumex japonicus \gn 山菠菜;羊蹄 \hbf plante \xv cɤɕna nɯ sɯjno ci ŋu, sɯŋgɯ cho stɤmku ra tɯ-ji ɯ-rkɯ ra tu-ɬoʁ ŋgrɤl. ɯ-jwaʁ nɯ aɲaʁndzɯm, ɯ-ru aɣɯrnɯɕɯr, kɯ-ɤrŋi tɕe tu, ɯ-mat tu-βze ɕɯŋgɯ nɤ, kɤ-ndza sna. ɯ-mɯntoʁ mɤ-mpɕɤr, ndɯβ, kɯ-ɣɯrni tsa ŋu. ɯ-mat thɯ-aβzu tɕe, pjɯ-ŋgra tɕe, tu-ɬoʁ mɤ-cha. ɯʑo ɯ-kɯ-sɯ-mphɤl nɯ ɯ-zrɤm ɲɯ-ɕti. tɯ-ɟom jamar ma tɯ-zri mɤ-cha. ɯ-jwaʁ ɯ-qhu nɯ mpɕu, ɯ-βzɯr nɯ ra rʁom. \xn 山波菜是一种植物,一般生长在森林、草地和地边。叶子深绿色,茎淡红色,也有的是绿色的,结果之前可以吃。花不美,小,有点红。结了果以后,种子掉下而不能生长:使山波菜繁殖的是它的根。只能长一米来高。叶子背面是光滑的,边角有点粗糙。 \dt 29/Dec/2011 \lx cɤjmɤɣ \ps n \ge une espèce de champignon \gn 【獐子菌】 \hbf champignon \xv cɤjmɤɣ nɯ tɯrgi ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ɲɯ-ŋu, ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-ɤpɣɯlu ʁɟa ʑo nɯ ŋu, ɯ-rʑɯɣ nɯ ca ɯ-rme ɲɯ-fse, kɯ-wxti tsa ci ɲɯ-ŋu, ɯ-mdoʁ cho ɯ-rʑɯɣ nɯ ra ndʐa cɤjmɤɣ ɲɯ-rmi \xn 獐子菌生长在杉木林里,通体灰色,菌褶像麝香鹿(獐子)的毛,有点大,因为它的颜色和菌褶像獐子,所以称它为“獐子菌”。 \cf ca \cf tɤjmɤɣ \dt 12/Feb/2014 \lx cɤmi \ps n \ge près du fleuve \gn 沿着河流的地方 \dt 07/Aug/2014 \lx cɤmirɤku \ps n \ge cultures de vallée \gn 河坝农物(玉米) \cf cɤmi \cf tɤ-rɤku \dt 26/Jan/2015 \lx cɤmtsaʁ \ps n \ge ruade \gn 尥蹶子 \xv mbro kɯ cɤmtsaʁ ja-lɤt tɕe pɯ́-wɣ-βde-a pɯ-ŋgrɤl \xn 我尥蹶子把我扔下来了 \sy nɯsɲɤtqha \cf mtsaʁ \dt 30/Aug/2015 \lx cɤmtsho \ps n \ge chevrotain porte-musc mâle \gn 公麝 \hbf animal \cf ca \dt 22/Jan/2013 \lx cɤmu \ps n \ge chevrotain femelle \gn 母麝香鹿 \cf ca \dt 07/Aug/2014 \lx cɤndʐi \ps n \ge peau de chevrotain \gn 麝香鹿皮 \cf ca \cf tɯ-ndʐi \dt 07/Aug/2014 \lx cɤpɤcrɤle \ps n \ge nourriture de mauvaise qualité \gn 低等(的食物),素食 \xv cɤpɤcrɤle ɲɯ-ta-mbi \xn 我给你吃得很素 \cf ldʐɤpɤldʐɤle \dt 18/Aug/2015 \lx cɤrme \ps n \ge poil de chevrotain \gn 麝香鹿毛 \cf ca \cf tɤ-rme \dt 20/Dec/2012 \lx cɤtʂha \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv cɤtʂha nɯ si kɯ-mbɤr ci ŋu, ɯ-ru kɯ-pɣi ci ŋu, ɯ-si wuma ʑo ngɯt, tɕe khɯzi kɤ-βzu sna, ɯ-jwaʁ kɯ-ndɯβ ci ŋu, ɯ-jwaʁ kɯnɤ pɣi, ɯ-mat cho ɯ-mɯntoʁ ra me, cɤmi tsa tu-ɬoʁ ŋu, rpɣo pɕoʁ me. \xn |fv{cɤtʂha}是矮小的树种,树干灰色,木质结实,可以用来制造连枷的接头。叶子很小,也是灰色的,既没有花也没有果实。生长在河坝上,高山上不能生长。 \lx cha \hm 2 \wav n-cha \ps n \ge alcool fermenté, tchang \gn 酒 \hbf 452 \dt 29/Dec/2011 \lx chaŋskɯ \ps n \ge bovidé au dos et au ventre blanc \gn 背部和肚子都是白色的牛 \et kʰʲuŋ \dt 31/Aug/2015 \lx chɤci \ps n \ge tchang (en jarre) \gn 青稞酒放在坛子里以后挤出来的水 \cf cha2 \cf tɯ-ci \hbf objet traditionel \lx chɤdi \ps n \ge odeur d'alcool \gn 酒味 \cf tɤ-di \cf cha2 \dt 04/Nov/2014 \lx chɤlɤnnɤ \wav adv-chAlAnnA \wav8 chAlAnnA \ps adv \ge peut-être \gn 也许 \xv chɤlɤnnɤ ɕe-a thaŋ, chɤlɤnnɤ mɤ-ɕe-a \xn 我可能去,可能不去 \xv jisŋi chɤlɤnnɤ tɯ-mɯ lɤt \xn 今天也许会下雨 \xv a-@dian chɤlɤnnɤ rtaʁ thaŋ nɯ-sɯso-t-a tɕe, nɯ ma @chong mɯ-kɤ-βzu-t-a \xn 我想可能电足够,所以没有充 \cf lɤt1 \dt 22/Sep/2013 \lx chɤmda \ps n \ge tchang en jarre que l'on boit à la paille \gn 坛坛酒 \hbf objet traditionel \xv chɤmda pɯ-tshi-t-a \xn 我喝了坛坛酒 \cf nɯchɤmda \dt 16/Dec/2012 \lx chɤmdɤru \wav n-chAmdAru \ps n \ge paille en bambou pour boire le tchang \gn 用竹子制成的管子,用来喝坛坛酒 \hbf objet traditionel \dt 29/Dec/2011 \lx chɤmthɯm \ps n \ge de l'alcool et des plats \gn 酒菜 \cf tɤ-mthɯm \cf cha2 \dt 27/Aug/2015 \lx chɤzwa \ps n \ge lie du vin \gn 酒渣滓 \cf tʂhazwa \lx che \ps intj \ge attend un peu \gn 等一下 \dt 07/Aug/2014 \lx chrɤβchrɤβ \wav ideo-chrAB-b \wav ideo-chrAB-c \ps idph.2 \ge sale et en désordre \gn 没有打扫干净 \xv nɤ-kha ra chrɤβchrɤβ ʑo to-tɯ-stut \xn 你的家没有打扫干净 \xv kha mɯ-thɯ́-wɣ-raʁrɯz tɕe, chrɤβchrɤβ ʑo pa \xn 家里萌芽扫干净,很脏 \se chrɤβnɤchrɤβ \ps idph.3 \xv paʁtshi ɲɯ-ɤsɯ-ɕmi chrɤβnɤchrɤβ ɲɯ-ɤsɯ-stu \xn 他在搅拌猪食,很脏 \cf ɣɤchrɤβchrɤβ \dt 25/Oct/2013 \lx chu \ps postp \ge direction \gn 方向 \xv a-thi kupa chu \xn 下游的汉区 \lx chɯβchɯβ \a chɯpchɯp \wav ideo-chWB-a \wav ideo-chWB-b \wav ideo-chWB-b2 \wav ideo-chWB-c \ps idph.2 \ge crasseux \gn 很脏(地) \xv ɯ-thoʁ chɯpchɯp ʑo ɲɯ-pa \xn 地很脏(到处都有赃物,没有扫干净) \xv kha nɯ chɯpchɯp ma-kɤ-tɯ-ste \xn 你不要把家里弄得那么乱 \xv tɕhaχɯ ɲɯ-ɲaʁ chɯβchɯβ ʑo ɲɯ-pa \xn 茶壶又脏又黑的样子 \se chɯβ \ps idph.1 \ge bruit d'objet qui se casse \gn 东西折断的声音(咔嚓) \xv chɯβ ʑo pa-qlɯt \xn 他咔嚓一声就弄断了 \xv chɯβ ʑo pɯ-ɴɢlɯt \xn 咔嚓一声就断了 \se chɯβnɤchɯβ \ge manger à grande bouchées \gn 大口大口地吃 \xv paʁ chɯβnɤchɯβ ʑo ɲɯ-rɯndzɤtshi \xn 猪大口大口地吃 \dt 13/Nov/2013 \lx chɯmu \ps n \ge chienne \gn 母狗 \hbf animal \et kʰʲi.mo \lx chɯrdom \wav n-chWrdom \wav n-chWrdom2 \ps n \ge chien vagabond \gn 流浪狗 \hbf animal \dt 29/Dec/2011 \lx chɯsɲu \wav n-chWsYu \ps n \ge rage \gn 狂犬病 \hbf maladie \et kʰʲi.smʲo \xv chɯsɲu ɲɤ-k-ɤtɯɣ-ci \xn 它得了狂犬病 \dt 05/Nov/2011 \lx ci \hm 2 \ps num \sn 1 \ge un \gn 一 \sy tɤɣ \hbf 797 \sn 2 \ge indéfini \gn 不定 \xv kɯɕɯŋgɯ tɕe ʁzɤmi ci pjɤ-tu-ndʑi \xn 从前,有一对夫妻 \xv ci ɯ-mphru ci ʑo \xn 一个接着一个 \sn 3 \ge un peu \gn 一点 \sn 4 \ge une fois \gn 一下 \xv li ci tɤ-ti \cn 再说一遍 \se ci nɯ \ps pro \ge l'autre (dont on a déjà parlé) \gn 另外那个 \xv ci nɯ kɯ nɯra to-nɯ-ndo qhe nɯ jo-nɯ-ɕe \xn 另外那个(人)把那些(东西)拿走了 \se ci nɤ \wav8 cinA \ge pas (même) un \gn 连……也 \xv ɯ-kɤrme tɯ-ldʑa ci nɤ a-mɤ-jɤ-tɯ-ɕɣɤz ma mɤ-jɤɣ \xn 连一根头发都不要带回来 \se ci ntsɯ \sn 1 \ge chacun (sans exception) \gn 一个也不漏 \xv khɯtsa tɯ-rdoʁ tɕe ci ntsɯ pjɤ-ta, maka mɯ-ɲɤ-sɤtɕɯtɕit \xn 每一碗都放了一块,一个也没有漏掉 \sn 2 \ge chaque fois \gn 每一次 \xv ci a-mɤ-ɕ-tɤ-ru tɕe, ci ntsɯ tu-dɤn pjɤ-ŋgrɤl \xn 只要少看一次,就会变得多一点 \se ci ci \sn 1 \ge certains \gn 有些 \sn 2 \ge parfois \gn 有时候 \xv tɯ-mɯ ci ci ku-lɤt, ci ci mɯ́j-lɤt \xn 偶尔下雨,偶尔不下 \dt 19/Apr/2013 \lx ciz tɕe \ps adv \ge à un moment futur \gn 总有一天(未来) \xv ɯʑo ciz tɕe ɣi ɕti \xn 他总会要来的 \xv aʑo ciz tɕe ɕɯ-rtoʁ-a ra \xn 我总有一天会去看他 \dt 18/Aug/2015 \lx claŋclaŋ \wav ideo-claN-b \ps idph.2 \ge rond et lisse \gn 形容又圆又光滑的样子(油光发亮) \xv ɯ-ku pjɤ-nɯ-sɯ-qrɤz tɕe, claŋclaŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 他理了发,头光滑得发亮 \se claŋnɤclaŋ \ps idph.3 \xv claŋnɤclaŋ kɤ-ari \xn 他(头光溜得发亮)地去了 \cf ɕlaŋɕlaŋ \cf slaŋslaŋ \cf ɕliɕli \dt 13/Dec/2011 \lx claʁclaʁ \ps idph.2 \ge brillant \gn 形容闪亮耀眼的样子 \xv rgali wuma ʑo ɯ-ɲɤm ɲɯ-sna tɕe, ɲɯ-nɤmbju ʑo claʁclaʁ \xn 小奶牛膘满肉肥,皮毛闪闪发亮 \dt 18/May/2014 \lx cloʁcloʁ \ps idph.2 \ge noir brillant \gn 形容耀眼的黑色 \xv tɯrme ra tɤŋe ɯ-ŋgɯ ntsɯ ɲɯ-rɤma-nɯ tɕe ɲɯ-ɲaʁ-nɯ cloʁcloʁ ʑo ɲɯ-ŋu \xn 人们长期在太阳底下劳动,皮肤就变得黑油油的 \xv ko-naʁri cloʁcloʁ ʑo \xn 这个东西上面有油迹,变得黑油油的 \dt 25/Oct/2013 \lx clɯclɯ \wav ideo-clW-b \ps idph.2 \ge noir et chauve \gn 形容脑袋光溜溜又黑的模样 \xv jiɕqha tɤ-rɟit nɯ clɯclɯ ɲɯ-ɲaʁ \xn 小孩子,脸是黑的,又是光头 \se clɯnɤclɯ \ps idph.3 \xv clɯnɤclɯ ɲɯ-ŋke \xn 脸黑、光头(的小孩子)在走 \dt 29/Oct/2011 \lx co \wav n-co \ps n \ge canal, rigole \gn 水沟 \hbf 34 \dt 29/Dec/2011 \lx coɕit \ps n \ge vallée \gn 山谷 \hbf 25 \lx comuco \ps n \ge Kyomkyo \gn 脚木足 \dt 19/Jan/2015 \lx coŋ \hm 1 \ps n \ge perte, dommage \gn 损失 \xv a-coŋ pɯ-ɣe \xn 我受损了 \xv coŋ wuma ʑo ɲɯ-wxti \xn 损失很惨重 \cf coŋ2 \dt 27/Aug/2015 \lx cotcot \wav ideo-cot-b \ps idph.2 \ge petit et mignon \gn 形容又小又可爱的样子 \xv wɯɟa cotcot ɲɯ-pa \xn 调羹很小 \xv tɤmɤru cotcot ʑo ɲɯ-pa \xn 脚印很小 \xv karkɯm cotcot ʑo to-ɬoʁ \xn 圆根的子叶很小 \xv tɤ-pɤtso ɯ-jaʁ cotcot ʑo ko-ɕthɯz \xn 小孩子伸了手,很可爱 \dt 29/Oct/2011 \lx craŋ \ps idph.1 \ge bruit du verre qui se brise \gn 玻璃被砸碎的声音 \se craŋnɤlaŋ \ps idph.4 \xv craŋnɤlaŋ ɲɯ-ɤkhɤzŋga \xn 他大声地喊 \cf ɣɤcraŋlaŋ \dt 19/Dec/2011 \lx crɯβcrɯβ \wav ideo-crWB-b \ps idph.2 \ge brisé en mille morceaux \gn 玻璃被砸碎 \ps idph.2 \xv χɕɤl crɯβcrɯβ ʑo pjɤ-ɴɢrɯ \xn 玻璃砸得粉碎 \cf crɯmcrɯm \cf cɯmcɯm \dt 01/Nov/2013 \lx crɯɣcrɯɣ \wav ideo-crWG-b \ps idph.2 \ge en désordre \gn 形容乱七八糟的样子(很多东西) \xv laχtɕha crɯɣcrɯɣ ʑo ko-rmbɯ \xn 他乱七八糟地堆了东西 \se ɣɤcrɯɣlɯɣ \ps vi \ge beaucoup d'objets en désordre qui s'entrechoquent \gn 很多硬的乱七八糟的东西相碰发出声音 \dt 18/May/2014 \lx crɯmcrɯm \ps idph.2 \ge brisé en mille morceaux \gn 玻璃被砸碎 \ps idph.2 \xv χɕɤl crɯmcrɯm ʑo pjɤ-ɴɢrɯ \xn 玻璃砸得粉碎 \cf crɯβcrɯβ \cf cɯmcɯm \dt 01/Nov/2013 \lx cupa \wav n-cupa \ps n \ge ardoise \gn 石板 \dt 05/Nov/2011 \lx cɯ \hm 3 \ps n \ge pierre \gn 石头 \hbf 43 \lx cɯβjiz \wav n-cWBjiz \ps n \ge plaque de pierre \gn 石板 \dt 29/Dec/2011 \lx cɯβloʁ \wav n-cWBloR \ps n \ge flaque d'eau \gn 水洼;水坑 \hbf 33 \xv cɯβloʁ ɯ-ŋgɯ qaɕpa ɣɤʑu \xn 在水坑里有个青蛙 \dt 18/May/2014 \lx cɯɣɬaj \wav8 cWGlhAj \wav8 cWGlhAj2 \ps n \ge symptôme dans lequel la muqueuse buccale devient blanche \gn 口腔内膜变白(症状) \xv ɯ-kɯr cɯɣɬaj ɲɤ-xtsu \xn 嘴巴里发白了 \dt 10/May/2013 \lx cɯmbɤrom \wav n-cWmbArom \wav8 cWmbArom \ps n \ge ampoule \gn 水疱 \hbf maladie \xv aʑo a-jaʁ pɯ-ɕke tɕe, cɯmbɤrom to-rku \xn 我烫伤了手就出现了水泡 \cf tɕhɯwur \dt 04/Feb/2013 \lx cɯmcɯm \wav8 pjAxtsW_cWmcWm \ps idph.2 \ge brisé en mille morceaux \gn 玻璃被砸碎 \ps idph.2 \xv χɕɤl pjɤ-xtsɯ cɯmcɯm ʑo \xn 玻璃砸得粉碎 \cf crɯmcrɯm \cf crɯβcrɯβ \dt 01/Nov/2013 \lx cɯnkhɤβ \ps n \ge satin \gn 缎子 \cf cɯrzɯn \dt 04/Sep/2015 \lx cɯŋglɯɣ \wav n-cWNglWG \ps n \ge pilon \gn 杵【捶捶】 \hbf 628 \dt 29/Dec/2011 \lx cɯphɯt \wav8 cWphWt \wav8 cW_phWt \ps n \ge ramassage de pierres \gn 捡石头(庄稼地) \xv cɯphɯt nɯ-βzu-t-a (=cɯ nɯ-phɯt-a, nɯ-ɣɯcɯphɯt-a) \xn 我捡了石头 \cf cɯ3 \cf phɯt \cf ɣɯcɯphɯt \dt 03/Mar/2014 \lx cɯrmbɯ \ps n \ge tas de pierre \gn 石头堆 \cf cɯ3 \cf tɯ-rmbɯ \dt 07/Aug/2014 \lx cɯrndʑi \ps n \ge sable \gn 沙子 \hbf 44 \dt 06/May/2012 \lx cɯrzɯn \ps n \ge satin \gn 缎子的一种 \cf cɯnkhɤβ \dt 04/Sep/2015 \lx cɯʁrɤt \wav n-cwRrAt \ps n \ge charbon; houille \gn 煤 \hbf 58 \dt 29/Dec/2011 \lx cischiz \ps pro \ge n'importe où, à un certain endroit \gn 在某个地方,随便在哪个地方 \dt 07/Aug/2014 \lx cɯχɕiz \ps n \ge terre pierreuse \gn 沙地 \cf cɯ \dt 25/Aug/2012 \lx ɕa \ps n \ge viande crue \gn 生肉 \hbf 443 \et ɕa \lx ɕamɤr \ps n \ge une espèce de cerf \gn 一种鹿 \hbf animal \lx ɕaɲaʁ \ps n \ge une espèce de cerf \gn 一种黑色的鹿 \hbf animal \lx ɕaŋβli \ps n \ge pousse d'arbre \gn 树苗 \hbf plante2 \et ɕiŋ \cf tɯβli \lx ɕaŋdi \ps adv \ge d'ici jusqu'à là-bas \gn 从这边直到那边(西边) \dt 20/May/2014 \lx ɕaŋkɯ \ps adv \ge d'ici jusqu'à là-bas \gn 从这边直到那边(东边) \xv ki ɕaŋdi mbarkhom sɤtɕha ŋu, ki ɕaŋkɯ tɕɯχtsi sɤtɕha ŋu \xn 从这里到边就是马尔康的地区,这里到那边就是卓克基的地区 \dt 20/May/2014 \lx ɕaŋlo \ps adv \sn 1 \ge place des anciens, au sud \gn 老年人坐的地方;往南方 \sn 2 \ge d'ici vers l'amont \gn 从这里一直往上游 \dt 20/May/2014 \lx ɕaŋpa \ps n \ge d'ici jusqu'en bas \gn 从这里一直往下 \hbf 732 \lx ɕaŋpɕi \ps postp \ge à partir de ce moment \gn 从那以后 \et pʰʲis \dt 20/Jan/2015 \lx ɕaŋpin \ps n \ge bord des habits tibétains \gn (女式藏装)缝在外面的吊边 \dt 04/Sep/2015 \lx ɕaŋtaʁ \ps adv \ge au plus \gn 最多 \xv tɯ-sŋi tɯ-ɣjɤn ɕaŋtaʁ smɤn kɤ-ndza mɯ́j-ra \xn 一天不要吃药超过一次 \dt 18/Jul/2014 \lx ɕaŋthi \ps adv \ge d'ici vers l'aval \gn 从这里一直往上游 \lx ɕaŋtoʁ \ps n \sn 1 \ge fruit \gn 果子 \et ɕiŋ.tog \sy sɯmat \sn 2 \ge arbre fruitier \gn 果树 \dt 12/May/2014 \lx ɕaŋɯ \wav n-CaNW \ps n \ge période de chaleur des cerfs \gn 鹿的发情期 \et ɕʷa.ŋu \dt 29/Dec/2011 \lx ɕaqajɯ \ps n \ge asticot \cf ɕa \cf qajɯ \gn 蛆 \lx ɕaʁja \ps intj \ge bien fait (pour lui) \gn 活该 \dt 07/Aug/2014 \lx ɕaʁwɯ \wav8 def-CaRwu \ps n \ge navet séché \gn 干了的芜菁根 \ev rɤjndoʁ nɯ-kɯ-rom, nɯ-kɯ-khrɯ, nɯ-kɯ-rko ʑo nɯnɯ tɕe ɕaʁwɯ tu-kɯ-ti ŋu \dt 03/Sep/2015 \lx ɕaχpu \wav8 CaXpu \ps n \ge ami \gn 朋友 \et ɕag.po \xv a-ɕaχpu ŋu \xn 是我的朋友 \dt 15/May/2012 \lx ɕɤci \ps n \ge soupe \gn 汤 \cf ɕa \cf tɯ-ci \hbf 451 \lx ɕɤfɕo \a ɕɤxɕo \wav adv-CAfCo \ps adv \ge ces derniers jours \gn 这几天 \dt 19/May/2014 \lx ɕɤɣ \hm 2 \wav n-CAG \ps n \ge genévrier \gn 柏树 \hbf plante \et ɕug \xv ɕɤɣ nɯ si kɯ-jpum kɯ-mbro ci ŋu, ɯ-ru nɯ tɯrgi sthɯci mɤ-jpum, mɤ-mbro, ɯ-rtaʁ nɯ tɯrgi ɯ-rtaʁ sɤznɤ jpum cho rɲɟi, taʁ tɤ-ari ɯ-jija tu-xtɯt ŋu, ɕɤɣ tɯrgi sɤznɤ ɯ-rtaʁ dɤn, ɯ-jwaʁ nɯ alɯlju, aɣɯrtɯrtaʁ, ɯ-mdoʁ nɯ ldʑaŋsɤr ŋu. ɕɤɣ ɣɯ ɯ-ru nɯ li tɤrɤm wuma ʑo kɯ-ʑru kɤ-sɯ-pa ŋu ma ɯ-rɯmu tu, ɯ-mdoʁ mpɕɤr, ɕɤɣ tɯ-phɯ tɕu ɕoŋtɕa lɤβdɤlɤŋu-rzɯɣ ma kɤ-ʁndzɤr mɤ-rtaʁ. ɯ-jwaʁ nɯ tɤ-fsaŋ spa stu kɯ-ʑru ŋu, pjɯ́-wɣ-tɕɤβ tɕe, ɯ-dɯχɯn wuma mɯm. ɯ-rqhu rɕɯrɕɯβ ʑo pa, aɣɯrnɯɕɯr. qartsɯmɤftɕar ɯ-mdoʁ ɲɯ-nɤsci mɤ-cha. \xn 柏树是长得又粗又高的树种,树干没有杉树那么粗和高,枝桠比杉树的要粗和长,枝桠越是长在上面,就越短。柏树的枝桠比杉树的要多,叶子是圆柱形的,长很多枝桠,是淡绿色的,柏树也是制造木板的好材料,有条纹,颜色很美观。一棵柏树只能锯成四五节木料。叶子是烧香的最好的材料,烧了味道很香,树皮很粗,带有一点红色。颜色一年四季都不会变。 \cf nɯɕɤɣ \dt 15/Aug/2012 \lx ɕɤɣpɣa \ps n \ge Turdus sp. (rubrocanus, kessleri) \gn 鸫 \cf ɕɤɣ2 \cf pɣa \hbf oiseau \lx ɕɤɣrum \a ɕoʁɣrum \ps n \ge espèce de sarrasin \gn 甜荞 \cf ɕoʁ \cf wɣrum \dt 29/Apr/2014 \lx ɕɤjaʁ \ps n \ge viande des membres antérieurs \gn 牲畜前腿的肉 \cf ɕa \cf tɯ-jaʁ \hbf animal2 \lx ɕɤkhe \wav n-CAkhe \ps n \ge viande maigre \gn 瘦肉 \hbf 444 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɤkhoz \ps n \ge sac que l'on porte en bandoulière \gn 挎包 \hbf objet traditionel \an phɯrkhɯɣ \dt 23/Jun/2014 \lx ɕɤkhrɯ \ps n \ge viande séchée \gn 牛肉干 \cf ɕa \cf khrɯ \lx ɕɤldʐa \ps n \ge viande sanglante \gn 血淋淋的肉块 \xv ɯ-mɲaʁ ɯ-ŋgɯ ɕɤldʐa kɯ-fse ko-ɣi \xn 他眼睛发红(几乎看不到眼珠) \lx ɕɤltɕhɯz \wav n-CAltChWz \ps n \ge peler à la base des ongles \gn 指甲的底部脱皮 \hbf maladie \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɤltsaʁ \wav n-CAltsaR \wav n-CALtsaR2 \ps n \ge habit d'homme en cuir \gn 皮袄(男生穿) \hbf objet traditionel \xv tɯ-rcu ɕɤltsaʁ \xn 皮袄 \dt 07/Feb/2014 \lx ɕɤmi \ps n \ge viande des membres postérieurs \gn 牲畜后腿的肉 \cf ɕa \cf tɯ-mi \hbf animal2 \lx ɕɤmiɕtʂɤt \wav n-CAmiCtsxAt \ps n \ge crochet utilisé pour accrocher la viande cuite \gn 专门用来钩住熟肉的铁钩 \cf ɕom1 \dt 31/Aug/2015 \lx ɕɤmiŋoʁ \wav n-CAmiNoR \ps n \ge crochet de cheminée \gn 火钩 \hbf objet traditionel \sy smɯʁjoʁ \cf ɕom1 \cf tɤjŋoʁ \dt 20/Dec/2012 \lx ɕɤmscoʁ \ps n \ge mors \gn 马嚼子 \cf ɕom1 \cf scoʁ \hbf 591 \dt 30/Aug/2015 \lx ɕɤmtshoʁ \ps n \ge clou en fer \gn 铁钉 \lx ɕɤmɯɣdɯ \wav n-CAmWGdW \ps n \ge arme à feu \gn 枪 \hbf 635 \cf ɕom1 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɤnthɤβ \ps n \ge robe de moine \gn 和尚服装的一种,穿在腰上 \dt 30/Aug/2012 \lx ɕɤntsɯt \ps n \ge habit de femme en tissu \gn 布;呢子制成的女装 \hbf objet traditionel \lx ɕɤŋi \wav n-CANi \ps n \ge viande crue \gn 生肉 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɤr \wav n-CAr \ps n \ge soir \gn 晚上 \hbf 752 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɤrɤɕa \wav n-CArACa \ps n \ge viande du ventre du cochon \gn 猪的肚皮的内层肉 \hbf animal2 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɤrkha \ps n \ge aube \gn 黎明 \xv ɕɤrkha ɲɤ-ɴɢraʁ \xn 已经破晓了 \cf ɕɤrkha,ɴɢraʁ \lx ɕɤrmasŋi \ps adv \ge le jour et la nuit \gn 日夜 \cf ɕɤr \cf tɯ-sŋi \dt 27/Jan/2013 \lx ɕɤrɯ \wav n-CArW \ps n \ge os \gn 骨头 \hbf 133 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɤrwa \ps n \ge musulman \gn 回族 \et ɕar.pa \lx ɕɤrzaŋ \ps n \ge casserole en cuivre \gn 铜锅 \hbf 545 \lx ɕɤsca \ps n \ge cerf (mâle), bovidé de couleur noire dont le milieu du corps est blanc \gn 公鹿;全身黑色、腰白色的牛 \hbf bovidé \dt 26/Jul/2014 \lx ɕɤwɤr \wav n-CAwAr \ps n \ge conjonctivite \gn 结膜炎 \hbf maladie \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɤχcɤl \ps n \ge minuit \gn 半夜 \cf ɕɤr \cf ɯ-χcɤl \dt 11/Oct/2014 \lx ɕɣaʁɕɣaʁ \wav8 CGaRCGaR \ps idph.2 \ge pointus et brillants (crocs) \gn 形容獠牙等尖而光滑的样子 \xv ɯ-ndzɣi ɕɣaʁɕɣaʁ ʑo pa \xn 它的獠牙又尖又光滑 \dt 15/May/2014 \lx ɕɣɤχa \ps n \ge auquel il manque une dent \gn 少了一颗牙齿的(人) \cf tɯ-ɕɣa \cf aχa \dt 07/Aug/2014 \lx ɕico \ps n \ge plastique \gn 塑料 \lx ɕintɕhi \ps n \ge jour de repos \gn (放的)假 \xv jisŋi a-ɕintɕhi ŋu \xn 我今天放假 \et fn:星期 \dt 08/Sep/2015 \lx ɕirʁaʁ \ps n \ge une espèce de champignon \gn 青冈菌 \hbf champignon \xv ɕirʁaʁ nɯ ɕkrɤz kɯ-xtɕi tsa ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-mgɯrqhu ɣɯrni ɯ-pa cho ɯ-ru nɯ ra wɣrum, kɤ-ndza mɯm, kɯ-xtɕɯ-xtɕi qiaβ \xn 青冈菌生长在比较矮小的青冈树林里,背面粉红色,下部和菌柄白色。好吃,略苦。 \dt 12/May/2013 \lx ɕkala \wav n-Ckala \ps n \ge boiteux \gn 跛子 \hbf 203 \sy ʑɤwu \cf aɕkala \dt 01/Sep/2014 \lx ɕkatmbri \ps n \ge corde pour attacher les marchandises \gn 绑驮子用的绳子 \cf tɯ-ɕkat \cf tɯmbri \hbf objet traditionel \lx ɕkɤbɯ \wav n-CkAbW \ps n \ge pain aux poireaux \gn 韭菜的包子 \cf ɕku \dt 29/Dec/2011 \lx ɕkɤfkri \ps n \ge sauce à l'air \gn 大蒜沾水 \cf ɕku \dt 05/Nov/2011 \lx ɕkɤɣɕkɤɣ \ps idph.2 \ge grand, maigre et bossu \gn 形容又高又瘦又驼背的样子 \sy ʑgɤβʑgɤβ \dt 30/Apr/2014 \lx ɕkɤɣnɤɕkɤɣ \wav ideo-CkAG-c \wav ideo-CkAG-c2 \ps idph.3 \ge en saccade \gn 一震一震 \xv ɕkɤɣnɤɕkɤɣ pa-xtsɯ \xn 他一震一震地砸了 \xv ɯ-mi ɲɯ-mŋɤm tɕe, ɕkɤɣnɤɕkɤɣ kɤ-anɯri \xn 他脚很痛,蹒跚地回去了 \cf ɣɤɕkɤɣɕkɤɣ \dt 02/Nov/2011 \lx ɕkɤkhe \ps n \ge oignon \gn 葱 \hbf plante \xv ɕkɤkhe nɯ praʁ kɯ-fse kɯ-tu tsa ɣɯ sɤtɕha tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-qa jpum tsa ɲɯ-βze cha, ɯ-rqhu kɤntɕhɯ ʑo tu, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤlɯlju tɕe qhoʁsjɯβ ŋu ri nɤrko, ɯ-tho tu, ɯ-mɯntoʁ kɯ-ɤrŋi ɲɯ-lɤt ŋu. kɤ-ndza mɯm. \xn |fv{ɕkɤkhe}生长在岩石一样石头比较多的山上,根粗,有多层皮,叶子也是圆柱形的、空心的,但很结实。有花梗,开蓝色的花。好吃。 \cf ɕku \lx ɕkɤkɯm \ps n \ge jardin \gn 菜园 \cf ɕku \dt 02/Oct/2011 \lx ɕkɤɲcɣa \ps n \ge poireau sauvage \gn 野韭菜 \hbf plante \xv ɕkɤɲcɣa nɯ ɯ-mdoʁ kɯ-pɣi tsa ŋu, ɯ-qa ɯ-zrɤm sɤɣ-ndzoʁ nɯ ɯ-rqhu tu jpum, ɯ-jwaʁ kɯ-jaʁ tɕe, tu-ŋgɤɣ tɕe, tɯ-ɲcɣa ɯ-tshɯɣa fse. ɯ-χcɤl ɯ-spjɯŋ tɤ-ɣe tɕe, ɯ-kɤχcɤl ɲɯ-rɯmɯntoʁ ŋu. ɯ-mɯntoʁ nɯ ɕkɤzoŋzoŋ rmi, li ɕkɤtho rmi. kɤ-ndza sna, ɯ-di mɯm. \xn {ɕkɤɲcɣa}呈灰色,长根的部位有硬皮。根略粗。叶子厚而弯,形似镰刀(|fv{tɯɲcɣa})。中间长主心干,顶端开花。花叫做|fv{ɕkɤzoŋzoŋ},也叫做|fv{ɕkɤtho}。可食用,好吃。 \cf ɕku \cf tɯɲcɣa \dt 07/Aug/2014 \lx ɕkɤphɤr \ps n \ge poireau sauvage \gn 鹿耳韭 \hbf plante \xv ɕkɤphɤr nɯ mbraj, sɤjku, tɯrgi kɯ-mbro ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu. ɯ-qa ɣɯ ɯ-rqhu kɤntɕhɯ-tɤlɤβ ʑo tu, ɯ-ru me, ɯ-jwaʁ ʁnɯ-mpɕar ma me, ɯ-χcɤl ri ɯ-tho tu-ɬoʁ tɕe, lonba χsɯ-ldʑa ma tu-kɯ-ɬoʁ me. ɯ-jwaʁ nɯ qartshaz ɣɯ ɯ-rna ɯ-tshɯɣa fse, kɯ-ɤrtɯm kɯ-rɲɟi tɕe lu-kɯ-ɤkɤmtɕoʁ ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ mpɕu, mpɯ, tsuku kɯ ɕkɤphɤr tu-ti-nɯ ŋu, tsuku kɯ ɕkɤjwaʁ tu-ti-nɯ ŋu. kɤ-ndza mɯm. \xn |fv{ɕkɤphɤr}生长在树高较高的红桦、白桦或杉树林里。根长有多层皮,没有茎,只有两片叶子。中间长花梗,总共只有三根。叶子形状像鹿的耳朵,椭圆形,顶部尖。叶子光滑、嫩。有的人叫|fv{ɕkɤphɤr},有的人叫|fv{ɕkɤjwaʁ}。好吃。 \lx ɕkɤpja \ps n \ge poireau sauvage \gn 野韭菜 \hbf plante \xv ɕkɤpja nɯ sɯŋgɯ arɤkhɯmkhɤl ma sɯŋgɯ thamtɕɤt tu maʁ, ɕkɤpja nɯ kɯ-ndɯβ ci ŋu, ɯ-jwaʁ arŋi, ɯ-ru nɯ ɯ-jwaʁ lu-ɬoʁ ɕɯŋgɯ nɯ kɯ-ɤrɤʑɯʑrɤz ŋu, kɯ-wɣrum tɯ-ʑrɤz, kɯ-ɣɯrni tɯ-ʑrɤz ŋu. ɯ-jwaʁ χsɯm ɕaŋtaʁ me. ɯ-χcɤl ɯ-mɯntoʁ tu-ɬoʁ tɕe, chɯ-do ɕti. mɯntoʁ kɯ-ɣɯrni ɲɯ-lɤt ŋu. tú-wɣ-ndza tɕe wuma ʑo mɤrtsaβ tɕe ɯ-dɯχɯn tu. \xn |fv{ɕkɤpja}生长在某些森林中,并不是所有地方都有。|fv{ɕkɤpja}长得小,叶呈绿色。叶子长出来之前,茎上有条纹,白一条,红一条。叶子最多只有三片。中间长花梗时,就老了。开红色花。吃起来辣,有香味。 \lx ɕkɤrnɤɕkɤr \ps idph.3 \ge en boitant \gn 形容人跛脚的样子 \xv ɕkɤrnɤɕkɤr ʑo jo-nɯɕe \xn 他跛着脚地回家了 \dt 28/Aug/2015 \lx ɕkɤrɯ \wav n-CkArW \ps n \ge capricornus sumatraensis \gn 鬣羚 \hbf animal \xv ɕkɤrɯ nɯ sɯŋgɯ praʁ ɯ-rchɤβ aʁɤndɯndɤt ku-rɤʑi ɕti, rpɣo, co, sɯŋgɯ ɯ-ŋgɯ kɤsɯfse kɯ-tu ci ɕti, ɯʑo nɯ zɯmi nɯŋa fse, ɯ-qa ta-ʁrɯ nɯŋa ɯ-qa ta-ʁrɯ fse, pjɯ́-wɣ-sat tɕe, ɯ-mɤlɤjaʁ ɯ-ndʐi nɯ sɲɤt sna, ɯ-ʁrɯ tɯ-tɕha kɯ-ɤmtɕɯ-mtɕoʁ ŋu, tɯ-tɣa jamar zri, ɯ-rna nɯnɯ tɤrka ɯ-rna fse, ɯ-mtɕhi nɯ nɯŋa ɯ-mtɕhi fse, kɯ-ɤɲaʁndzɯm kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr tsa ɯ-mdoʁ ŋu, ɯ-rpaʁ nɯ tɕu kɯ-wɣrum tɯ-snaʁ tu. \xn 鬣羚栖息在森林里,也生活在岩石上,在高山、河坝到处都有,它有点像奶牛,蹄子像奶牛的蹄子。打死了以后,四肢的皮子可以用来作后鞧。有一对很尖的角,有一拃长,耳朵像驴子的耳朵,嘴像牛的嘴,颜色是黑里透红,肩部有一块白点。 \dt 22/Apr/2013 \lx ɕkɤtho \ps n \ge pédoncule d'ail \gn 蒜梗 \cf ɕku \cf ɯ-tho \dt 17/Jan/2014 \lx ɕkɤtshoŋ \ps n \ge oignon \gn 葱 \hbf plante \et fn:葱 \xv ɕkɤtshoŋ nɯ tɯ-ji ɯ-ŋgɯ lu-kɤ-nɯ-ji ci ŋu, ɯ-qa nɯ ɯ-zrɤm kɯ-wɣrum ŋu, ɯ-ru me, ɯ-jwaʁ kɯ-ɤlɯlju tɕe qhoʁsjɯβ ŋu, ɯ-ku tu-omtɕoʁ ŋu, ɯ-dɯχɯn mɯm, tɕeri kɤ-smi tɕe ɯ-di ɲɯ-me ɕti. \xn |fv{ɕkɤtshoŋ}是自己种在地里的(农作物),须根白色,没有茎,叶子圆柱形、空心。顶部尖,有香味,但煮熟后就没有香味了。 \lx ɕkɤtɯm \wav n-CkAtWm \ps n \ge racine de l'ail \gn 大蒜的根 \hbf plante \cf ɕku \dt 29/Dec/2011 \lx ɕkɤzoŋzoŋ \ps n \ge espèce d'oignon \gn 葱的一种 \dt 30/Jun/2014 \lx ɕkliɕkli \ps idph.2 \ge rond et dur \gn 形容长条形的东西圆而硬的样子 \xv ʁʑɯnɯ ra nɯ-ʁla kú-wɣ-ndo tɕe ɕkliɕkli ʑo ɲɯ-rko \xn 小伙子的手臂拿起来圆圆的硬硬的 \xv tɤ-ri pɯ́-wɣ-rɤtɕaʁ tɕe tɯ-mɤpa ɲɯ-rko ɕkliɕkli ʑo \xn 踩在绳子的上面,感觉脚下很硬,站不稳 \sy ɕklɯɣɕklɯɣ \dt 11/May/2014 \lx ɕklɯɣ \wav vt-CklWG \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge gêner dans le dos (d'un objet dur sur lequel on s'allonge ou que l'on porte sur le dos) \gn 硌着背 \xv kɯ-rko tú-wɣ-fkur tɕe tɯ-mgɯr ku-ɕklɯɣ ŋu tɕe ɕɯmŋɤm \xn 背硬的东西的时候,会硌着背,感觉很痛 \dt 07/Aug/2014 \lx ɕklɯɣɕklɯɣ \ps idph.2 \ge ferme et rond \gn 形容长条形的东西圆而硬的样子 \ev a-pɯ-ŋu, tɤ-ri kɯ-fse kɯ-rkɯ-rko ʑo tɕe, tɯ-mi pjɯ́-wɣ-ta tɕe kɤ-ɣɤntaβ mɤ-kɯ-khɯ tɕe pjɯ-kɯ-lɯɣ kɯ-fse tɕe ; tɯ-jaʁ kɯnɤ kú-wɣ-ndo tɕe ɲɯ-kɯ-lɯɣ kɯ-fse tɕe koŋla kɤ-ndo mɤ-kɯ-khɯ nɯnɯ tɕe ɕklɯɣɕklɯɣ ʑo ɲɯ-pa tu-kɯ-ti \sy ɕkliɕkli \dt 11/May/2014 \lx ɕkom \wav n-Ckom \ps n \ge muntjac \gn 麂子 \hbf animal \xv ɕkom nɯ sɯŋgɯnaχtɕin ɯ-ŋgɯ zɯ ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu, zgoku χcɤl tsa zɯ ku-rɤʑi, ɯ-qa taʁrɯ nɯ qaʑo ɯ-qa ta-ʁrɯ fse, ɯʑo kɯ-pɣi ŋu, ɯ-jme tɯ-tɯɣa jamar maŋe, kɯ-wɣrum ŋu, ɯ-ku nɯ qaʑo ɯ-ku tsa fse, ɯ-ʁrɯ me. \xn 麂子生活在深山老林中的半山地带。蹄子类似绵羊蹄,身灰色,尾巴只有一拃长,白色。头部类似绵羊,没有角。 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕkrɤɣɕkrɤɣ \ps idph.2 \ge dur et froid (sensation lorsqu'on s'allonge sur le sol) \gn 又硬又冷,没有衣服盖(躺在地上的感觉) \xv ɯ-thoʁ ɕkrɤɣɕkrɤɣ pɯ-nɯ-rŋgɯ-a \xn 我在地上睡觉,感觉又硬又冷 \cf nɯɕkrɤɣ \dt 16/Nov/2011 \lx ɕkrɤz \wav n-CkrAz \ps n \ge chêne \gn 青冈树;槲栎 \hbf plante \xv ɕkrɤz nɯ zgoku aʁɤndɯndɤt tu-ɬoʁ cha, tu-wxti cha, aɣɯrtɯrtaʁ tɕe, ɯ-ru tɯ-ldʑa kɯ-jpum ɲɯ-βze mɤ-cha, ɯ-rtaʁ jpum, sɯŋgɯ kɯ-wxti nɯ ra ɯ-ru kɯ-zri tu-βze tɕe, ɯ-kɤχcɤl tɕe ɲɯ-ɤɣɯrtɯrtaʁ ŋu. ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤrtɯm tsa tɕe ɯ-βzɯr nɯ tɕu ɯ-mdzu kɯ-mtɕoʁ ʑo ku-nɯgrɤl ŋu. ɯ-jwaʁ ɯ-qhu chu kɯ-qarŋe tɯ-ɣndʑɤr kɯ-fse tu, ɯ-jwaʁ ɯ-ʁɤri arŋi mpɕu, ɯ-jwaʁ nɯ qamphoʁ rmi. ɕkrɤz ɯ-mat chɯ-βze ŋu tɕe, ɯ-mat nɯ thɣe rmi, paʁndza wuma ʑo pe, ɯ-ku ri ɯ-mat kɯ-maʁ kɯ-rko ci ku-ndzoʁ ŋu tɕe nɯ tɕamu sna. ɕkrɤz kɯ-do ɣɯ ɯ-ci tɤ-se kɯ-fse pjɯ-kɯ-nɯ-ɬoʁ ci ɣɤʑu tɕe, nɯ ku-jkrɯt tɕe, nɯ tʂha stu kɯ-ʑru ɲɯ-ŋu, smɤn ɲɯ-ŋu. ɕkrɤz ʁnɯ-tɯphu ɣɤʑu tɕe, tɯ-tɯphu nɯ ɯ-ru kɯ-xtshɯm kɯ-zri ɲɯ-ŋu, kɯ-ɤstɤko ɲɯ-ŋu, ɯnɯnɯ qaprɤsi ɲɯ-rmi, li ci tɯ-tɯphu nɯ praʁ kɯ-fse mɤ-kɯ-sɤɣa tu-ɬoʁ ɲɯ-ŋu tɕe, ɯ-ru cho ɯ-rtaʁ ra mɯ-ɲɯ-ɤstɤko, ɲɯ-ɤjʁu tɕe nɯ praʁkɤsi ɲɯ-rmi. \xn 青冈树在山上到处都可以生长,长得很大,因为枝桠发达所以没有一棵比较粗的主干,枝桠很粗,在大森林里树干长得高,在顶端上才长枝桠。叶子有点圆,在边缘排列着锋利的刺。叶子的背面有黄色粉状的东西,叶子正面是绿色的,光滑的。叶子叫|fv{qamphoʁ}。 青冈树也结果实,这种果实叫|fv{thɣe},可以是喂猪的好饲料。在树梢上长出一块不是果实的硬东西,可以熬茶。老青冈树上有一种像血一样的液体流出来,凝结后是最优质的茶,是一种药。有两种青冈树,一种树干细而长,很直,叫|fv{qaprɤsi}(蛇树),另一种长在岩石和陡峭的地方,树干和树枝都长得不直,弯曲的,这种叫|fv{praʁkɤsi}(岩石上的树)。 \dt 22/Apr/2013 \lx ɕkrɯɣɕkrɯɣ \ps idph.2 \ge dur et rugueux \gn 形容搓紧的线绳硬而粗糙的样子 \xv tɤ-fsɤri lú-wɣ-sɤsɯɣ tɕe ɕkrɯɣɕkrɯɣ ʑo pa \xn 把绳子搓紧的时候,就又硬又粗 \se ɕkrɯɣnɤɕkrɯɣ \ps idph.3 \ge son produit lorsque l'on mange des feuilles croquantes \gn 吃泡菜时发出的声音 \dt 07/Aug/2014 \lx ɕku \ps n \ge oignon \gn 葱 \hbf plante \lx ɕkɯβɕkɯβ \wav ideo-CkWB-b \ps idph.2 \ge dos courbé \gn 形容驼着背的样子(个子高) \xv ɕkɯβɕkɯβ ʑo ɲɯ-ŋu \xn 他驼着背站在那里 \se ɕkɯβnɤɕkɯβ \ps idph.3 \xv ɕkɯβnɤɕkɯβ kɤ-ari \xn 他驼着背去了 \dt 07/Nov/2011 \lx ɕlaŋɕlaŋ \wav ideo-ClaN2-b \wav8 ClaNClaN \ps idph.2 \ge rond et lisse \gn 又圆又光滑(发光) \xv ɯ-laz ɕlaŋɕlaŋ to-tɕɤt \xn 他把头探出来了,是光头 \xv ɯ-ku ɕlaŋɕlaŋ to-stu \xn 他的头光滑得发亮 \xv ɯ-ku pjɤ-nɯ-sɯ-qrɤz tɕe, ɕlaŋɕlaŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 他理了发(把头发剃光了就)光滑得发亮 \cf slaŋslaŋ \cf claŋclaŋ \cf rlaŋrlaŋ \dt 13/Dec/2011 \lx ɕlaʁ \wav ideo-ClaR-c \ps idph.1 \ge d'un seul coup \gn 一下子 \se ɕlaʁnɤɕlaʁ \ps idph.3 \ge en plusieurs coups \gn 几下 \xv kɤ-nɤma ɕlaʁnɤɕlaʁ ʑo na-sthɯt \xn 几下就把工作做完了 \se phɯɕlaʁ \ps idph.6 \cf slaʁ \dt 17/Dec/2011 \lx ɕliɕli \wav ideo-Cli-c \ge rond et lisse \gn 又圆又光滑(发光) \xv ɕlinɤɕli kɤ-ari \xn 他(光头发光地)去了 \cf claŋclaŋ \cf ɕlaŋɕlaŋ \dt 22/Apr/2013 \lx ɕmɯɣ \a mɯɣ \ps n \ge léger et soudain (d'un rire) \gn 突然轻轻地笑 \xv ɯʑo kɯ pa-mtshɤm tɕe, ɕmɯɣ ɲɤ-nɤre \xn 听他这样一说,突然笑了一下 \dt 06/Sep/2015 \lx ɕnaβndʑɣi \wav n-CnaBndZGi \ps n \ge morveux \gn 总是流鼻涕的孩子 \xv nɤʑo ɕnaβndʑɣi ki \xn 你这个爱流鼻涕的家伙 \dt 05/May/2014 \lx ɕnat \wav n-Cnat \ps n \ge élément du métier à tisser (lice) \gn 用来提经线的织具(综) \hbf tissage \et snas \xv ɕnat nɯ ɯ-sqar ɯ-tu-kɯ-sɯ-βzu ɣɯ tɤ-ri ŋu, ɯ-tu-kɯ-rɤɕi ndʑu nɯ ɕnat-ndʑu rmi \xn 综是用来钩住经线,使经线上下交叉的线,提着这种线的木棒叫提综杆 \dt 20/May/2013 \lx ɕnɤcat \ps num \ge sept ou huit \gn 七八个 \xv ɕnɤcɤ-sŋi \xn 七八天 \cf kɯɕnɯz \cf kɯrcat \dt 05/May/2014 \lx ɕnɤku \ps n \ge bout du nez \gn 鼻尖 \cf tɯ-ɕna \cf tɯ-ku \dt 07/Aug/2014 \lx ɕnɤloʁ \wav n-CnAloR \ps n \ge anneau nasal \gn 牛鼻圈 \hbf 600 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕnɤri \ps n \ge corde accrochée à l'anneau nasal \gn 牛鼻绳 \hbf 601 \cf tɯ-ɕna \cf tɤ-ri \dt 07/Aug/2014 \lx ɕnɤsti \ps n \ge personne qui a le nez bouché \gn 鼻子塞了的人 \cf tɯ-ɕna \cf sti1 \dt 07/Aug/2014 \lx ɕnɤto \wav n-CnAto \ps n \ge tabac à priser \gn 鼻烟 \hbf objet traditionel \et du.ba \xv ɕnɤto tɤ-nɯ-lat-a \xn 我吸了鼻烟。 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕnɤtoʁrɯ \ps n \ge tabatière \gn 鼻烟壶 \hbf objet traditionel \et sna.du.ba.ru \lx ɕnoʁɕnoʁ \wav ideo-CnoR-b \ps idph.2 \ge pointu \gn 尖 \xv ɯ-mtɕhi ɲɯ-ɤmtɕoʁ ʑo ɕnoʁɕnoʁ \xn 他嘴巴很尖(他在怄气) \xv pɣɤtɕɯ ɯ-mtsioʁ ɕnoʁɕnoʁ ɲɯ-pa \xn 鸟的嘴是尖的 \se ɕnoʁnɤɕnoʁ \ps idph.3 \xv ɕnoʁnɤɕnoʁ ɲɯ-ɤz-nɯrdoʁ \xn (鸟)一啄一啄地在啄食 \dt 07/Nov/2011 \lx ɕnɯɣnɤlɯɣ \wav ideo-CnWG-d \wav vi-GACnWGlWG \ps idph.4 \ge irrespectueux \gn 形容不稳重,说话没有礼貌,不尊重人的样子 \xv jiɕqha nɯ ɯ-zda ra nɯ-phe ɕnɯɣnɤlɯɣ ɲɯ-ʑɣɤstu \xn 那个人在伙计面前不稳重 \se ɣɤɕnɯɣlɯɣ \ps vi \xv nɯ ɯ-zda ra nɯ-phe ɲɯ-ɣɤɕnɯɣlɯɣ ntsɯ \xn 他在伙计面前不稳重 \xv ɲɯ-rɯpjɤβlaʁ tɕe ɲɯ-ɣɤɕnɯɣlɯɣ \xn 他很狡猾,动作也不雅观 \dt 19/May/2014 \lx ɕɲɯɣ \wav8 CYWG \ps idph.1 \ge douleur ressentie lorsqu'on se foule la cheville \gn 崴脚的痛感 \xv a-mi ɕɲɯɣ ʑo (ɲɯ-ti) na-ʂŋaʁ \xn 我崴了脚,一下子就感到剧痛 \dt 25/Oct/2013 \lx ɕŋaʁɕŋaʁ \hm 1 \wav ideo-CNaR-b \ps idph.2 \ge jaune vif \gn 深黄色 \xv raz kɯ-qarŋe ɕŋaʁɕŋaʁ ʑo ɲɯ-ŋu \xn 布是深黄色的 \dt 07/Nov/2011 \lx ɕŋaʁɕŋaʁ \hm 2 \ps idph.2 \ge malin et agaçant (enfant) \gn 形容小孩子又机灵又瘦小又讨厌的样子 \xv ki tɤ-rɟit ki ɕŋaʁɕŋaʁ ʑo ɲɯ-pa \xn 这个孩子摆出一副机灵的样子,真令人讨厌 \se ɣɤɕŋaʁɕŋaʁ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge parler sans arrêt à tort et à travers \gn 不停地乱说话 \xv aʁɤndɯndɤt pɯ-tɯ-ɣɤɕŋaʁɕŋaʁ ntsɯ \xn 你四处制造谎言 \dt 16/Nov/2011 \lx ɕŋɤr \wav n-CNAr \ps n \ge givre \gn 霜 \hbf 14 \xv ɕŋɤr pjɤ-ta \xn 下了霜 \xv ɕŋɤr pjɤ-ɣi \xn 下了霜 \sy tɯɣur \dt 02/Aug/2012 \lx ɕŋiɕŋi \ps idph.2 \ge qui se retient de rire \gn 形容笑嘻嘻的样子 \xv ɕŋiɕŋi ʑo to-ʑɣɤstu \xn 他做出一副笑嘻嘻的样子 \lx ɕŋoʁɕŋoʁ \wav ideo-CNGoR \ps idph.2 \ge maigre et laid \gn 形容瘦而不好看的样子 \xv kɯ-sɤmbrɯŋgɯ ci ɕŋoʁɕŋoʁ ɲɯ-ŋu \xn 他又瘦又不好看,让人讨厌 \dt 01/Feb/2013 \lx ɕom \hm 1 \wav n-Com \ps n \sn 1 \ge fer \gn 铁 \hbf 54 \sn 2 \ge métal \gn 金属 \sn 3 \ge clou \gn 铁钉 \sy tɤtshoʁ \cf ɕɤmɯɣdɯ \cf ɕɤmiŋoʁ \dt 26/Jan/2015 \lx ɕom \hm 2 \ps n \ge peau du lait \gn 奶皮 \cf rɤɕom \cf tɤlɤɕom \dt 13/May/2012 \lx ɕommbri \ps n \ge chaîne \gn 铁链子 \cf ɕom \cf tɯmbri \lx ɕomnaʁ \ps n \ge fer noir \gn 黑铁 \cf ɕom1 \et nag \dt 17/May/2014 \lx ɕomskrɯt \ps n \ge fil de fer \gn 铁丝 \cf skrɯt \cf ɕom1 \lx ɕomthɯ \ps n \ge casserole en fer \gn 铁锅 \cf ɕom1 \cf tɯthɯ \hbf 545 \lx ɕoŋβzu \ps n \ge menuisier \gn 木匠 \xv ɕoŋβzu ko-spa \xn 他学会木工了 \xv a-βɣo nɯ ɕoŋβzu ŋu \xn 我的伯父是个木匠 \xv nɯ-ɕoŋβzu tu-βze-a \xn 我给他们做木工 \cf rɯɕoŋβzu \dt 12/Aug/2012 \lx ɕoŋphu \wav8 CoNphu \ps n \ge arbre fruitier \gn 果树 \sy sɯphɯ \dt 24/Aug/2015 \lx ɕoŋtɕa \ps n \ge bois \gn 木料 \et ɕiŋ.tɕʰa \lx ɕoʁ \ps n \ge sarrasin \gn 荞麦 \hbf plante \lx ɕoʁɕɣa \ps n \ge Artemisia suboligata \gn 茶绒蒿 \hbf plante \lx ɕoʁɕoʁ \ps n \ge papier \gn 纸 \hbf 647 \et ɕog \xv ɕoʁɕoʁ kɯ smi mɤ-mphɯr \xn 纸包不住火(你的坏事总有一天会暴露出来) \cf arɯɕoʁɕoʁ \dt 30/Aug/2015 \lx ɕoʁɲaʁ \ps n \ge espèce de sarrasin \gn 苦荞 \cf ɕoʁ \dt 29/Apr/2014 \lx ɕoχpi \ps n \ge pain au sarrasin \gn 荞面馍馍 \un 古语 \cf ɕoʁ \dt 07/Aug/2014 \lx ɕpɤr \ps idph.1 \ge pleurer soudainement \gn 突然大声哭出来的声音 \xv tɤ-pɤtso ɕpɤr ʑo ɲɯ-ɣɤwu \xn 小孩子哇的一声就哭了 \dt 07/Aug/2014 \lx ɕpɤrɕpɤr \a ɕpɤɕpɤr \wav ideo-CpAr-b \wav8 CpArCpAr \ps idph.2 \ge rond et large \gn 形容又圆又大的样子(难看) \xv nɯŋaqe ɕpɤɕpɤr ʑo ɲɯ-pa \xn 牛屎又圆又大 \xv jlaqe ɕpɤɕpɤr ʑo ɲɯ-pa \xn 犏牛屎又圆又大 \xv tɯ-ci mbala ɯ-ʁrɯ ɕpɤɕpɤr ʑo ɲɯpa \xn 水牛的角又圆又宽 \xv ɯ-rŋa ra ɲɯ-wxti ɕpɤrɕpɤr ʑo \xn 他脸很大,不漂亮 \ev ɯ-rŋa kɯ-tshu kɯ-wxti kɯ-fse, mɤ-kɯ-mpɕɤr kɯ-fse nɯ ɕpɤrɕpɤr tu-kɯ-ti khɯ \en 脸又胖又大,不漂亮叫做{ɕpɤrɕpɤr} \dt 07/Nov/2011 \lx ɕpɤrnɤlɤr \wav ideo-CpAr-d \ps idph.4 \ge voix très forte \gn 讲话声音很大,不注意场合,也不注意礼貌,说话很放肆 \xv ɕpɤrnɤlɤr ɲɯ-ʑɣɤstu \xn 他讲话声音很大,不注意礼貌 \cf ɣɤɕpɤɕpɤr \dt 25/Oct/2013 \lx ɕpɤtnɤɕpɤt \ps idph.3 \ge éloquent, sans hésitation \gn 形容说话流利不中断的样子 \xv ɕpɤɕpɤt nɤ ɕpɤɕpɤt pɯ-fɕat-a \xn 我讲故事讲得滔滔不绝 \dt 11/May/2014 \lx ɕpɣo \ps n \ge dix boisseaux \gn 十升 \dt 15/May/2014 \lx ɕpɣowoʁ \ps n \ge grande jarre \gn 大坛子 \dt 30/Aug/2012 \lx ɕphɤβɕphɤβ \wav ideo-CphAB-b \wav ideo-CphAB-b2 \ps idph.2 \ge couché par terre sans bouger \gn 形容卧在地上不动的样子 \xv nɯ tɯrme ɕphɤβɕphɤβ ɲɯ-nɯ-rŋgɯ \xn 那个人躺在地上不动 \xv jla ɕphɤβɕphɤβ ko-nɯ-rŋgɯ \xn 犏牛躺在地上不动了 \xv ɯ-thoʁ ɕphɤβɕphɤβ ʑo ɲɯ-rɤʑi, kɤ-nɯqambɯmbjom mɯ́j-cha \xn (鸟)躺在地上,飞不起来了 \dt 07/Nov/2011 \lx ɕphɤɕphɤt \ps idph.2 \ge en lamelle \gn 形容很薄的片状物体 \xv tɤrɤm ɕphɤɕphɤt ʑo kɯ-pa ɲɤ-βzu \xn 他作了很薄的木片 \dt 31/Aug/2015 \lx ɕphɤɣnɤɕphɤɣ \wav ideo-CphAG-b \ps idph.3 \ge bruit (produit en frappant les habits avec force) \gn 啪啪声(洗衣服时,使劲地拍打衣服) \xv tɯ-ŋga ɲɯ-ɤsɯ-χtɕi tɕe, ɕphɤɣnɤɕphɤɣ ɲɯ-ɤsɯ-stu \xn 她在洗衣服,发出“啪啪”声 \xv tɯ-ŋga kɯ-jaʁ nɯ ra ɲɯ́-wɣ-χtɕi tɕe ɕphɤɣnɤɕphɤɣ pjɯ́-wɣ-rtɤβ tɕe ɲɯ-ɕo ɕti \xn 洗厚一点的衣服的时候,要使劲地把衣服拍打才会干净 \cf sɤɕphɤɣɕphɤɣ \dt 07/Nov/2011 \lx ɕphɤrɕphɤr \wav8 CphAr \ps idph.2 \ge large et mou \gn 形容宽而柔软,向下垂的样子 \xv loŋbutɕhi ɯ-rna nɯ ɲɯ-wxti ɕphɤrɕphɤr ʑo \xn 大象的耳朵又宽又大,软软地耷拉着 \xv qhɤjmbaʁ ɯ-jwaʁ nɯ ɕphɤrɕphɤr ʑo pa \xn 酸模的叶子又宽又大 \dt 07/May/2014 \lx ɕphɯɣɕphɯɣ \wav ideo-CphWG-b \ps idph.2 \ge trempé \gn 湿润(衣服) \xv a-ŋga ɕphɯɣɕphɯɣ ɲɤ-k-ɤci-ci \xn 我的衣服湿了 \se ɕphɯɣnɤɕphɯɣ \ps idph.3 \xv a-taʁ tɯ-ci ɕphɯɣnɤɕphɯɣ ta-lɤt \xn (互相泼水),他朝我洒水了(一次又一次) \dt 07/Nov/2011 \lx ɕplaɕpla \ps idph.2 \sn 1 \ge sans poil, chauve \gn 形容光秃无毛的样子 \sn 2 \ge obstiné \gn 形容固执的样子 \xv ɕplaɕpla ma-tɯ-ʑɣɤstu \xn 你不要那么固执,不听指挥 \ev ɯ-rme kɯ-me kɯ-fse, kɯ-ɤʁɟɤle kɯ-fse; taʁdo mɤ-kɯ-tso kɯ-fse \dt 10/May/2014 \lx ɕploʁɕploʁ \ps idph.2 \ge rond et lisse \gn 形容圆而光滑的样子 \xv nɤ-rte nɯ ɕploʁɕploʁ ʑo ɲɯ-pa \xn 你的帽子很圆,没有帽边 \cf χploχploʁ \dt 17/Jan/2015 \lx ɕqɤjɤr \ps n \ge personne qui louche \gn 斜眼 \dt 07/Aug/2014 \lx ɕqɤnɕqɤn \ps idph.2 \ge rouge \gn 形容红色,没有光的样子 \xv prɤɲi nɯ ɕqɤnɕqɤn ʑo ɲɯ-ɣɯrni \xn 晚霞是红色的 \dt 20/May/2014 \lx ɕqɤt \wav8 CqAt \wav8 CqAt2 \ps idph.1 \sn 1 \ge bruit d'une pierre jetée contre une surface dure \gn 石头扔在硬的平面上发出的声音 \ev rdɤstaʁ tú-wɣ-lɤt tɕe kɯm ɯ-taʁ a-tɤ-xtsɯɣ tɕe nɯ ɣɯ ɯ-zgra ɕqɤt ʑo ɲɯ-ti tu-kɯ-ti ŋu \sn 2 \ge douleur soudaine \gn 形容突然痛起来的感觉 \xv ɕqɤt ʑo ɲɯ-ti \xn 突然痛起来 \xv a-ku rdɤstaʁ ɕqɤt ʑo ta-lɤt \xn 他朝我扔了一块石头,啪的一声打到我头上 \dt 25/Oct/2013 \lx ɕqhaloʁ \ps n \ge bâton qui sert à caler la porte \gn 门闩 \hbf maison \xv ɕqhaloʁ nɯ-lat-a \xn 我拴了门 \dt 20/May/2013 \lx ɕqhɯɕqhi \ps idph.2 \ge air de chien battu \gn 受委屈的样子 \xv ɕqhɯɕqhi ʑo ku-ru ɲɯ-ŋu \xn 他用一副受委屈的样子看着他 \cf ɕquɕqu \cf qlɯqlɯ \dt 25/Oct/2013 \lx ɕqlɯβnɤɕqlɯβ \wav ideo-CqlWB-c \wav CqlWBnACqlWB_Zo_taZmbri \ps idph.3 \ge bruit de personne qui marche dans l'eau, bruit produit lorsque l'on craque des doigts \gn 在水里走的声音,大口地喝水的声音 \xv ɕqlɯβnɤɕqlɯβ kɤ-tshi-t-a \xn 我咕噜咕噜地喝了 \xv ɯ-jaʁndzu ɕqlɯβnɤɕqlɯβ ʑo ta-ʑmbri \xn 他把手指关节拉得嘎嘣嘎嘣响 \cf qlɯβ \dt 07/Oct/2014 \lx ɕquɕqu \wav ideo-Cqu-b \wav ideo-Cqu-b2 \ps idph.2 \ge air de chien battu (regard) \gn 形容受委屈,心头不齐的样子 \xv arŋa ɕquɕqu ʑo ku-ru ɲɯ-ŋu \xn 他用受委屈的眼神看着我 \cf qlɯqlɯ \cf ɕqhɯɕqhi \dt 07/Nov/2011 \lx ɕqudoŋ \ps n \ge aveugle (insulte) \gn 瞎子(骂人的话) \lx ɕquwa \wav n-Cqwa \ps n \ge aveugle \gn 瞎子 \hbf 202 \xv ɕquwa nɯ-aβzu-a \xn 我瞎了 \cf aɕquwa \dt 08/May/2014 \lx ɕʁɯznɤɕʁɯz \ps idph.3 \ge croquant \gn 形容吃东西发出声音,干而脆的样子 \dt 08/May/2014 \lx ɕtraŋɕtraŋ \wav8 CtraNnACtraN \wav8 CtrWNWCtraNi \wav8 CtrWNWCtraNi2 \ps idph.2 \ge mou et long \gn 形容又软又长的样子 \xv razmbe ɕtraŋɕtraŋ ʑo ɲɯ-ɴqoʁ \xn 烂布条又长又脏地挂在那里 \se ɕtraŋnɤɕtraŋ \ps idph.3 \xv ɕtraŋnɤɕtraŋ ʑo ɲɯ-ŋke \se ɕtrɯŋɯɕtraŋi \ps idph.8 \xv tɯ-mbri ɕtrɯŋɯɕtraŋi ɲɯ-xcat \xn 绳子很多,很凌乱 \dt 25/Oct/2013 \lx ɕtrɤβɕtrɤβ \ps idph.2 \ge objet long et mou \gn 形容长而软,没有精神的样子 \xv ɯʑo lo-βzi tɕe, ɕtrɤβɕtrɤβ ʑo ɲɯ-rŋgɯ \xn 他喝醉了,无精打采地瘫在那里 \dt 18/Aug/2012 \lx ɕtriɕtri \ps idph.2 \ge mou, long et fin \gn 形容柔软,细而长的样子 \xv mɯntoʁ ɲɤ-lni ɕtriɕtri ʑo \xn 花晒蔫了,立不起来 \xv ɕtriɕtri ma-tɯ-ʑɣɤstu \xn 你不要这么蔫不拉叽 \dt 18/Aug/2012 \lx ɕtʂaŋɕtʂaŋ \wav ideo-CtsxaN-b \wav ideo-CtsxaN-c \wav ideo-CtsxaN-d \wav vi-GACtsxaNlaN \wav vi-GACtsxaNlaN2 \wav vi-GACtsxaNlaN3 \wav vt-sACtsxaNlaN \ps idph.2 \ge accroché \gn 吊着 \xv ɕtʂaŋɕtʂaŋ ɲɯ-ɴqoʁ \xn 吊着 \se ɕtʂaŋnɤɕtʂaŋ \ps idph.3 \xv ɯ-jaʁ ɕtʂaŋnɤɕtʂaŋ ɲɯ-ɤsɯ-stu kɤ-ari \xn 他甩着就去了 \se ɕtʂaŋnɤlaŋ \ps idph.4 \xv tɯ-nga to-ɕɯɴqoʁ-a tɕe, qale kɯ ɕtʂaŋnɤlaŋ ɲɯ-ɤsɯ-stu \xn 我挂了衣服,被风吹来吹去 \se ɣɤɕtʂaŋlaŋ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se balancer \gn 摇摆;摇晃(吊着的东西) \hbf 1643 \xv to-ɣɤɕtʂaŋlaŋ \xn 摇晃了 \xv laχtɕha to-ɕɯɴqoʁ tɕe, ɲɯ-ɣɤɕtʂaŋlaŋ \xn 挂着的东西在摇晃 \xv nɯ mɯ-pɯ-fse ri to-ɣɤɕtʂaŋlaŋ \xn 原来不是这样,现在就在那里吊着摇晃 \se sɤɕtʂaŋlaŋ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge balancer \gn 甩来甩去 \hbf 1643 \xv ɯ-jaʁ ci ɲɯ-sɤɕtʂaŋlaŋ \xn 他把手甩来甩去 \dt 11/Feb/2014 \lx ɕtʂɯɣɕtʂɯɣ \wav ideo-CtsxWG-b \wav vt-sACtsxWlWG \ps idph.2 \ge en suspension, pendant (objet) \gn 形容吊着的东西 \se ɕtʂɯɣnɤɕtʂɯɣ \ps idph.3 \ge balancer \gn 摆动着 \xv ɯ-jaʁ ɕtʂɯɣnɤɕtʂɯɣ ɲɯ-ɤsɯ-stu kɤ-ari \xn 他摆动着手就去了 \se sɤɕtʂɯlɯɣ \ps vt \ge balancer \gn 摆动着 \xv ɯ-jaʁ laχtɕha ɲɯ-sɤɕtʂɯlɯɣ kɤ-ari \xn 他手上摆动着东西就去了 \dt 29/Oct/2011 \lx ɕu \ps n \ge carte \gn 牌戏 \et ɕo \xv ɕu pɯ-lɤt-tɕi tɕe pɯ-ta-ɕɯnŋo \xn 我们俩打牌的时候,我把你打败了 \cf nɯɕu \dt 20/May/2013 \lx ɕɯ \ps pro \ge qui \gn 谁 \hbf 953 \xv andi tɯrme ci jo-ɣi tɕe, ɕɯ ci ku-nnɯ-ŋu kɯma? \xn 那边来了人,是谁呢? \dt 26/Aug/2015 \lx ɕɯchapaja \ps adv \ge lutter pour ne pas être le dernier \gn 争先恐后 \xv ɕɯchapaja ʑo jo-phɣo-nɯ \xn 他们争先恐后地逃了 \dt 27/Aug/2015 \lx ɕɯɣɕɯɣ \ps idph.2 \ge en silence \gn 形容安静,毫不作声的样子 \dt 23/Feb/2014 \lx ɕɯɣra \wav n-CWGra \wav n-CWGra2 \ps n \ge crible à gros trous \gn 粗罗筛 \hbf objet traditionel \sy tshaʁ \cf sɯɕɯɣra \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɯjaʁ \ps n \ge poutre \gn 走檐上的横梁 \sy tɤsthoʁsi \dt 04/Aug/2012 \lx ɕɯkhuj \ps n \ge petite bassine avec un verseur \gn 有嘴的小盆子 \dt 04/Sep/2015 \lx ɕɯmɕɯm \wav ideo-CWm-b \wav ideo-CWm-g \wav8 CWmCWm \ps idph.2 \sn 1 \ge formant une couche fine \gn 构成了薄薄的一层 \sn 2 \ge calme et agréable \gn 很安静;很舒服 \xv tɤjpa ɕɯmɕɯm ci ko-lɤt \xn 下了薄薄的雪 \xv tɯ-mɯ ɕɯmɕɯm nɤ ɕɯmɕɯm ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 在下毛毛雨 \xv a-βri pɯ-nɯ-χtɕi-t-a tɕe, ɕɯmɕɯm ʑo ɲo-pa \xn 我洗完澡,很舒服 \se ɕɯmɯmi \ps idph.7 \xv tɯ-mɯ ɕɯmɯmi ʑo ɲɯ-lɤt \xn 雨下得又细又密(很安静) \se sɤɕɯmɕɯm \ps vt \xv tɯ-mɯ ɲɯ-sɤɕɯmɕɯm ʑo ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 雨下得又细又密 \dt 07/Nov/2013 \lx ɕɯmɲatsa \ps n \ge violon à deux cordes \gn 胡琴 \hbf 665 \lx ɕɯmthuspoʁ \ps n \ge enfant qui aimer poser des questions sans cesse \gn 不停问东问西的孩子 \cf ɕɯmthu \lx ɕɯmɯma \ps postp \ge juste au moment où \gn 正当……的时候 \se nɯɕɯmɯma \ge immédiatement \gn 马上就 \dt 30/Jan/2015 \lx ɕɯŋarɯra \ps pro \ge meilleurs les uns que les autres \gn 一个比一个好 \lx ɕɯŋɕɯŋ \wav ideo-CWN-b \ps idph.2 \ge bruit de friction métallique \gn 铁皮摩擦的声音(如锯子锯东西的时候) \se ɣɤɕɯŋɕɯŋ \ps vi \xv rɟaŋsoʁ ɯ-zgra ɲɯ-ɣɤɕɯŋɕɯŋ \xn 锯子发出铁皮摩擦声 \dt 16/May/2013 \lx ɕɯŋgɯ \hm 1 \wav8 CWNGW \ps postp \ge avant \gn 之前 \xv ku-ɣi ɕɯŋgɯ χsɯ-sŋi tɕe a-@dianhua tu-lɤt ɯ-ŋu? \xn 他来之前三天会给我打电话是吗? \un |fv{ɕɯŋgɯ ɕɯŋgɯ}表示“最里层”的意思 \xv a-ŋga ɯ-ŋgɯ ɕɯŋgɯ nɯ ɯ-poloʁ me \xn 我最里层的衣服没有袖子 \cf ɯ-ŋgɯ \dt 30/Jan/2015 \lx ɕɯrɕɯr \wav ideo-CWr-b \wav8 CWrCWr \ps idph.2 \ge calme \gn 形容静悄悄的,一点声音也没有 \xv ɕɯrɕɯr ʑo lo-pa lo-fsoʁ \xn 天亮都没有亮 \xv jiɕqha ɕɯrɕɯr ʑo ɲɯ-pa mɯ-ɲɯ-ɤrju-nɯ \xn 很安静,没有人讲话 \xv ɕɯrɕɯr ʑo lo-pa tɕe tɤ-rɤru-a \xn 天亮都没有亮我就起床了 \xv tɯrme ra ko-nɯrŋgɯ-nɯ tɕe, ɕɯrɕɯr ʑo ɲɯ-pa \xn 人们睡着了以后,很安静 \xv ɕɤr tɕe, kha ɯ-ŋgɯ ɕɯrɕɯr ʑo ɲɯ-pa \xn 晚上家里很安静 \dt 09/Aug/2014 \lx ɕɯrdɯm \ps n \ge bois de chauffage non coupé \gn 没有劈开的木柴 \an sɯpa \dt 14/Aug/2012 \lx ɕɯrɴɢo \wav n-CWrNGo \ps n \ge Anisodus tanguticus \gn 山茛菪 \hbf plante \xv ɕɯrɴɢo nɯ sɯjno kɯ-wxti kɯ-jpumqa ci ŋu. ɯ-mɯntoʁ kɯnɤ kɯ-jaʁjɯ kɯ-wxti tsa ci tshaŋlaŋ taʁ tɤ-kɯ-ɕthɯz kɯ-fse ci ŋu, ɯ-mɯntoʁ wɣrum, ɯ-taʁ kɯ-ɣɯrni kɤ-khra tu, ɯ-mɯntoʁ ɯ-rqhu nɯ wuma ʑo jaʁ cho rko. ɯ-mɯntoʁ pɯ-rom ɯ-qhu kɯnɤ ɯ-rqhu nɯ tu tɕe, ɯ-rɣi nɯ ku-mphɤr, ku-sɤsɯɣ ʑo ŋu, tɕe mɯ-pɯ́-wɣ-tɕɣaʁ mɤɕtʂa ɯ-rɣi mɤ-nɯɬoʁ. ɯ-mat thɯ-tɯt tɕe, ɯ-rɣi ndɯβ cho dɤn. ɯ-zrɤm wuma ʑo ngɯt, kɤ-phɯt ɴqa. tɤ-rɤku ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ mɤ-pe ma ɯ-sta ɴqa tɕe tɤ-rɤku mɤ-sɤpe. ɯ-jwaʁ cho ɯ-ru ra aɣɯmdoʁ. nɯŋa kɤ-mbi sna, nɯŋa ɲɯ́-wɣ-mbi tɕe ɯ-lu dɤn tu-ti-nɯ ɲɯ-ŋu. \xn 莨菪是粗壮的大草,花也很厚实,像朝上的铃铛。花是白色的,上面红色斑点,花萼又厚又硬。花凋谢了之后,花萼还在,包住种子,包得很紧,只有把它挤破种子才能出来。果实成熟后,种子细而多。根长得很结实,难以拔掉。长在庄稼地里不好,因为所占地面积宽,会影响庄稼。叶子和茎颜色一样。可以喂奶牛,据说奶牛吃了奶多。 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɯrʁom \ps n \ge poils de yak épais \gn 牦牛的粗毛 \cf rʁom \dt 30/Aug/2012 \lx ɕɯwa \wav n-CWwa \ps n \ge teigne \gn 癣 \hbf 127 \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɯxtɯ \wav n-CWxtW \ps n \ge bord de l'âtre \gn 火塘边(铁或者石头制成的);长方形 \hbf maison \dt 29/Dec/2011 \lx ɕɯxtɯrɟɤxtsa \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv ɕɯxtɯ rɟɤxtsa nɯ ruŋgu, tʂɤrkɯ, stɤmku aʁɤndɯndɤt tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-zrɤm wxti, tɯ-boʁ nɤ tɯ-boʁ tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-ru tɯ-ldʑa ɯ-taʁ ɯ-jwaʁ ɯ-rme ʑo kɯ-fse kɯ-dɤn ɲɯ-ɬoʁ ŋu, ɯ-ru ngɯt, ɯ-mɯntoʁ kɯ-ndɯ-ndɯβ kɯ-dɯ-dɤn ʑo ɲɯ-lɤt ŋu. \xn |fv{ɕɯxtɯ rɟɤxtsa}在草山、草地、路边都可以生长,根大,丛生。茎上的叶子像毛一样密。茎很结实,茎的顶上开小而密的花。 \dt 07/Nov/2013 \lx dal \ps adv \ge plus tard \gn 晚一点 \xv nɤʑo jiɕqha dal tsa ri kɤ-tɯ-nɯtʂha ɕti \xn 你晚一点才吃了早餐 \xv japa dal ri \xn 几年前 \xv jɯfɕɯndʐi dal ri \xn 几天前 \dt 15/May/2014 \lx daltsa \ps n \ge lentement \gn 慢 \et dal \xv kɤ-rɯɕmi daltsa tɤ-pe ɲɯ-ra \xn 请你说话稍微慢一点 \lx daltsɯtsa \ps n \ge lentement \gn 慢慢 \cf daltsa \lx dɤrʁɯ \wav n-dArRW \ps n \ge fougère \gn 蕨苔 \hbf plante \xv dɤrʁɯ nɯ sɤtɕha thɤmtɕɤt ʑo tu-maʁ, sɤtɕha ɴqiaβ tsa sɤjku kɯ-tu ɣɯ pɕoʁ nɯ ra tu-ɬoʁ ŋu. phaʁzla jarma tu-ɬoʁ tɕe tʂɯɣpa ɲɯ-ɤrɕo ɕɯŋgɯ tɕe tu-qalpɕa tɕe tu-rgɤz ɕti. tu-qalpɕa ɕɯŋgɯ nɯ ɯ-ru ɯ-jwaʁ nɯ tɯrme tɤŋkhɯt tɤ-kɯ-βzu fse. ɯ-ru nɯ mpɯ tɕe kɤ-ndza mɯm. \xn 蕨苔不是所有的地方都有,只有在山阴能有白桦树的地方才生长。一般五月开始生长到六月底叶子就展开,蕨苔也就老了。叶子展开前,茎上的叶子长得像人握着的拳。茎很柔嫩,好吃。 \dt 29/Dec/2011 \lx dɣɤrdɣɤr \wav ideo-dGAr-b \ps idph.2 \ge bête \gn 形容不聪明,发呆的模样 \xv jiɕqha tɯrme nɯ dɣɤrdɣɤr ʑo ɲɯ-rɤʑi ɲɯ-khe ʑo \xn 那个人在那里发呆 \cf ɣɤrɣɤr \dt 27/Oct/2013 \lx dioʁdioʁ \wav ideo-dioR-b \ps idph.2 \ge bien mélangé \gn 形容非常均匀 \xv tɤjlu pɯ́-wɣ-rɤpɣi tɕe, tɯ-ci cho tɤjlu ni tú-wɣ-sɤtʂoʁloʁ dioʁdioʁ ʑo ra ma nɯ mɤɕtʂa mɤ-mɯm \xn 和面的时候,要把水和面和得很均匀 \ev wuma ʑo kɯ-ɤtʂoʁloʁ, kɯ-ɤmɯzɣɯt kɤ-ti ɲɯ-ŋu \dt 12/Feb/2014 \lx doŋdoŋ \ps idph.2 \ge long et épais, cylindrique \gn 形容圆柱形物体粗而长的样子 \xv ɕoŋtɕa ɲɯ-jpum doŋdoŋ \xn 木料非常粗 \dt 28/Aug/2012 \lx drɤβdrɤβ \wav ideo-drAB-b \wav8 drABdrAB \ps idph.2 \ge plein de saleté (eau) \gn 形容浑浊,装满渣滓的样子 \xv tɯtshi drɤβdrɤβ ʑo ɲɯ-pa \xn 粥很浑浊 \xv tɯ-mɯ chɤ-qandʐi drɤβdrɤβ ʑo \xn 天气很阴,乌云很黑 \xv tɯ-ci chɤ-qarndɯm drɤβdrɤβ ʑo \xn 水是浑浊的 \dt 17/Apr/2013 \lx droŋdroŋ \ps idph.2 \ge gros et sale \gn 形容粗、大而脏的样子 \xv ɯ-ɕŋaβ droŋdroŋ ʑo chɤ-nɤndzɣi \xn 他的鼻涕一大根一大根地吊在那里,显得很脏 \xv ɯ-phoŋbu ɲɯ-sɤjloʁ droŋdroŋ \xn 她身材又胖又高,不好看 \dt 28/Aug/2012 \lx drɯβ \wav ideo-drWB-c \ps idph.1 \ge percer et laisser couler un liquide \gn 刺破貌(脓包) \xv taqaβ drɯβ ʑo tɤ-lat-a tɕe, tɤ-spɯ tɤ-tɕat-a \xn 我用针刺了一下,把脓排出来了 \se drɯβnɤdrɯβ \ps idph.3 \xv tɤ-spɯ drɯβnɤdrɯβ ta-tɕɣaʁ \xn 他把脓挤了出来 \cf nɯdrɯβ \dt 15/May/2012 \lx dɯdɯt \ps n \ge tourterelle \gn 斑鸠 \hbf oiseau \xv dɯdɯt nɯ pɣa khro mɤ-kɯ-wxti ci ŋu, qro jamar ma me, ɯ-tshɯɣa ra qro fse, ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-ɤrŋi ɯ-ŋgɯz kɯnɤ kɯ-pɣi tsa ŋu, tu-mbri tɕe, `du dɯt cɯ ɯ-ŋgɯ lɤɣ' tu-ti ɲɯ-ŋu, tɤ-rɤku cho qajɯ ndze, tɤ-rɤku kɤ-ndza χɕu, kha tɤ-kɤ-nɯ-sɤro ʑo nɯ ɣɯ-tu-ndze ŋu. \xn 斑鸠是一种不太大的鸟,只有鸽子那么大,样子也像鸽子,颜色蓝里带灰,叫声是|fv{du dɯt cɯ ɯ-ŋgɯ lɤɣ}。吃粮食和虫子,吃粮食尤其厉害,专门来吃摆放在家里的粮食。 \lx dwaŋdwaŋ \wav ideo-dwaN-b \ps idph.2 \ge ne pas être en possession de ses moyens \gn 神志不清 \xv ɲɯ-ngo tɕe, dwaŋdwaŋ ʑo ɲɯ-rɤʑi \xn 他生病了,神志不清 \xv cha kú-wɣ-tshi tɕe tɯ-ku dwaŋdwaŋ ʑo pa \xn 喝酒后,头脑就会不清醒 \sy jaŋjaŋ \dt 27/Oct/2013 \lx dzambaɬa \ps n \ge type de mammifère \gn 动物的一种(像黄鼠狼) \ev saŋrɟɤz nɯ-kɤ-ɣɤxpra ŋu khi \en 它接受神仙的旨意 \dt 26/Aug/2012 \lx dzaŋdzaŋ \wav ideo-dzaN-b \wav ideo-dzaN-b-02 \wav ideo-dzaN-b-03 \wav vi-GAdzaNdzaN \ps idph.2 \sn 1 \ge dru \gn 形容又茂盛又粗糙的样子(植物的刺、头发等) \xv ɯ-ku dzaŋdzaŋ ʑo to-stu \xn 他头发蓬乱 \xv si tɯ-phɯ dzaŋdzaŋ ɣɤʑu \xn 有一棵枝桠茂盛的大树 \xv ɯ-ku to-rpɯ dzaŋdzaŋ ʑo \xn 他的头发又长又脏,乱蓬蓬的 \sn 2 \ge ne pas être en possession de ses facultés \gn 神志不清(喝醉了,病了) \xv ɲɯ-ŋgo-a tɕe, dzaŋdzaŋ ɲɯ-pa-a \xn 我喝醉了,神志不清 \xv lo-βzi-a tɕe, dzaŋdzaŋ ʑo ɲɯ-pa-a \xn 我喝醉了,神志不清 \se ɣɤdzaŋdzaŋ \ps vi \ge avoir les poils longs, en désordre \gn 毛又长又乱 \xv mbroχpa khɯna ɲɯ-ɣɤdzaŋdzaŋ thɯ-ɣe \xn 牧区的狗一身长毛乱蓬蓬地来了 \se ɣɤdzaŋlaŋ \ps vi \xv qambrɯ ɲɯ-ɣɤdzaŋlaŋ ntsɯ ɲɯ-rɤβʁa \xn 牦牛一身毛乱蓬蓬地大声叫 \cf zoŋzoŋ \cf zaŋzaŋ \dt 24/Nov/2011 \lx dzɤjdzɤj \cf zɤjzɤj \dt 27/Aug/2015 \lx dzoŋdzoŋ \wav8 dzoNnAdzoN \ps idph.2 \ge ébouriffé \gn 形容毛发蓬松、竖起来的样子 \xv ɯ-rme dzoŋdzoŋ ʑo cho-ɬoʁ \xn 他的毛发竖起来了 \xv nɤ-kɤrme pɯ-sɤɕɤt ma dzoŋdzoŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 你要梳头,不然你的头发毛松松的 \xv tɯrgi paʁtsa kɯ ɯ-jme dzoŋdzoŋ ʑo tu-tse tɕe tu-nɤŋkɯŋke ŋu \xn 松鼠竖起尾巴走动,看起来蓬蓬松松的 \se dzoŋnɤdzoŋ \ps idph.3 \ge sensation désagréable ressentie lorsque l'on marche avec une jambe engourdie \gn 形容脚麻木,走得很难受的感觉 \xv tu-ŋke-a tɕe a-mi dzoŋnɤdzoŋ ʑo ɲɯ-ti ma chɤ-ndʑɯrpɯt \xn 我走路走得很难受,因为脚麻木了 \dt 13/Jul/2014 \lx dzoʁ \ps idph.1 \ge tout d'un coup (s'agenouiller) \gn 一下子(跪下) \xv ɯ-χpɯm dzoʁ ʑo pjɤ-tshoʁ \xn 他一下子跪下了(很恭敬的样子) \sy goʁ \dt 20/Aug/2015 \lx dzɯɣdzɯɣ \ps idph.2 \ge fournis (poils) \gn 形容毛多而密,茂盛的样子 \xv ɯ-mtɕhɯrme dzɯɣdzɯɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 他的胡须很茂盛 \xv tshɤrtɯl ɯ-rme dzɯɣdzɯɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 羔羊皮袄的毛很茂盛 \dt 19/Aug/2012 \lx dzɯrdzɯr \wav ideo-dzWr-b \ps idph.2 \ge bien droit \gn 形容端正的样子(又小又乖) \xv dzɯrdzɯr ʑo ɲɯ-rɤʑi \xn 他端端正正地(站)在那里 \xv dzɯrdzɯr ʑo ɲɯ-ɤmdzɯt \xn 他坐得很端正 \se dzɯr \ge prompt, agile \gn 利索(很受规矩的样子) \xv ɯ-χpɯm dzɯr ʑo ta-nɯ-tshoʁ \xn 他很利索地跪了 \se dzɯrnɤdzɯr \ps idph.3 \xv dzɯrnɤdzɯr ɲɯ-ŋke \xn 他在端端正正地走 \dt 06/Nov/2013 \lx dʐoŋdʐoŋ \ps idph.2 \ge mou, long et épais \gn 形容软、粗而长的样子 \xv tɯ-pu dʐoŋdʐoŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 肠子又软又粗又长 \dt 16/May/2014 \lx dʐɯβdʐɯβ \wav ideo-dzxWB-b \ps idph.2 \ge tendre \gn 嫩 \xv ki @bocai ki dʐɯβdʐɯβ ʑo ɲɯ-pa \xn 这个菠菜长得又粗又嫩 \dt 31/Aug/2012 \lx dʐɯβnɤdʐɯβ \ps idph.3 \ge mou sous la dent \gn 形容食物吃起来软的样子 \dt 01/Nov/2013 \lx dʐɯɣdʐɯɣ \wav ideo-dzxWG-b \ps idph.2 \ge très fort (thé) \gn 酽 \xv tʂha tɤ-lu dʐɯɣdʐɯɣ ɲɯ-pa \xn 茶很酽 \cf ldɯɣldɯɣ \dt 04/Feb/2014 \lx dʑaŋdʑaŋ \ps idph.2 \ge long et fin \gn 形容细而长的样子 \dt 09/May/2013 \lx dʑɤrdʑɤr \wav ideo-dZAr-b \wav8 dZArnAdZAr \ps idph.2 \ge debout tout droit \gn 站得很直;身子又细又高;看起来很单薄又孤零零的样子 \xv si dʑɤrdʑɤr ta-sɯɣndzur-a \xn 我把树立起来了 \se dʑɤrnɤdʑɤr \ps idph.3 \xv dʑɤrnɤdʑɤr kɤ-ari \xn 他瘦瘦高高的,走了。 \xv tɤ-pɤtso dʑɤrdʑɤr nɤ dʑɤrdʑɤr ɲɯ-ɤnɯɣro \xn 小孩子一个人(在草坪上)玩 \xv nɤki nɯ ɯ-tɯ-nɯɲɤmkhe kɯ tu-ŋke tɕe dʑɤrnɤdʑɤr ʑo pa ɕti wo \xn 那个人很瘦,走路的时候显得又细又高 \dt 21/Apr/2013 \lx dʑɯβdʑɯβ \wav8 dZWBdZWB \ps idph.2 \ge rugueux et pointu \gn 形容粗糙、尖而密的样子 \xv tɯrgi ɣɯ ɯ-jwaʁ dʑɯβdʑɯβ ʑo ɲɯ-pa tɕe, ɲɯ-sɤmtsɯɣ \xn 杉树的针叶很尖,会刺到人 \dt 05/May/2014 \lx dʑɯpdʑɯp \ps idph.2 \ge très épineux \gn 形容植物的刺密集的样子 \xv tɤ-mdzu dʑɯpdʑɯp ʑo ɲɯ-pa \xn 刺很密集,长得很茂盛 \dt 11/May/2014 \lx fɕafɕɤt \ps n \ge dire n'importe quoi \gn 胡说八道 \xv fɕafɕɤt ntsɯ ma-tɯ-βze! \xn 你不要总是胡说八道 \cf fɕɤt1 \dt 24/Aug/2015 \lx fka \hm 2 \ps n \ge ordre \gn 命令 \et bka \lx fkurzʁe \ps n \ge action de transporter sur le dos \gn 背东西 \xv fkurzʁe tɤ-βzu-t-a \xn 我背了很多东西 \cf nɯfkurzʁe \cf fkur \cf nɯzʁe \dt 06/Sep/2015 \lx fsaŋ \wav n-fsaN \wav n-tAfsaN \ps n \ge fumigation \gn 烟(“求烟”、供神的烟) \xv fsaŋ la-ta \xn 他求了烟子 \xv fsaŋ tɤ-ta-t-a \xn 我求了烟子 \et bsaŋ \cf sɯfsaŋ \cf tɤfsaŋ \dt 05/May/2014 \lx fsaŋkaŋ \ps n \ge cheminée \gn 烟囱 \cf fsaŋ \hbf maison \lx fsaŋkhɯ \wav8 fsaNkhW \ps n \ge fumigation \gn 拜神的烟子 \xv fsaŋkhɯ ta-tɕɤt \xn 他求了烟子 \dt 15/May/2012 \lx fsaŋmtɕhɤt \ps n \ge fumigations \gn 烧香拜佛冒出来的烟 \et bsaŋ.mtɕʰod \lx fsapaʁ \ps n \ge bétail \gn 牲畜 \hbf bovidé \cf arɯfsapaʁ \dt 25/Aug/2015 \lx fsapaʁɣli \ps n \ge purin \gn 粪 \cf fsapaʁ \cf tɯ-ɣli \hbf animal2 \lx fsaqhe \wav adv-fsaqhe \ps n \ge l'année prochaine \gn 明年 \hbf 781 \cf fso \dt 29/Dec/2011 \lx fsɤndɤpa \ps n \ge l'année d'après \gn 后年 \cf fsɤndi \hbf 782 \lx fsɤndi \wav8 fsAndi \wav adv-fsAndi \ps adv \ge après demain \gn 后天 \hbf 742 \xv fsɤndi tɕe li kɯmaʁ ji-kɤ-nɤma ɣɤʑu \xn 后天我们这里有另外一件事要做 \dt 20/Dec/2012 \lx fsjɤnɤfsjɤt \ps idph.3 \ge qui marche sans efforts \gn 形容七八岁的小孩子走路很轻松的样子 \xv tɤ-pɤtso fsjɤnɤfsjɤt ʑo lɤ-ari \xn 小孩子很轻松地进去了 \dt 15/May/2014 \lx fsjitnɤfsjat \ps idph.3 \ge sifflement \gn 吹口哨的声音 \xv fsapaʁ ra nɯ-qhu tɕe fsjitnɤfsjat ʑo ɲɯ-ti tɕe ja-no \xn 他在牛后面“嗖—嗖”地吹口哨赶牛 \dt 15/May/2014 \lx fso \wav adv-fso \ps n \sn 1 \ge demain \gn 明天 \hbf 741 \xv ɯ-fso \xn 第二天 \sn 2 \ge à l'avenir \gn 将来 \xv fso thɯ-tɯ-rgɤz tɕe kɤ-ɣi mɤ-tɯ-cha \xn 你将来老了就不再能来 \dt 05/Aug/2012 \lx fsomɯr \wav adv-fsomWr \ps n \ge demain soir \gn 明晚 \hbf 746 \xv ɯ-fsomɯr \xn 第二天晚上 \dt 29/Dec/2011 \lx fsosɲɯm \ps n \ge aumônes (aux moines) \gn 布施 \xv wortɕhi ʑo, a-fsosɲɯm ci pɯ-lɤt \xn 请你给我布施 \xv fsosɲɯm nɯ-sɤmbi-a \xn 我讨布施了 \dt 06/Sep/2015 \lx fsraŋma \a sraŋma \wav n-sroNma \ps n \ge divinité protectrice \gn 神仙 \hbf 668 \et bsruŋ.ma \dt 20/Aug/2015 \lx fsusqi \ps num \ge trente \gn 三十 \hbf 817 \lx fsusqipa \cf fsusqi \cf tɯ-xpa \dt 24/Jun/2011 \lx ftɕaka \ps n \ge méthode \gn 办法 \et btɕa.ka \cf aftɕaka \cf rɯftɕaka \cf sɤftɕaka \se ftɕaka,βzu \ge essayer par tous les moyens de \gn 想办法…… \xv tɤ-rɤku kɤ-mɯrkɯ ftɕaka wuma ʑo βze \xn 它想尽办法偷吃庄稼 \lf Component1 = ftɕaka \ps n \lf Component2 = βzu \ps vt \lx ftɕar \wav n-ftCar \ps n \ge été, période du printemps à l'été \gn 夏天;春夏 \hbf 792 \xv ftɕar kɤ-ndzoʁ \xv ftɕar ɯ-qa ka-ta \xn 春天开始了 \cf ftɕɤru \dt 12/Dec/2013 \lx ftɕɤfkɤt \wav n-ftCAfkAt \wav8 nWftCAfkAt_toCAt \ps n \sn 1 \ge organisation \gn 指挥;安排(事情) \et btɕa.bkod? \xv jisŋi kɤ-nɤma kɯkɯra thamtɕɤt aʑo ji-ftɕɤfkɤt tu-βze-a \xn 今天我们要做的工作,我来指挥 \sn 2 \ge suggestion, idée, conseil \gn 主意 \xv nɯ-ftɕɤfkɤt to-tɕɤt \xn 他给他们出了主意(给他们做了安排) \xv a-ftɕɤfkɤt ci tɤ-tɕɤt \xn 给我出主意吧 \sy ɯ-βluβra \cf rɯftɕɤfkɤt \dt 27/Aug/2015 \lx ftɕɤru \ps n \ge chemin au milieu des champs (pour éviter d'abîmer les récoltes) \gn 阡陌(夏天为了避免踩坏庄稼而特意在田地里开辟的一条小道) \cf ftɕar \cf tʂu \lx ftɕhoʁftɕhoʁ \ps idph.2 \ge petit et dressé \gn 形容小的物体(如耳朵)立起来的样子 \xv qala ɯ-rna ftɕhoʁftɕhoʁ ʑo ɲɯ-pa \xn 兔子的耳朵是翘起来的 \ev kɯ-xtɕɯ-xtɕi ʑo, kɯ-nɤrko tɕe tu-kɯ-nɯndzɯ kɯ-fse \dt 13/May/2014 \lx ftɕɯpa \ps n \ge dixième mois \gn 十月 \hbf mois \et btɕu.pa \lx ftɕɯʁɲiz \ps n \ge douzième mois \gn 十二月 \hbf mois \et btɕu.gɲis.pa \dt 20/May/2013 \lx ftɕɯχtɕɯɣ \ps n \ge onzième mois \gn 十一月 \hbf mois \et btɕu.gtɕig.pa \lx ftsaʁra \ps n \ge plaque de pierre pour empêcher l'eau du toit de couler \gn 用以挡住屋檐漏水的石板或木板 \dt 26/Aug/2012 \lx ftsɤnbu \ps n \ge force \gn 强制性的办法 \et btsan.po \xv kɤ-nɤɲɟɯɲɟu mɯ-mɤ-ɲɯ-khɯ nɤ, ftsɤnbu tú-wɣ-βzu ɲɯ-ɬoʁ \xn 软的不行,就要来硬的 \dt 03/Sep/2015 \lx ftsoʁ \wav n-ftsoR \ps n \ge femelle d'hybride de yak et de vache \gn 母犏牛 \hbf bovidé \dt 29/Dec/2011 \lx ftsoʁdo \ps n \ge vieille femelle de yak hybride \gn 老母犏牛 \dt 06/May/2014 \lx gaŋgaŋ \wav8 wxti_gaNgaN \ps idph.2 \ge haut et imposant \gn 形容高而大的样子 \xv ɯ-phoŋbu wxti gaŋgaŋ ʑo pa \xn 他的身体又高又大 \dt 07/Dec/2013 \lx gɤgɤɣ \wav ideo-gAG-b \wav ideo-gAG-c \wav ideo-gAG-f \ps idph.2 \ge courbé \gn 形容不灵活,站得不稳的样子 \xv tɯ-ŋga ɕ-tɤ-ɕkho-t-a ri, ɲɯ-ɤqajpɣom tɕe gɤgɤɣ ʑo ɲɤ-pa \xn 我去晒了衣服,冻到了就变硬了 \xv ki tɤ-wɯ ki chɤ-rgɤz tɕe, gɤgɤɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 这位老年人变老了,站得不稳 \xv ɯʑo lo-βzi tɕe, gɤgɤɣ ʑo ɲɯ-ndzur \xn 他喝醉了,站不稳 \se gɤɣnɤgɤɣ \ps idph.3 \xv gɤgɤɣ nɤ gɤgɤɣ kɤ-anɯri \xn 他很不灵活地去了 \se gɤɣɯɣi \ps idph.6 \xv rgɤtpu gɤɣɯɣi ʑo kɤ-ŋke ɲɯ-cha \xn 老年人只能走一点点 \dt 25/Oct/2013 \lx glɤɣglɤɣ \wav ideo-glAG-b \ps idph.2 \ge pressé très fort \gn 压得很紧 \xv glɤɣglɤɣ ʑo ɲɯ-nɯ-rŋgɯ \xn 他睡得熟,动也不动 \xv glɤɣglɤɣ ʑo pjɤ-sɯ-ɲcɤr \xn 压得很紧 \xv mbrɤz tɯfkur tɤ-fkur-a ɯ-tɯ-rʑi glɤɣglɤɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 我背了一袋大米,很重地压着我 \cf ɣɤglɤglɤɣ \dt 19/Dec/2011 \lx goʁ \ps idph.1 \ge tout d'un coup (s'agenouiller) \gn 一下子(跪下) \xv ɯ-χpɯm goʁ ʑo pjɤ-tshoʁ \xn 他一下子跪下了(很恭敬的样子) \sy dzoʁ \sy zgoʁ \dt 20/Aug/2015 \lx graŋgraŋ \ps idph.2 \ge grand et mince \gn 形容又高又瘦的样子(人) \xv aʑo a-slamaχti ci tɤ-tɕɯ tu tɕe, kɯ-mbro ci graŋgraŋ ʑo ŋu \xn 我有个男同学,个子又高又大 \dt 03/Sep/2015 \lx grɯβgrɯβ \wav n-grWBgrWB \ps n \ge matsutake \gn 松茸 \hbf champignon \xv grɯβgrɯβ nɯ ɕkrɤz wuma ʑo kɯ-wxti kɯ-ʁjɤr ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu. grɯβgrɯβ nɯ ɯ-mgɯr ɯ-qhu nɯ kɯ-qandʐi tsa kɯ-wɣrum tsa ŋu. ɯ-rʑɯɣ pɕoʁ cho ɯ-ru nɯ kɯ-wɣrum ŋu, ɯ-dɯχɯn wuma ʑo tu; kɤ-ndza mɯm wuma ʑo aɣɯsmɤn, wuma ʑo ɯ-koŋ kɯ-wxti tɤjmɤɣ ɲɯ-ŋu \xn 松茸长在茂密的大青冈树林中,它背面带有乌色和白色,菌褶部分和干都是白色的,香味很浓,很好吃,可以入药,是很贵重的菌种。 \dt 13/Feb/2014 \lx grɯβgrɯβftsa \ps n \ge une espèce de champignon \gn 一种菌子 \hbf champignon \xv grɯβgrɯβftsa nɯ ɯ-tshɯɣa cho ɯ-mdoʁ ɯ-sɤɣɬoʁ nɯ ra grɯβgrɯβ cho wuma ʑo naχtɕɯɣ, tɕeri grɯβgrɯβ kɯ-fse ɯ-dɯχɯn me, sɤndɤɣ kɤ-ndza mɤ-sna, kɯ-thɯ nɯ ra pjɯ-si ɲɯ-ŋgrɤl \xn |fv{grɯβgrɯβftsa}的形状、颜色和生长的地方都和松茸一样,但是没有松茸那样的香气。有毒,不能吃。中毒严重的话会导致死亡。 \dt 20/May/2013 \lx grɯɣgrɯɣ \wav ideo-grWG-b \wav ideo-grWG-b2 \ps idph.2 \ge immobile, très serré \gn 动也不动,绷得很紧 \xv tɯmbri grɯɣgrɯɣ ʑo ɲɯ-ɤsɯ-ndo \xn 他使劲地抓住绳子不放 \xv jla grɯɣgrɯɣ ɯ-ɕna ɲɯ-ɤsɯ-ndo tɕe mɯ́j-ɕlɯɣ \xn 他使劲地抓住犏牛的鼻绳不放 \xv grɯɣgrɯɣ ʑo ko-βraʁ \xn 拴得很牢 \se grɯɣnɤgrɯɣ \ps idph.3 \sn 1 \ge en se pressant \gn 时间抓得很紧 \xv ta-ma grɯɣnɤgʁɯɣ ʑo tu-nɤme ɲɯ-ŋu \xn 他把工作时间抓得很紧 \sn 2 \ge se gratter sans arrêt \gn 一次又一次地抠 \xv a-mgɯr ʑo grɯɣnɤgrɯɣ nɯ-rɤβraʁ-a \xn 我一次又一次地抠背 \sn 3 \ge bruit émit par la meule \gn 推磨的声音 \dt 26/Aug/2015 \lx grɯŋgrɯŋ \wav ideo-grWN-b \ps idph.2 \sn 1 \ge propre, utilisé jusqu'au bout \gn 干净;用完 \xv grɯŋgrɯŋ tu-orɕo \xn 完全用完了 \xv ji-tsha thɯ-arɕo grɯŋgrɯŋ ʑo \xn 我们的盐用完了 \sn 2 \ge ne pas perdre de temps et bien faire son travail \gn 时间安排得很紧凑;工作进行得很塌实;把线拉得很紧 \xv phɯntshoʁ rcanɯ grɯɣgrɯɣ kɯ-pa ku-rɤʑi ɕti, tɤ-rʑaʁ ra kɯmɤlɤxso maka mɤ-sɯxɕe, kɤ-nɤma ra tshɯntshɯn tu-ste ɕti \xn 朋措把时间抓得很紧,从不浪费,工作也做得很好 \dt 13/Oct/2014 \cf khrɯŋkhrɯŋ \cf χɤlχɤl \dt 11/Nov/2011 \lx gɯgɯɣ \ps idph.2 \ge ciel très noir \gn 形容天色很黑的样子 \lx gɯɣnɤgɯɣ \wav ideo-gWG-c \ps idph.3 \ge émettant un bruit grave rythmique \gn 发出有节奏的钝音 \xv gɯɣnɤgɯɣ pa-xtsɯ \xn 一阵又一阵地砸了 \dt 25/Oct/2013 \lx ɣa \ps adv \ge oui \gn 是的 \dt 08/Sep/2015 \lx ɣɤjiz \ps adv \ge temporairement \gn 暂时 \xv tɤ-rʑaʁ kɯ-zri ɯ-sɯso kɤ-lɤt ra ma ɣɤjiz ɯ-βlɯβlu kɤ-lɤt mɤ-pe \xn 只顾短暂不顾长远是不好的 \dt 30/Aug/2015 \lx ɣɤltshɤltshɤt \cf sɤltshɤltshɤt \lx ɣɤrɣɤr \wav8 GArGAr \ps idph.2 \ge bête \gn 发呆 \xv ɣɤrɣɤr ʑo ma-tɤ-tɯ-ʑɣɤstu \xn 你不要在那里发呆 \cf dɣɤrdɣɤr \dt 16/May/2014 \lx ɣɤrti \ps n \ng n.lieu \ge l'un des hameaux de Kamnyu \gn 干木鸟的大队之一 \lx ɣɤthɯ \cf thɯ2 \lx ɣɤtsha \cf ɯ-rɕa,ɣɤtsha \lx ɣɤzdɯzdɯr \a ɣɤzdɯrzdɯr \wav vi-GAzdWzdWr \ps vi \ge sautiller, rebondir (petits objets ronds) \gn 弹来弹去(豌豆、珠子等) \xv staχpɯ ɲɯ-ɣɤzdɯzdɯr \xn 豌豆在弹来弹去 \cf zdɯzdɯr \lx ɣɤʑu \wav8 WGAZu \ps vi \ge y avoir, exister (sensoriel) \gn 有(亲见) \2s ɣɤtɤʑu \xv nɯ ma mɤ-kɯ-pe ɯ-ɣɤ́ʑu? \xn 还有没有错误? \cf maŋe \dt 18/Mar/2015 \lx ɣdɤɣdɤt \ps idph.2 \ge court et grassouillet \gn 形容胖而短,看起来很可爱的样子 \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-tshu, ɯ-mɤlɤjaʁ ra ɣdɤɣdɤt ʑo ɲɯ-pa \xn 小孩子胖胖的,手脚又粗又短 \dt 08/Aug/2012 \lx ɣdɤso \wav n-GdAso \ps n \ge ver marron \gn 虫的一种 \hbf animal \dt 25/Aug/2012 \lx ɣdɯ \ps n \ge jarre de vin \gn 酒坛子 \sy tɕhɤɣdɯ \sy tɕhorzi \dt 17/May/2014 \lx ɣdɯβɣdɯβ \wav ideo-GdWB-b \ps idph.2 \ge court et épais \gn 形容又粗又短的样子 \xv ɯ-rtshɯm ci ɣdɯβɣdɯβ ɣɤʑu \xn 树墩又粗又短 \dt 11/Nov/2011 \lx ɣe \ps part \ge n'est ce pas ? \gn 是不是? \un 陈述自己的感觉,征求别人的看法 \xv nɤki tɕheme nɯ ɲɯ-mpɕɤr ɣe \xn 那个女孩子挺漂亮的,是不是? \xv jisŋi tɯ-mɯ ɲɯ-jɯm ɣe \xn 今天天气挺好的,对不对? \dt 30/Jan/2015 \lx ɣɟɯ \wav n-GJW \ps n \ge tour de garde \gn 碉楼 \dt 29/Dec/2011 \lx ɣɟɯʁar \wav n-GJWRar \ps n \ge monstre \gn 魔鬼;高大的人,全身长着黑毛 \dt 29/Dec/2011 \lx ɣɟɯthoʁ \ps n \ng n.lieu \ge hameau de Ercha près du fleuve \gn 二茶村的河坝地区 \lx ɣɟɯtshapa \ps n \ng n.lieu \ge Ercha (village de Gdongbrgyad) \gn 二茶村 \lx ɣlɯntɯ \wav n-GlWntW \ps n \ge bouse de vache sèche dans la montagne \gn 山上的干牛屎 \hbf bovidé \dt 29/Dec/2011 \lx ɣnɤsqi \ps num \ge vingt \gn 二十 \hbf 816 \dt 05/May/2014 \lx ɣndʑɤβ \wav n-GndZAB \wav8 GndZAB \ps n \ge feu, incendie \gn 损坏性的火 \hbf 18 <2> 1317 \xv ɣndʑɤβ tɤ-ta-t-a \xn 我放了火 \xv ɣndʑɤβ to-lɯɣ \xn 失火 \cf ɣndʑɤβta \cf ndʑɤβ \dt 20/May/2013 \lx ɣndʑɤβta \wav8 GndZABta \ps n \ge feu \gn 火 \xv ɣndʑɤβta pɯ-tu \xn 烧火了 \cf ɣɯɣndʑɤβta \dt 20/May/2013 \lx ɣni \wav n-Gni \ps n \ge renard volant \gn 飞鼠 \hbf animal \xv ɣni nɯ stɤmku cho sɯŋgɯ ku-rɤʑi ŋu, ɯ-mdoʁ nɯ βʑɯ ɯ-mdoʁ cho naχtɕɯɣ, ɯ-mgɯr ɯ-χcɤl nɯ tɕu kɯ-ɲaʁ tɯ-ʂɯl tu, ɯ-mi ɯ-ru me, ɯ-mɤpɤl ma me, ɯ-ndzrɯ tu, kú-wɣ-rtoʁ tɕe, ɯ-mɤlɤjaʁ stɤsmɤt ɯ-pɤrthɤβ nɯ tɯ-ndʐi kɯ ɲɯ-ɤlɤɣɯ ɕti, tɕe tɯ-ɕe jɤ-ʑa tɕe, ɯ-ndʐi nɯ ɯ-mɤlɤjaʁ kɯ ɲɯ-sqhiar tɕe sɤtɕha ɯ-taʁ pjɤ-sthaβ ʑo tɕe ɲɯ-nɯqambɯmbjom kɯ-fse ɲɯ-ŋu. kɤ-ŋke nɯ mɯ́j-khɯ rca, ɯ-jme kɯ-xtɕɯ-xtɕi ci ɣɤʑu, ɯ-ku nɯ βʑɯ ɯ-ku ɲɯ-fse tɕe ri ɯ-rna kɯ-saχsɤl maŋe, tu-mbri tɕe, tɤ-pɤtso nɯ-kɤ-ɣɤwu ɯ-skɤt kɯ-fse tu-lɤt ɲɯ-ŋu, mɤʑɯ kɯmaʁ kɤntɕhɯ-tɯphu ɯ-skɤt tu-lɤt ɲɯ-ŋgrɤl \xn 飞鼠生活在草山和森林里,(皮毛的)颜色和老鼠的一样,背上中间有一条黑色的纹路,(好像)没有腿,只有脚板和爪子。看起来前腿和后腿之间的皮子是连在一起的。它开始走动的时候,皮子就用四肢来展开,贴住地面(离地面很近)飞行。它可能不会走。有小尾巴,头有点像老鼠的头,但看不出耳朵。喊叫的时候,发出和小孩子哭一样的声音,还能发出其它好几种动物的叫声。 \dt 29/Dec/2011 \lx ɣot \wav n-WGot \ps n \ge lumière et chaleur (du soleil) \gn 光和热量(太阳的) \hbf 3 \et ɦod \xv tɤŋe ɯ-ɣot \xn 太阳光 \cf smɯɣot \dt 29/Dec/2011 \lx ɣrɤmu \a rɤmu \wav n-rAmu \ps n \ge Thlaspi arvense \gn 菥蓂【苦苦菜】 \hbf plante \xv ɣrɤmu nɯ sɯjno kɯ-xtɕɯ-xtɕi ci ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ tɕɤr, ɯ-ku tɕe lu-ortɯm tsa ŋu ma mɤ-amtɕoʁ, ɯ-jwaʁ mpɯ. ɯ-jwaʁ cho ɯ-ru ra arŋi. ɯ-χcɤl ɯ-ru tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-jwaʁ tu-oʑɯrja ŋu. ɯ-jwaʁ tɤ-arɕo tɕe ɯ-mɯntoʁ tu-oʑɯrja tɕe, ɯ-mat chɯ-βze ŋu. ɯ-mat nɯ kɯ-ɤrtɯm tɕe kɯ-ɤɕpɯɕpa ŋu. ɯ-mɯntoʁ wɣrum. ɯ-mat ɯ-ŋgɯ ɯ-rɣi wuma ʑo dɤn, ndɯβ. ɯ-rɣi ɯ-taʁ tɤ-rʑɯɣ kɯ-fse tu, tu-mbro mɤ-cha, ɯ-ru tu-ɬoʁ ɕɯŋgɯ tɕe, ɯ-jwaʁ kɤ-ndza sna, kɯ-xtɕɯ-xtɕi qiaβ. thɯ-tɯt tɕe, ɯ-ru cho ɯ-mat ra lonba ɲɯ-qarŋe, ɯ-jwaʁ ra lonba pjɯ-ŋgra ŋu. ɯ-ru cho ɯ-mat ma ɲɯ-me ŋu. \xn 苦苦菜是长得很小的草,叶子细,顶端是圆形的,不尖,很嫩。叶子和茎都是绿色的。中间长茎,叶子排列在茎上。叶子长到一定的高度,然后花排列在上面一段,就结果。果实圆而扁,花是白色的,果实里种子很多,很小。种子表面有皱纹。长不高。茎长出来之前,叶子可以吃,有点苦。成熟以后,茎和果实全变黄,叶子落光,只剩下茎和果实了。 \dt 29/Dec/2011 \lx ɣurʑa \ps n \ge cent \gn 100 \hbf 824 \xv ɣurʑa cho tɯ-rdoʁ \xn 一百零一 \xv ɯ-ɣurʑa-xpa \xn 好几百年 \sy tɯ-ri \dt 22/Aug/2015 \lx ɣɯβɣɯβ \ps idph.2 \ge gens attroupés autour de quelque chose \gn 围拢起来,人与人之间没有缝隙 \xv tɤjmɤɣ ɯ-kɯ-ntsɣe jo-ɣi-nɯ tɕe, kɤntɕhaʁ tɯrme ra ɣɯβɣɯβ ʑo ko-nɤrkhar-nɯ \xn 卖菌子的人来了,街上很多人围着看 \xv ɲɯ-mpja ɣɯβɣɯβ ʑo \xn 暖烘烘 \cf nɤɣɯβɣɯβ \dt 22/Aug/2015 \lx ɣɯfsu \wav n-GWfsu \ps n \ge ami \gn 朋友 \xv ɣɯfsu to-nɯpa-ndʑi \xn 我们交了朋友 \cf ɯ-fsu \dt 23/Dec/2014 \lx ɣɯjpa \wav adv-GWjpa \ps adv \ge cette année \gn 今年 \hbf 778 \dt 29/Dec/2011 \lx ɣɯrɣɯr \wav ideo-GWrGWr-b \ps idph.2 \ge beaucoup de gens rassemblés \gn 形容人密集的样子 \xv ɣɯrɣɯr ʑo pjɤ-k-ɤkhar-nɯ-ci \xn 很多人围着他 \se ɣɯrnɤɣɯr \ps idph.3 \se ɣɤɣɯrɣɯr \wav vi-GAGWrGWr \wav vi-GAGWrGWr2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge animé, bruyant \gn 嘈杂(声音);闹哄哄;熙熙攘攘 \xv tɯrme ra ɲɯ-ɣɤɣɯrɣɯr-nɯ \xn 人们很吵 \xv ɲɯ-ɣɤɕqali-nɯ tɕe ɲɯ-ɣɤɣɯrɣɯr-nɯ \xn 他们在吼叫,很吵 \sn 2 \ge ardent (feu) \gn 旺盛(火) \xv smi ɲɯ-ɣɤɣɯrɣɯr ɲɯ-nɯt \xn 火烧得很旺盛 \dt 18/Oct/2014 \lx ɣzɤn \ps n \ge appât, leurre \gn 鱼饵;诱饵 \et gzan \xv ɯ-fsa ɯ-ŋgɯ ɯ-ɣzɤn pɯ-pɯ-me nɤ mɤ-ɕe \xn 如果在陷阱里没有诱饵,(动物)是不会进去的 \dt 26/Aug/2015 \lx ɣzɯ \wav n-GzW2 \ps n \ge singe \gn 猴子 \hbf animal \dt 29/Dec/2011 \lx ɣzɯlu \ps n \ge année du singe \gn 猴年 \cf ɣzɯ \hbf 763 \lx ɣzɯɬa \a βzɯɬa \wav n-BzWlha \ps n \ge pika \gn 崖兔【岩兔儿】 \hbf animal \xv ɣzɯɬa nɯ zndɤrchɤβ cho praʁ ɯ-rchɤβ ku-rɤʑi ŋu, ɯ-rme ɯ-mdoʁ nɯ βʑɯ ɯ-mdoʁ asɯndo, kɯ-pɣi ŋu. ɯ-tshɯɣa nɯ ra qala fse, ɯ-rna rɲɟi, ɯ-mtɕhi amtɕoʁ ɯ-jme xtɯt, ɯ-jaʁ xtɯt, ɯ-mi rɲɟi, xɕaj tu-ndze ŋu, tɯ-ji ɯ-rkɯ tɤ-rɤku ra tu-ndze ŋgrɤl, ɯ-zda ra nɯ ɯ-taʁ mɤ-ʁnɤt, ɯʑo ɯ-kɯ-ndza dɤn. \xn 岩兔住在墙壁缝里和岩洞里,毛的颜色和老鼠的一样,是灰色的。形状像兔子,耳朵长,嘴尖,尾巴短,前腿短,后腿长,吃草,也吃地里的庄稼。不危害其它动物,但是是很多动物的猎物。 \dt 29/Dec/2011 \lx ɣzɯthɯz \ps n \ge Selaginella sp. \gn 卷柏 \hbf plante \xv ɣzɯthɯz nɯ praʁ ɯ-taʁ ku-ndzoʁ ŋu, cɤmi pɕoʁ sɤtɕha kɯ-mpja nɯ tɕu tu-ɬoʁ ɲɯ-ŋu. praʁ ɯ-taʁ ku-oɲɟoʁ ku-fse tu-ɬoʁ, tɕe ɯ-ru maŋe, ɯ-mɯntoʁ me, ɯ-jwaʁ nɯ ɕɤɣ ɣɯ ɯ-jwaʁ tsa ɲɯ-fse, ɯ-jwaʁ ɯ-χcɤl ɯ-ŋgɯ chu tu-ŋgɤɣ, tɕe ɯ-χcɤl pɕoʁ ku-wum kɯ-fse ɲɯ-ŋu. ɯ-mdoʁ nɯ ftɕar ɲɯ-ɤrŋi, qartsɯ ɲɯ-pɣi ɲɯ-ŋu ri, ɲɯ-rom mɯ́j-cha. kɯɕɯŋgɯ tɕe, ɲɯ-phɯt-nɯ tɕe, tɯ-thɯ ɯ-sɤ-χtɕi tu-βzu-nɯ pɯ-ŋu. tham tɕe ɯ-kɯ-ntɕhoz me. \xn 卷柏生长在岩石上,在河坝气候温和的地方生长。长的样子好像是贴着岩石,没有茎,没有花,叶子有些类似柏树叶,叶子中间部分往里卷,合在一起。叶子的颜色夏绿冬灰,但不会干枯。以前,人们拆下来用来洗锅子,现在就没有人用了。 \lx ɣʑɤndza \wav n-GZAndza \ps n \ge Elshotzia sp. \gn 藿香 \hbf plante \xv ɣʑɤndza nɯ sɯjno ŋu, mɤ-mbro, tɤ-rɤku ɯ-rchɤβ kɤ-ɬoʁ rga ɯ-mdoʁ kɯ-ɤrŋi ɯ-ŋgɯz kɯnɤ kɯ-ɤɲaʁndzɯm tsa ŋu, ɯ-rtaʁ dɤn, ɯ-mɯntoʁ nɯ phaʁrzi ɯ-tshɯɣa kɯ-fse tu, kɯ-ɤlɯlju ɯ-tshɯɣa tu, mɯntoʁ dɤn, ɣʑo wuma ʑo rga tɕe ɣʑɤndza rmi, ɯ-di wuma ʑo χɕɤβ \xn 藿香是一种植物,长得不高,生长在田地之间,绿色里面带有暗绿色,很多枝桠,花的形状像牙刷,是圆柱形的,花很多,蜜蜂特别喜欢,所以叫|fv{ɣʑɤndza}(蜜蜂的食物),味道很浓。 \dt 29/Dec/2011 \lx ɣʑɤzga \wav n-GZAzga \ps n \ge miel \gn 蜂蜜 \se ɣʑɤzga ɯ-rqhu \ps n \ge alvéole \gn 蜂房 \hbf animal \xv ɣʑɤzga pɯ-phɯt-a / kɤ-tɕat-a \xn 我找了蜂蜜 \dt 21/Aug/2012 \lx ɣʑo \wav n-GZo \ps n \ge abeille \gn 蜜蜂 \hbf animal \xv ɣʑo nɯ kɤntɕhɯ-tɯphu tu, ɯ-zga kɯ-tu ci tu, sɤtɕha ɣʑo kɤ-ti ci tu, ndzɯrnaʁ kɤ-ti ci tu, li nɯ ɣʑo ɕti, tɕe ɯ-zga kɯ-tu nɯ khro mɤ-wxti tɕe tɯ-khɤl kɯ-dɯdɤn ʑo ku-rɤʑi ɕti, ftɕar mɯntoʁ nɯ-ʁaʁ tɕe, nɯ-tɯ-mbɣom saχaʁ, tɕe ku-rɤzga-nɯ ŋu, tɕe khɤrka ri tu-ndzóʁ-nɯ tɕe, nɯ-zga ku-tshoʁ-nɯ ŋu tɕe tɯ-xpa tɕe zgo kɯ-fse nɯ kɯngɯsqi jamar ku-tshoʁ ɲɯ-cha, tɕe pjɯ́-wɣ-phɯt tɕe, ɕnɤcat tɯ-rpa jamar tu-ŋgrɤl tɕe ɣʑo nɯ ɯ-ku kɯ-ɤmtɕoʁ ci ɯ-mthɤɣ kɯ-xtshɯm ci ɯ-xtu kɯ-wxti tsa ci ŋu, ɯ-ʁar kɯ-nɤmbju kɯ-mbɯ-mba ci ŋu ɯ-rɯmu tu, ɯ-mɤlɤjaʁ kɯtʂɤ-ldʑa tu, tɕeri sɤmtsɯɣ tɕe ɯ-mdzu nɯ ɯ-mphɯz ri ku-ndzoʁ ŋu, tɕe kɤ-kɯ-mtsɯɣ tɕe, ɯʑo ju-nɯɕe ŋu ri, ɯ-mdzu nɯ tɯ-ɕa ɯ-ŋgɯ ku-raʁ tɕe ɯ-mphɯz ɯ-ntɕhɯr ɲɯ-nɯ-phɯt ŋu tɕe ɯʑo pjɯ-si ŋu tu-kɯ-ti ŋu. tɕe kɤ-kɯ-mtsɯɣ tɕe aɣɯtɯɣ tɕe tɯ-ɕa ra ɯ-kho kɯ-jom chɯ-z-nɯɣmbɤβ cha. ɯ-zga nɯ wuma ʑo chi, smɤn kɯ-sna ɲɯ-ŋu. sɤtɕha ɣʑo nɯ sɤtɕha ɯ-ŋgɯ kɯ-spoʁ kɯ-tu nɯ tɕu ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu, tɕe ɲɯ-dɤn. \xn 蜂有几种,一种叫蜜蜂,另一种住在地洞里,还有一种叫马蜂,也是蜂的一种。蜜蜂不是很大,一个地方住着很多只。春天花开的时候,它们忙着酿蜜。它们在天花板上筑巢,在那里酿蜜。一年可以产九十排蜂蜜,取下来时,至少都有七八斤。蜜蜂头部尖、腰部细、肚子大,翅膀很薄、有光泽、有纹路。有六只脚,蜇人,刺位于尾部。蜇人时,把刺插进人的皮肤后,自己飞走,但刺卡住在皮肤里,尾部的一块会留在刺上,据说蜜蜂会因而丧命。蜇后因为毒性大,皮肉上会起比较大的包。蜂蜜很甜,是一种好药。另一种蜂(|fv{sɤtɕha ɣʑo})成群住在地洞里。 \dt 29/Dec/2011 \lx ɣʑokha \wav n-GZokha \ps n \ge ruche \gn 蜂窝 \dt 29/Dec/2011 \lx hajtsu \ps n \ge piment \gn 辣椒 \hbf plante \lx hanɯni \ps adv \ge un peu \gn 稍微 \lx hatsɯtsi \ps adv \ge un peu \gn 稍微,一点点 \lx hu \wav id-Xu \ps n \ge souffle \gn 吹热气 \xv hu nɤ hu ʑo tɤ-tɯt-a tɕe nɯ-ɣɤmpja-t-a \xn 我吹了几下取暖 \dt 19/Sep/2014 \lx hwɤrhwɤr \ps idph.2 \ge évasé \gn 形容口朝外展开的样子 \xv ki a-rte ki hwɤrhwɤr ʑo ɲɯ-pa \xn 我的帽子的口朝外展开 \ev ɯ-mŋu ɲɯ-kɯ-nɤwɤt kɯ-fse \sy wɤrwɤr \dt 16/Oct/2014 \lx jaftɕɯn \wav n-jaftCin \ps n \ge étriers \gn 马镫 \hbf 592 \et job.tɕan \dt 16/Dec/2012 \lx jaftɕɯnkha \ps n \ge cheville \gn 踝关节 \hbf corps \lx jamar \ps adv \sn 1 \ge environ \gn 左右 \sn 2 \ge à ce moment \gn 在那个时候 \et jar.mar \lx jaŋjaŋ \wav ideo-jaN-b \ps idph.2 \sn 1 \ge calme \gn 安静 \sn 2 \ge complètement plat \gn 又平坦又宽阔(田地、草地) \xv jisŋi kɯ-ɣɤɕqali ri maŋe tɕe, jaŋjaŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 今天没有人大声说话,很安静 \xv tɯji jaŋjaŋ ʑo ɲɯ-pa, ɲɯ-jom \xn 田地很宽阔 \dt 30/Oct/2011 \lx jaŋntsɤrpa \ps n \ge hache que l'on peut tenir d'une seule main \gn 单手斧头 \lx jaŋpho \ps n \ge fusil \gn 枪 \hbf 635 \et fn:洋炮 \lx japa \wav8 japa \ps adv \ge l'année dernière \gn 去年 \hbf 779 \xv japa to-mɯɕtaʁ tsa ma ɣɯjpa mɯ́j-mɯɕtaʁ \dt 08/Dec/2011 \lx japandʐi \ps n \ge l'année d'avant \gn 前年 \hbf 780 \lx jaqhɤrŋgɤβ,lɤt \ps n \pdl dir \pdv nɯ- \ge attacher les mains derrière le dos \gn 把手捆在背后 \xv aʑo jaqhɤrŋgɤβ nɯ́-wɣ-lat-a-nɯ \xn 他们把我的手捆在背后了 \xv a-jaqhɤrŋgɤβ na-lɤt-nɯ \xn 他们把我的手捆在背后了 \lf Component1 = jaqhɤrŋgɤβ \ps n \lf Component2 = lɤt \ps vt \cf lɤt1 \dt 01/Sep/2015 \lx jaramara \ps n \ge chercher à gagner de l'argent par tout les moyens \gn 拉关系,到处想办法赚钱 \et jar.mar \xv jaramara to-βzu-j \xn 我们拉了关系想办法到处赚钱 \dt 05/May/2014 \lx jaʁlu \wav n-jaRlu \ps n \ge manchot \gn 独臂的人 \dt 29/Dec/2011 \lx jaʁmɤzdoʁzdoʁ \ps n \ge espèce d'oiseau \gn 一种鸟 \hbf oiseau \xv jarmɤzdoʁzdoʁ nɯ pɣɤtɕɯ kɯ-xtɕɯ-xtɕi ci ŋu, ɯ-mdoʁ pɣi, ɯ-ʁar ɯ-rkɯ ra hanɯni ɲaʁ, ɲɯ-nɯqambɯmbjom tɕe wuma ʑo ɣɤji, ɯ-mtsioʁ kɯnɤ kɯ-xtɯ-xtɯt ma me, qajɯ tu-ndze ŋu, ɯʑo sti ma kɤ-mto me. ɯ-mi nɯ ra kɯ-pɣi ɯ-ŋgɯz kɯ-qarŋɯrŋe tsa ŋu. \xn |fv{jarmɤzdoʁzdoʁ}是很小的鸟,灰色,翅膀边缘略黑。起飞非常快,嘴很短,吃虫子。只能看见它单独飞行。脚也是黑里带黄的。 \dt 09/May/2013 \lx jaʁmba \ps n \ge épaisseur \gn 厚薄;厚度 \cf jaʁ \cf mba \dt 09/Oct/2011 \lx jaχpatar \wav n-jaRpatar \ps n \ge frapper dans mains, applaudir \gn 拍掌,鼓掌 \xv jaχpatar to-lɤt-nɯ \xn 他们鼓掌了 \cf tɤtar \dt 18/Mar/2014 \lx jɤβjɤβ \ps idph.2 \ge faible lueur (au lever du jour) \gn 蒙蒙亮 \xv soz jɤβjɤβ ʑo lɤ-pa tɕe aʑo tɤ-ndzu-a \xn 今天天蒙蒙亮的时候我就出发了 \dt 26/Aug/2015 \lx jɤɣɤrna \ps n \ge partie du balcon où l'on fait sécher la nourriture \gn 上走檐(晒粮食用的) \dt 03/Aug/2012 \lx jɤɣɤt \wav n-jAGAt \ps n \ge construction suspendue au deuxième étage des maisons tibétaines, servant à faire sécher la nourriture \gn 在藏式房屋二楼的位置上一个向外伸出的悬空部分,外围有木架围着。木架是由几根竖着的木杆和加在上面的许多横杆构成,另外再借着这些垂直穿插着一些细树枝。这个通风的架构可用来晾晒食物或其他物品。【走缘】 \hbf maison \xv jɤɣɤt jɤ-ari-a \xn 我上了厕所 \xv jɤɣɤt nɯ znde ɯ-taʁ tɯ-mɢɯt kú-wɣ-sɤtsa tɕe ɯ-taʁ nɯ tɕu romɲa chɯ́-wɣ-lɤt, romɲa nɯ tɯ-mɢɯt cho pjɯ́-wɣ-sɯ-ɤqɤtʂha tɕe pjɯ́-wɣ-ta ra. romɲa ɯ-taʁ nɯ tɕu χɕaʁ chɯ́-wɣ-ta, tɕe nɯ ɯ-taʁ tɕe tɤ-lmɯz chɯ́-wɣ-ta, nɯ ɯ-taʁ tɕe thɤlwa chɯ́-wɣ-lɤt tɕe tɯ-mɢɯt ɯ-ɕnɤz ɯ-taʁ nɯ tɕu, koʑi komɤl tɯ-ldʑa ka kú-wɣ-lɤt, koʑi komɤl cho romɲa ni pjɯ-ɤnɯpɕɯ-pɕoʁ ɲɯ-ra. nɯ ɯ-taʁ nɯ tɕu jɤɣɤt laχtsɯ pjɯ́-wɣ-tshoʁ tɕe, tɯ-mɢɯt tɯ-ldza ɯ-taʁ nɯ tɕu jɤɣɤt laχtsɯ nɯ tɯ-ldʑa pjɯ-tu ra, nɯ ɯ-taʁ nɯ tɕu li koʑi komɤl pjɯ́-wɣ-tshoʁ, nɯ ɯ-taʁ nɯ tɕu, tɤsthoʁsi chɯ́-wɣ-lɤt tɕe tɤsthoʁsi nɯ tɯ-mɢɯt tú-wɣ-z-nɯjɯn tɕe pjɯ́-wɣ-ta, tɯ-ldʑa pjɯ-tu khɯ, ʁnɯ-ldʑa pɯ-tu kɯnɤ khɯ, tɕe jɤɣɤt laχtsɯ roŋri ɯ-taʁ chɯ́-wɣ-ta ra. nɯ ɯ-taʁ nɯ tɕu li romɲa tɤsthoʁsi cho pjɯ́-wɣ-sɯ-ɤqɤtʂha tɕe pjɯ́-wɣ-ta ra, nɯ ɯ-taʁ nɯ tɕu cupa chɯ́-wɣ-ta, tɕe thɤlwa chɯ́-wɣ-lɤt, tɕe pjɯ́-wɣ-ɣnda, tɕe khɤxtu ɲɯ-βze ŋu. tɕe jɤɣɤt laχtsɯ ɣɯ ɯ-kɯ-spoʁ tu tɕe, nɯ tɕu rorʁe ɲɯ́-wɣ-rʁe tɕe, ftɕar tɕe tɯ-ɣro tú-wɣ-sɤro ŋu, stonka tɕe tɤ-rɤku tú-wɣ-sɤro ŋu tɕe rasti kɯnɤ nɯ tɕu tú-wɣ-sɯɣrom khɯ. tɕe jɤɣɤt nɯ ŋkhorwapa ra ɣɯ nɯ-ɲɤm wuma phɤn. \xn 在外墙上斜插小木梁,在上面交叉着放上横梁(作为走缘的地面)。在(横梁)上面铺一层劈好了的木料,再铺上麦草、豌豆草或者枝桠,然后铺上泥土。然后在小木梁的一头放上|fv{koʑi}和|fv{komɤl}各一条,|fv{koʑi} |fv{komɤl}和|fv{romɲa}朝同一个方向。上面插上柱子,每一根|fv{tɯ-mɢɯt}上面要有一根柱子。上面又插上|fv{koʑi komɤl},在上面就放上|fv{tɤsthoʁsi},|fv{tɤ-sthoʁsi}要顺着|fv{tɯ-mɢɯt}的方向装上去,可以是一根一根的,也可以是两根两根的,每根柱子上都要放。在那上面还要交叉着放|fv{romɲa},上面铺上石板,再铺上泥土,然后把泥土锤紧,也就成了房背。柱子上面有洞,在那里穿上横干,春天可以架饲草,秋天可以架粮食和圆根苗。走缘对农民用处很大。 \cf rɯjɤɣɤt \dt 02/Jan/2015 \lx jɤlwa \ps n \ge rideau \gn 帘 \et jol.ba \lx jɤmtsa \wav n-jAmtsa \ps n \ge casserole en fer \gn 炒菜锅(用生铁制成的) \hbf 545 \xv jɤmtsa pjɤ-ɲɟɤβ \xn 炒菜锅凹进去了 \dt 15/Dec/2010 \lx jɤnlaʁ \ps n \ge nom commun aux balcons et aux terrasses des maisons tibétaines \gn 房背、走缘的通称 \hbf maison \xv kha ɣɯ jɤɣɤt cho khɤxtu nɯ ra jɤnlaʁ rmi \xn 房子的走缘和房背都叫|fv{jɤnlaʁ} \et jan.lag \lx jɤntɤn \wav n-jAntAn \ps n \ge savoir \gn 技术;知识 \et jon.tan \xv nɤ-jɤntɤn, @qiche kɤ-lɤt tu \xn 你的技术是开汽车 \cf nɯjɤntɤn \dt 16/Jan/2011 \lx jɤŋkhɤphɯt \ps n \ge chiquenaude avec l'index \gn 弹食指 \lx jɤrjɤr \wav ideo-jAr-b \wav vi-sAfCi \wav8 jArjArZo \wav8 nAjArjAr \ps idph.2 \ge allure de qqn portant une lourde charge \gn 形容背着很重的东西,很难受的样子;歪歪斜斜的样子 \xv jɤrjɤr ʑo ɲɯ-ɤsɯ-ndo \xn 他拿着很重的东西 \xv jɤrjɤr ʑo ɲɯ-rɤʑi \xn 他背着很重的东西站在那里 \xv jiɕqha tɕheme ɲɤ-sɤfɕi ɯ-xtu jɤrjɤr ɲɤ-pa \xn 那个女怀孕了,肚子显得很重 \xv jɤrjɤr ʑo ma-tɯ-ʑɣɤstu \xn 你别做出这么一副笨拙的样子! \xv ɯ-fkur ɲɯ-nɤrʑi tɕe, jɤrjɤr ʑo tɤ-ʑɣɤstu \xn 他觉得背的东西很重,显得很难受 \se jɤrnɤjɤr \ps idph.3 \xv jɤrjɤr nɤ jɤrjɤr ka-tsɯm \xn 他带走了(很重的东西) \se nɤjɤrjɤr \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge porter une lourde charge (à plusieurs) \gn (几个人)抬很重的东西 \xv kɯki lʁa ki ɯ-ŋgɯ ɲɯ-mtshɤt tɕe, nɯ-nɤjɤrjɤr-tɕi tɕe, nɯ-sɤzɣɯt-tɕi \xn 这个袋子满了,我们俩把它抬回来了 \dt 02/Jan/2015 \lx jɤxtshi \wav adv-jAxtshi \ps adv \ge cette fois-ci \gn 这一次 \dt 30/Dec/2011 \lx jɤznɤ \ps adv \ge à partir de \gn 从……一直到 \xv andi kɤ-ɣe-a jɤznɤ tɯ-mɯ pɯ-asɯ-lɤt ɕti \xn 我从那边来到这里一直都在下雨 \xv jɯfɕɯr jɤznɤ tɯ-mɯ pɯ-asɯ-lɤt tɕe tham to-stat \xn 昨天开始下雨,现在就停了 \xv aʑo @zhongguo ju-ɣi-a ɕɯŋgɯ jɤznɤ pɯ-aɕqhe-a ɕti \xn 我来中国之前已经在咳嗽 \xv tɯ-kɯ-mŋɤm tu-ʑe ɕɯŋgɯ jɤznɤ tú-wɣ-z-nɯsmɤn ra \xn 在开始生病之前就要治疗 \dt 25/Aug/2015 \lx jɤzɯlu \wav n-jAzWlu \ps n \ge année du lapin \gn 兔年 \hbf 758 \et yos.lo \dt 30/Dec/2011 \lx jiɕqha \ps adv \ge à l'instant \gn 刚才 \dt 18/Mar/2015 \lx jima \ps n \ge maïs \gn 玉米 \et fn:御麦 \hbf plante \lx jinɤji \ps idph.3 \ge son de gémissement \gn 形容不停地呻吟的样子 \xv ɲɯ-nɤmŋɤm tɕe jinɤji ʑo ɲɯ-ti \xn 他很痛,不停地呻吟 \dt 30/Aug/2015 \lx jinde \ps n \ge maintenant \gn 现在 \hbf 738 \lx jisŋi \ps n \ge aujourd'hui \gn 今天 \hbf 738 \dt 23/Nov/2011 \lx jiʑo \ps pro \ge nous \gn 我们 \lx jla \wav n-jla \ps n \ge hybride de yak et de vache \gn 犏牛 \hbf bovidé \xv jla nɯ fsapaʁ kɯ-wxti ci ŋu, ɯ-rme jndʐɤz, khro mɤ-rɲɟi, jla ɯ-ɲɤm a-pɯ-pe tɕe ɯ-rme nɤmbju, ɯ-ʁrɯ jpum tsa rɲɟi, ʑɯrɯʑɤri lu-omtɕoʁ ŋu, ɯ-jme ɣɯ ɯ-rme nɯ khro mɤ-dɤn, rɲɟi, ɯ-ʁrɯ ɯ-rca pa tsa ri ɯ-rna ku-ndzoʁ ŋu. nɯ ɯ-pa ri ɯ-mɲaʁ ŋu, jla ɯ-ku wxti, ɯ-mtɕi jpum, ɯ-ɕna ɲɯ́-wɣ-sɯ-spoʁ tɕe, nɯ tɕu ɯ-si tɤ-loʁ ɲɯ́-wɣ-βzu tɕe, tɕe nɯ ɲɯ́-wɣ-rʁe, tɕe nɯ tɕu tɯ-mbri kú-wɣ-tshoʁ tɕe nɯ ɕnɤri ŋu tɕe, ɣɯ-mtshi tɤ-ra tɕe, tɯ-mbri nɯ kú-wɣ-ndo tɕe jla nɯ tɯ-qhu ju-ɣi ŋu, tɕe jla ju-ɕe mɯ-tɤ-jɤɣ tɕe nɯ tɯ-mbri nɯ cischiz kú-wɣ-βraʁ tɕe jla ku-nɯ-rɤʑi ŋu. jla ju-nɯɕɯ-ce tɤ-jɤɣ tɕe, nɯ-ɕnɤri nɯ jla ɯ-ʁrɯ ɯ-taʁ tú-wɣ-rtɤβ tɕe tɤ-mtɯ tú-wɣ-lɤt jla ju-nɯɕe ɕti. jla nɯ kɯ-rɯŋkhorwa ra ɣɯ kɤ-rɤji cho kɤ-ɕlu pjɯ-me mɤ-kɯ-khɯ ʑo ɕti ma tɯ-ɕlu ɯ-kɯ-rɤɕi nɯ ɕti. nɯ a-pɯ-maʁ tɕe, tɤ-rɤku kɤ-ji mɤ-khɯ. tɕe jla sna mɤ-sna cho taŋ mɤ-taŋ nɯ ɯ-jme ɯ-rme ɯ-ʁrɯ ɯ-qɯ-qataʁrɯ ɯ-mtɕhi nɯ ra ku-χpjɤt ŋu. jla nɯ sɯjno ndze, tɯ-jpu ndze, tɯ-kri tshi, tɕeri li ɯ-ŋgo tu tɕe pjɯ-nɯtɕhɯtɯɣ ŋgrɤl, pjɯ-nɯrtsatɯɣ ŋgrɤl. jla kɯmɯxte kɯ-ɲaʁ ŋu tɕeri li kɯ-wɣrum kɯ-ɣɯrni kɯ-pɣi nɯ ra tu, ʑakastaka nɯ-rmi tu : raχtɕoŋ, sɯli, mdzukɤr, mdzumɤr, mdzusŋun, kanaʁ, ɕasca, rɟamar, rɟandzi nɯ ra kɤ-ti tu-ŋgrɤl \xn 犏牛是高大的牲畜,毛很粗,不长。如果膘好,毛就有光泽。脚又粗又长,逐渐变尖,尾巴上的毛不多、很长,角的下面紧接着就是耳朵,再下面就是眼睛。犏牛的头很大,嘴巴很粗。把鼻子打穿后,就可以穿上鼻圈,再系上一根绳子,那就是鼻索。需要牵走的时候,就拿着那根绳子,犏牛就跟在后面走,不要它走的时候,就把绳子随便拴在什么地方,它就会待在那里。要让它走时,就把绳子缠在角上,打上结,就会走了。犏牛是农民耕田播种不可缺少的,因为只有它能拉犁耕地,没有它,就不能种庄稼。判断犏牛品种的好坏与真假要观察尾巴、毛、角、嘴和蹄子。犏牛吃草,吃粮食,喝油,但是它也有一些病,如水中毒、草中毒等。大部分犏牛是黑色的,但是也有白色、红色和灰色的,各种都有自己的名称。 \dt 27/Aug/2012 \lx jlaʁar \wav n-jlaRar \ps n \ge veau d'hybride de yak et de vache \gn 犏牛犊 \hbf bovidé \dt 29/Dec/2011 \lx jlɤβndʑu \ps n \ge bâton duquel on défile la trame \gn 纬线的杆子 \cf tɯ-jlɤβ \cf ndʑu \dt 08/May/2014 \lx jlɤdo \ps n \ge vieux yak hybride \gn 老犏牛 \cf jla \cf ɯ-do \dt 06/May/2014 \lx jlɤkrɯ \wav n-jlAkrW \ps n \ge hotte \gn 背篼 \dt 29/Dec/2011 \lx jlɤndʐi \ps n \ge peau de yak hybride \gn 犏牛皮子 \cf jla \cf tɯ-ndʐi \dt 06/Sep/2015 \lx jlɤprɤm \ps n \ge poudre pour nourrir les yaks hybrides \gn 喂犏牛的粉 \hbf bovidé \cf jla \cf tɤ-prɤm \lx jlɤtɯndzɯm \ps n \ge paire de yak hybrides (pour tirer la charrue) \gn 一对犏牛(拖犁头的) \cf jla \cf tɯ-tɯndzɯm \dt 26/Feb/2014 \lx jmɤɣni \wav n-jmAGni \ps n \ge russule rouge \gn 红菇【杉木菌】 \hbf champignon \xv jmɤɣni nɯ tɯrgi ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, kɤ-ndza mɯm ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr tsa ŋu. ftɕar tɕe tɯrgi kɯ-xtɕi ɯ-ŋgɯ ɯ-ŋgɯ ŋu stonka tɕe tɯrgi kɯ-wxti ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu \xn 杉木菌长在杉木林里,好吃,颜色带有点红色,夏天长在小杉木林里,秋天长在大杉木林里。 \cf ɣɯrni \cf tɤjmɤɣ \dt 30/Dec/2011 \lx jmɤjmɤr \ps idph.2 \ge doux \gn 形容柔软的样子 \dt 13/Nov/2013 \lx jmɤrtaʁ \n \ge espèce d'insecte \gn 虫子的一种 \cf tɤ-jme \cf artaʁ \lx jmɤtɤsti \ps n \ge espèce de champignon \gn 菌子的一种 \cf jmɤɣni \dt 29/Jun/2013 \lx joʁβzɯr \wav 8_joRBzWr \ps n \ge rangement \gn 收拾 \xv joʁβzɯr tɤ-βzu-t-a \xn 我收拾 \xv kɯra laχtɕha ra ɲɯ-dɤn tɕe, joʁβzu kɤ-βzu ɲɯ-ra \xn 这里东西很多,需要收拾 \cf rɤjoʁβzɯr \dt 14/Mar/2014 \lx jpumxtshɯm \ps n \ge épaisseur \gn 粗细;粗度 \cf jpum \cf xtshɯm \cf ajpomxtshɯm \dt 24/Oct/2011 \lx jɯβjɯβ \wav ideo-jWB-b \ps idph.2 \ge beaucoup d'animaux \gn 很多(动物)密密麻麻地站着 \xv fsapaʁ jɯβjɯβ ʑo ɲɯ-rɤʑinɯ \xn 很多牲畜在那里密密麻麻地站着 \cf ʑɯβʑɯβ \dt 01/Nov/2011 \lx jɯfɕɯmɯr \ps n \ge hier soir \gn 昨晚 \cf jɯfɕɯr \cf tɯ-ɣmɯr \hbf 747 \lx jɯfɕɯndʐi \wav adv-jWfCWndzxi \ps n \ge ces derniers jours \gn 前几天 \hbf 740 \dt 30/Dec/2011 \lx jɯfɕɯndʐɯɕɯŋgɯpa \ps adv \ge il y a trois ans \gn 三年前 \lx jɯfɕɯndʐɯpa \ps adv \ge l'année d'avant \gn 前年 \hbf 780 \lx jɯfɕɯndʐɯsŋi \ps adv \ge avant-hier \gn 前天 \hbf 740 \lx jɯfɕɯr \wav adv-jWfCWr \ps adv \ge hier \gn 昨天 \hbf 739 \dt 30/Dec/2011 \lx jɯɣi \ps n \ge lettre \gn 信;书 \hbf 644 \et ji.ge \lx jɯɣmɯr \wav adv-jWGmWr \ps adv \ge ce soir \gn 今晚 \hbf 745 \dt 30/Dec/2011 \lx jɯl \ps n \ge village \gn 村庄(有地、有房子的地方) \et jul \dt 28/Apr/2014 \lx jɯlco \ps n \ge voisin \gn 邻居 \cf tɤ-rɣa \dt 28/Apr/2014 \lx jɯm \hm 2 \ps n \ge épouse de sprulsku \gn 活佛的妻子 \et jum \lx jɯnbalazɯ \ps cnj \ge non seulement... mais... \gn 既……又…… \et jin.pa.la \xv jisŋi ɲɯ-jɯm jɯnbalazɯ, qale ɣɤʑu \xn 今天既是晴天又刮风 \dt 10/Dec/2014 \lx jɯxɕo \wav adv-jWfCo \ps adv \ge ce matin \gn 今天早上 \hbf 749 \dt 19/May/2014 \lx jwajwa \wav8 jwajwa-def \ps idph.2 \ge très fin \gn 形容薄的样子 \ev khɯtsa ra ɯ-mŋu kɯ-jom kɯ-mba kɯ-fse nɯ jwajwa ɲɯ-pa tu-kɯ-ti khɯ \dt 16/May/2013 \lx ɟɤr \wav n-JAr \ps n \ge colle \gn 胶 \hbf 613 \et ⁿbʲar \dt 09/Apr/2014 \lx ɟɤrɯru \wav n-JArWru \ps n \ge tsampa \gn 糌粑的一种吃法 \xv khɯtsa ɯ-ŋgɯ tʂha tú-wɣ-rku tɕe, tɕhɯrtsɤm sɤznɤ a-pɯ-dɤn tsa tɕe ɯ-taʁ tɯ-sqar pjɯ́-wɣ-lɤt, tɯ-sqar nɯ tɯ-ci sɤznɤ a-pɯ-dɤn tsa tɕe ɲo-ɕmi tɕe rwoʁrwoʁ ʑo a-nɯ-pa tɕe tú-wɣ-ndza tɕe nɯ ɟɤrɯru rmi. \xn 在碗里倒茶,比|fv{tɕhɯrtsɤm}多一点,再放上糌粑,那个糌粑比水多一点,搅到出现很多小球就可以吃,这种吃法叫做|fv{ɟɤrɯru} \dt 02/Jan/2015 \lx ɟɤwɤt \ps n \ge espèce d'herbe \gn 草的一种 \dt 17/Aug/2012 \lx ɟrɯɣɟrɯɣ \ps idph.2 \ge gargouillant \gn 咕噜咕噜的声音 \cf ɣɤɟɯɟrɯɣ \dt 08/Oct/2014 \lx ɟu \wav n-Ju \ps n \ge bambou \gn 竹子 \hbf plante \dt 30/Dec/2011 \lx ɟuli \a ɟɯlij \ps n \ge flûte \gn 笛子 \hbf 663 \xv ɟuli tɤ-ʑmbri-t-a \xn 我吹了笛子 \cf rɯɟuli \dt 07/Sep/2015 \lx ɟɯga \wav n-Jiga \ps n \ge chemin tortueux \gn 弯路 \dt 07/Sep/2015 \lx ɟɯgɯɟɯga \ps n \ge (chemin) tortueux \gn 弯弯曲曲 \xv tʂu ɟɯgɯɟɯga ʑo tu-βze ɲɯ-ŋu \xn 录是弯弯曲曲的 \cf ɟɯga \dt 07/Sep/2015 \lx ɟɯɣɟɯɣ \wav ideo-JWG-b \wav ideo-JWG-2 \wav8 JWGnAJWG \ps idph.2 \sn 1 \ge meuble (terre), déluré \gn 形容土地松散,或衣冠不整的样子 \sn 2 \ge nombreux (objets longs) \gn 很多(条状的物体) \xv laʑu ɟɯɣɟɯɣ ʑo ɲɯ-ɴqoʁ \xn 很多条腊肉挂在那里 \xv nɤ-ŋga ɯ-ŋga tɤ-ɣɤβdi ɟɯɣɟɯɣ ʑo ma-tɯ-ʑɣɤ-stu \xn 你把衣服穿好一点,不要松松垮垮的 \se ɟɯɣnɤɟɯɣ \ps idph.3 \ge grouillant et très nombreux \gn 很多(虫子)乱动 \xv tɯ-ci ɯ-ŋgɯ zɯ qapri ɟɯɣnɤɟɯɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 水里很多蛇在乱动 \xv tɯ-ci ɯ-ɣmbaj zɯ tɤjpɣom ɟɯɣnɤɟɯɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 水面上有很多冰 \dt 09/May/2013 \lx ka \ps adv \ge chaque \gn 各自 \dt 20/Jan/2015 \lx kachijmɤɣ \ps n \ge une espèce de champignon \gn 一种菌子 \hbf champignon \xv kachijmɤɣ kɤ-ndza sna \xn “甜菌”可以吃 \ev kachijmɤɣ nɯ ɯ-mdoʁ mɤ-kɯ-naχtɕɯɣ χsɯ-tɯphu tu, kɯ-ɤrŋɯlɯz ci tu, kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr ci tu, kɯ-ɤqarŋɯrŋe ci tu, tɕeri nɯ-pa cho nɯ-ru ra kɯ-wɣrum ʁɟa ŋu, tɯrgi cho ɕkrɤz ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu. tú-wɣ-ndza tɕe kɯ-xtɕɯ-xtɕi chi, tɕe núndʐa kachijmɤɣ rmi \en {kachijmɤɣ}有三种不同的颜色,一种是蓝色的,一种是红色的,一种是黄色的,但它们下面的部分和主干都是白色的。它们生长在杉木和青冈树林里。 吃的时候,带有一点甜味,所以叫“甜菌” \dt 02/Jan/2015 \lx kaɣɯ \wav n-kaGW \ps n \ge collier avec pendentif en argent \gn 胸章 \hbf objet traditionel \dt 30/Dec/2011 \lx kaldʐa \wav n-kaldzxa \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv kaldʐa nɯ si mɤ-jpum ri kɯ-mbro ci ŋu, zgoku kɯ-mbro tɕe, si kɯ-wxti ra nɯ-rca tu-ɬoʁ ŋu. ɯ-ru nɯ ɲaʁ, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤrtɯm kɯ-zri tsa tɕe kɯ-ndɯ-ndɯβ ʑo ŋu. ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum ɲɯ-lɤt tɕe, ɯ-mɯntoʁ ɯ-jɯ nɯ zri tsa tɕe, tɯ-ɣnɤsqi jamar tɯtɯrca ku-ndzoʁ ŋu. ɯ-mat thɯ-tɯt tɕe, kɯ-ɣrɯ-wɣrum ŋu, spaχpɯ kɯ-jndʐɤz ʑo fse, ɯ-si nɯ wuma ʑo ngɯt tɕe laʁdɯn ɯ-jɯ ɯ-spa wuma ʑo pe. \xn |fv{kaldʐa}是长得不粗但很高的树种,生长在高山的乔木林里。树干是黑色的,叶子是椭圆形的,很小。花是白色的,花梗比较长,一、二十朵长在一起。果实成熟后也是白色的,很像大豌豆,木质结实,是作农具把子的好材料。 \dt 30/Dec/2011 \lx kanaʁ \ps n \ge bovidé de couleur noire dont le ventre et les pattes sont blancs \gn 全身是黑色的,肚皮和脚白色的牛 \hbf bovidé \et dkar.nag \lx kaŋi \wav n-kaNi \wav n-kaNi2 \ps n \ge endroit où l'on place la nourriture préparée \gn 寄放成品食物的地方 \hbf maison \dt 30/Dec/2011 \lx kaŋkaŋ \ps n \ge tasse (avec une poignée) \gn 带把的杯子 \et fn:缸缸 \lx karɣi \wav n-karGi \ps n \ge graine de navet \gn 【菜子】 \hbf plante \xv karɣi nɯ rasti rɣi kɤ-ti ŋu \xn 菜子是圆根的种子 \dt 30/Dec/2011 \lx karkɯm \ps n \ge cotylédon du navet \gn 圆根的子叶 \cf ɯ-rkɯm \dt 15/Aug/2012 \lx katɕa \ps n \ng n.lieu \ge Katcha (village de Gdongbrgyad) \gn 尕渣村 \lx kawa \ps n \ge bovidé à tête blanche et au corps noir \gn 头色的,而身体黑色的牛 \hbf bovidé \dt 27/Nov/2010 \lx kɤɕŋaʁ \ps n \ge avoir l'impression d'entendre \gn 仿佛听见 \xv ɯ-pɕi tɕe, kɤkhu ɣɤʑu rcama kɤɕŋaʁ ci ɣɤʑu \xn 外面仿佛听到喊声 \xv jiɕqha ri kɤɕŋaʁ ci pɯ-tu \xn 刚才仿佛听见声音 \dt 24/Oct/2011 \lx kɤɕoʁ \ps n \ge nœud \gn 活结 \xv kɯki tɤmtɯɲaʁ mɤ-tú-wɣ-lɤt, kɤɕoʁ tú-wɣ-lɤt ra \xn 不要打死结,要打活结 \dt 06/Mar/2011 \lx kɤjpɯ \wav n-kAjpW \ps n \ge poulain \gn 马驹,小马 \hbf animal \dt 29/Nov/2010 \lx kɤlɤthɤftɕa \ps n \ge ustensiles de cuisine \gn 厨房用品 \dt 28/Sep/2013 \lx kɤlu \ps adv \ge sans tête \gn 无头 \cf tɯ-ku \dt 15/Jan/2015 \lx kɤlɯmlɯm \wav8 kAlWmlWm \ps adv \ge ensemble \gn 一起;完整地 \xv ɯ-kɤrme cho ɯ-ɕa kɤlɯmlɯm ʑo ka-ndo \xn 他把头发和皮肉一起抓了起来 \dt 26/Apr/2014 \lx kɤmbrɤβraʁ \ps n \ge relation \gn 联系;瓜葛;牵连 \xv nɤj nɤ-kɤ-nɤma cho aʑo a-kɤ-nɤma nɯ ʑaka ɕti ma kɤmbrɤβraʁ me \xn 你的工作和我的工作没有什么瓜葛 \dt 29/Aug/2015 \lx kɤmɲɯ \wav8 kAmYW \ps n \ng n.lieu \ge Kamnyu \gn 干木鸟村 \xv ʑatsa kɤmɲɯ nɯɕe-a \xn 我很快就要回干木鸟了 \dt 19/Jan/2015 \lx kɤmoʁ \ps n \ge tsampa destinée à être consommée sèche \gn 香糌粑 \ev kɤmoʁ nɯ tɯsqar kɤ-ndza ɣɯ tɯ-tɯphu ŋu, tɯ-ɣndʑɤr tɯ-mtɕoʁ tú-wɣ-ndza tɕe, tʂha kɯ chɯ́-wɣ-sɯtsɯm tɕe mɯm. \en 香糌粑是糌粑的一种吃法,吃一小撮干糌粑然后用茶服送,这样很好吃。 \cf moʁ \dt 09/Apr/2011 \lx kɤndzɤtshi \ps n \ge repas \gn 餐 \lx kɤndʑɯβzaŋsa \wav n-kAndZWBzaNsa \ps n \ge amis \gn 朋友们 \xv nɤʑo cho aʑo kɤndʑɯβzaŋsa \xn 我们是朋友 \cf βzaŋsa \dt 10/Sep/2011 \lx kɤndʑɯɕaχpu \ps n \ge amis \gn 朋友 \sy kɤndʑɯβzaŋsa \cf ɕaχpu \dt 13/Aug/2012 \lx kɤndʑɯɣe \wav n-kAndZWGe \ps n \ge grand-père et petit-fils \gn 祖父孙子 \hbf famille2 \xv a-ɣe cho tɕiʑo kɤndʑɯɣe \cf tɤ-ɣe \dt 08/Dec/2010 \lx kɤndʑɯkɯmdza \ps n \ge membres d'une même famille \gn 亲戚 \cf kɯmdza \dt 13/Aug/2012 \lx kɤndʑɯmɤtsa \wav n-kAndZWmAtsa \ps n \ge cousin (collectif) \gn 堂兄弟姐妹 \hbf famille2 \dt 10/Sep/2011 \lx kɤndʑɯmu \wav n-kAndZWmu \ps n \ge mère et fille \gn 母女 \hbf famille2 \dt 10/Sep/2011 \lx kɤndʑɯɲi \wav n-kAndZWYi \ps n \ge tante et neveu \gn 姑母侄子 \hbf famille2 \cf tɤ-ɲi \dt 24/Oct/2011 \lx kɤndʑɯpɤmdɯ \wav n-kAndZWpAmdW \ps n \ge oncle et neveu \gn 叔叔侄子 \hbf famille2 \cf tɤ-mdɯ \dt 08/Dec/2010 \lx kɤndʑɯʁi \wav n-kAndZWRi \ps n \ge grand frère et petit frère, grande sœur et petite sœur \gn 哥哥,姐姐,弟弟和妹妹 \hbf famille \cf ta-ʁi \dt 24/Oct/2011 \lx kɤndʑɯslamaχti \ps n \ge ami de classe \gn 好同学 \dt 13/Aug/2012 \lx kɤndʑɯsqhaj \wav n-kAndZWsqhAj \ps n \ge sœurs (collectif) \gn 姐妹 \hbf famille \xv jiʑo kɤndʑɯsqhaj ŋu-j \xn 我们是姐妹 \cf tɤ-sqhaj \dt 24/Oct/2011 \lx kɤndʑɯtɤtɕɯχti \ps n \ge amis (garçons) \gn 朋友(男孩之间) \dt 13/Aug/2012 \lx kɤndʑɯtɕhemɤχti \ps n \ge amies \gn 朋友(女孩之间) \dt 13/Aug/2012 \lx kɤndʑɯwɤɬaʁ \ps n \ge tante et neveu \gn 婶母侄子 \hbf famille2 \cf tɤ-ɬaʁ \dt 24/Oct/2011 \lx kɤndʑɯwɤmɯsnom \wav n-kAndZWwAmWsnom \ps n \ge frères et sœurs \gn 兄弟姐妹 \hbf famille2 \cf tɤ-wɤmɯ \cf tɤ-snom \dt 24/Oct/2011 \lx kɤndʑɯxtɤɣ \wav n-kAndZWxtAG \ps n \ge frères (collectif) \gn 兄弟 \hbf famille \cf tɤ-xtɤɣ \dt 24/Oct/2011 \lx kɤndʑɯχti \wav n-kAndZWXti \ps n \ge amis \gn 朋友们 \cf tɯ-χti \dt 24/Oct/2011 \lx kɤndʑɯzda \wav n-kAndZWzda \ps n \ge compagnons \gn 伙伴们 \hbf 214 \cf tɯ-zda \dt 24/Oct/2011 \lx kɤntɕhaʁ \wav n-kAntChaR \ps n \sn 1 \ge rue \gn 街 \hbf 65 \xv kɤntɕhaʁ rɤʑi-a \xn 我在街上 \xv kɤntɕhaʁ ci chɤ-ta \xn 他摆了个摊子 \sn 2 \ge village, ville (endroit habité) \gn 村子(人住的地方) \cf nɯkɤntɕhaʁ \dt 18/Aug/2015 \lx kɤntɕhɯkɤβdɤm \wav num-kANtChWkABdAm \ps num \ge entre quatre et neuf \gn 几个(八九一下,四五个以上 \xv jiɕqha ɯ-rɟit kɤntɕhɯkɤβdɤm tu \xn 他有好几个孩子 \cf antɕhɯ \dt 31/Jul/2015 \lx kɤŋgɤxtsa \wav n-kANgAxtsa \ps n \ge habits et chaussures \gn 衣服和鞋子 \dt 24/Oct/2011 \lx kɤpa \ps n \ge moyen \gn 办法 \cf pa \sy kowa \dt 10/Sep/2011 \lx kɤpupu \wav n-kApupu \ps n \ge racine de navet cuite \gn 烤熟的芜菁根 \xv rɤjndoʁ lú-wɣ-pu tɕe nɯnɯ kɤpupu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu \dt 05/Apr/2011 \lx kɤpɯpri \ps adv \ge sans arrêt, l'un après l'autre \gn 连续不断地,一个接着一个 \xv ɯ-kɤ-nɤma ɲɯ-dɤn tɕe kɤpɯpri ʑo nɤme ɲɯ-ra \xn 他的工作很多,要连续不断地做 \dt 19/Aug/2015 \lx kɤrɤsla \wav n-kArAsla \ps n \ge plusieurs mois \gn 数月 \xv kɤrɤsla jɤ-tsu, jɤ-tsu-a \xn 他已经(走了)几个月,我已经几个月了 \cf tɯ-sla \dt 09/May/2011 \lx kɤrɤxpa \wav n-kArAxpa \ps n \ge plusieurs années \gn 数年 \xv kɤrɤxpa jɤ-tsu-a \xn 我过了很多年 \cf tɯ-xpa \dt 11/May/2011 \lx kɤrjɤl \wav n-kArjAl \ps n \ge porcelaine \gn 瓷碗 \hbf objet traditionel \et dkar.jol \xv kɤrjɤl popo, kɤrjɤl tɕhorzi kɤrjɤl khɯtsa \xn 瓷碗 \dt 20/Oct/2011 \lx kɤrŋijmɤɣ \wav n-kArNijmAG \ps n \ge une espèce de champignon \gn 一种蘑菇 \hbf champignon \xv kɤrŋi jmɤɣ to-ɬoʁ \xn 蓝菌长出来了 \xv kɤrŋijmɤɣ nɯ tɤjmɤɣ ci ŋu stɤmku ri tu-ɬoʁ tɕe arɤkhɯmkhɤl, kɤrŋijmɤɣ ɯ-sɤ-ɬoʁ stɤmku nɯ kɯroz ʑo arŋi, kɯ-ɤrqhi ʑo ju-kɯ-ru tɕe saχsɤl, kɤrŋijmɤɣ ɯʑo kɯnɤ kɯ-ɤrŋi tsa kɯ-ndɯ-ndɯβ ʑo ŋu, kɤ-ndza wuma ʑo mɯm \xn 蓝菌是长在草地上的蘑菇,不是所有的草地都有,它生长的地方的草特别绿,从很远的地方都可以看到。蓝菌自己带有一点蓝色,长得很小,好吃。 \sy tɤrmbjajmɤɣ \dt 23/Apr/2011 \lx kɤrŋu \ps n \ge première période du mois \gn 上半月 \hbf 775 \et dkar.ŋo \lx kɤrpu \wav n-kArpu \ps n \ge chaux \gn 石灰 \et dkar.po \xv kha ɯ-taʁ kɤrpu ta-lɤt \xn 他抹了墙 \dt 20/Oct/2011 \lx kɤrta \ps n \ge croix \gn 十字形 \xv kɤrta pɯ-ta-t-a \xn 我打了叉叉(做记号) \dt 17/May/2014 \lx kɤrtsi \ps n \ge plusieurs (jours, mois, année) \gn 好几(天、年) \xv ɯ-sŋi kɤrtsi \xn 数日,好几天 \xv ɯ-xpa kɤrtsi \xn 好几年 \xv kɤ-rɤβzjoz nɯ ɯ-sla kɤrtsi ʑo ra ɕti ma laʁnɯ-rʑaʁ mɤ-fɕaʁ \xn 学习是要好几个月,几天是不够的 \lx kɤsɤri \cf mtɕhɤnmbrɯ \dt 23/Aug/2011 \lx kɤstu \hm 1 \ps n \ge moyen de s'en sortir \gn 办法 \xv ɯ-kɤstu maka ɲɤ-me \xn 他再也没有办法了 \sy kɤpa \dt 07/May/2014 \lx kɤstu \hm 2 \ps n \ge viande séchée conservée dans la peau du pied de cochon \gn 把猪腿的皮剥下来,缝成筒形,塞满瘦肉 \hbf animal2 \dt 07/May/2014 \lx kɤsɯfse \a kɤfsɯfse \wav n-kAfsWfse \ps adv \ge entièrement, tout \gn 全部 \hbf 939 \xv kɤfsɯfse chɤ-k-ɤrɕo-ci \xn 完全用完了 \dt 23/Dec/2014 \lx kɤtsa \wav n-kAtsa \ps n \ge parents et enfants \gn 父母和孩子 \xv tɕheme kɤtsa \xn 母女 \xv tɤ-tɕɯ kɤtsa \xn 父子 \dt 07/Jan/2015 \lx kɤtɯm \wav n-kAtWm \ps n \ge pelote de laine \gn 线团 \xv kɤtɯm tɤ-βze \dt 24/Aug/2012 \lx kɤtɯpa \hm 1 \a kɤtipa \wav n-kAtWpa \wav8 kAtipa \ps n \ge chicanerie \gn 计较 \xv ɯ-kɤtɯpa ɲɯ-dɤn \xn 他很喜欢找别人的茬,很爱计较 \xv a-kɤtɯpa dɤn \xn 我爱计较 \xv ɯ-kɤtɯpa me \xn 他不计较 \xv nɤʑo nɤ-kɤtipa rkɯn \xn 你计较得少 \xv nɤʑo nɤ-kɤtipa mɤ-dɤn tɕe pe \xn 你不计较就好 \cf kɤtɯpa2 \dt 06/Sep/2015 \lx kɕilu \ps n \ge année du chien \gn 狗年 \hbf 765 \et kʰʲi.lo \lx kha \ps n \sn 1 \ge maison \gn 房子 \hbf maison \sn 2 \ge place originelle \gn 原位,原来放过的地方 \cf rɤkha \cf qhaqhu \dt 13/Nov/2013 \lx khaβɣa \ps n \ge moulin à main \gn 手磨 \cf kha \cf βɣa \hbf 631 \lx khalaβ \ps n \ge couvercle \gn 锅的盖子 \et kʰa.leb \hbf 547 \dt 10/Dec/2014 \lx khamba \ps n \ge gris clair \gn 灰白色 \et kʰam.pa \lx khamba \lx khambalawa \ps n \ge vêtement en laine grise \gn 灰色的毛裙 \lx khamu \wav n-khamu \ps n \ge repas \gn 菜 \dt 24/Aug/2012 \lx khaŋfkot \ps n \ge architecte \gn 建筑师,设计房子的人 \et kʰaŋ.bkod \lx khari \ps n \ge turban \gn 包头巾 \et kʰa.dkris \hbf 474 \lx kharwut \ps n \ge fièvre aphteuse \gn 口蹄疫 \hbf maladie \et *kʰa.rbod \lx khatoʁ \ps n \ge de toutes les couleurs \gn 各种颜色 \xv raz ɲɯ-mpɕɤr tɕe khatoʁ ʑo ɣɤʑu \xn 布很漂亮,是花色的 \xv thaχtsa chɯ́-wɣ-βzu tɕe, tɤ-ri khatoʁ ʑo pjɯ-tu ra \xn 制作花带的时候要有不同颜色的线 \xv mɯntoʁ ɯ-mdoʁ ɲɯ-mpɕɤr khatoʁ ʑo ɣɤʑu \xn 花的颜色很漂亮,各种颜色都有 \et kʰa.dog \dt 12/May/2014 \lx khatʂu \ps n \ge merci \gn 谢谢 \et kʰa.dro \lx khatʂulɤfsɤm \ps intj \ge merci infiniment \gn 万分感谢 \lx khɤβdɤr \wav n-khABdAr \ps n \ge blague \gn 玩笑 \hbf 654 \xv khɤβdɤr tɤ-βzu-t-a \xn 我开玩笑了 \cf nɯkhɤβdɤr \dt 02/Jul/2012 \lx khɤβrda \ps n \ge parole auspicieuse \gn 吉利的话 \et kʰa.brda \xv khɤβrda kɯ-sna ta-βzu \xn 他说了吉利的话 \xv nɯnɯ ma-tɯ-ti ma khɤβrda mɤ-kɯ-sna ɲɯ-ŋu \xn 你别这样说,这句话不吉利 \dt 28/Aug/2012 \lx khɤβsa \ps n \ge beignet \gn 油条 \dt 26/Apr/2014 \lx khɤβzaŋ \wav def-khABzaN \ps intj \ge formule de politesse pour exprimer son arrivée \gn 客人表明自己到来的客套话 \un 主人说|fv{nɤ-tʂu},客人说|fv{khɤβzaŋ} \et kʰa.bzaŋ \dt 06/Sep/2015 \lx khɤcɤl \ps n \ge sujet de discussion \gn 谈话内容 \lx khɤɕa \ps n \ge cerf (cervus elaphus kansuensis) \gn 马鹿 \hbf animal \lx khɤɕkhɤr \wav n-khACkhAr \ps n \ge place du maître de maison, à l'est \gn 主人坐的地方,往东方 \hbf maison \dt 30/Dec/2011 \lx khɤɕpi \wav n-khACpi \ps n \ge petit sac en cuir que l'on attache à la taille \gn 拴在腰带上的皮包 \hbf objet traditionel \dt 30/Dec/2011 \lx khɤdaʁ \wav n-khadaR \ps n \ge khatag \gn 哈达 \xv khɤdaʁ lɤ-lat-a \xn 我给了他哈达 \xv sprɯskɯ kɯ a-khɤdaʁ tha-lɤt \xn 活佛给了我哈达 \et kʰa.btags \dt 01/Aug/2013 \lx khɤdɤrdɤr \wav n-khAdArdAr \wav n-khAdArdAr2 \ps n \ge neige en grains \gn 雪籽 \xv khɤdɤrdɤr pa-lɤt \xn 下了雪籽 \dt 02/May/2012 \lx khɤdi \wav n-khAdi \ps n \ge place de la maîtresse de maison, au nord \gn 女主人坐的地方,往北方 \hbf maison \dt 30/Dec/2011 \lx khɤfɕɤt \ps n \ge prière \gn 祈祷 \xv ʑɯβdaʁ ɯ-ɕki khɤfɕɤt tɤ-βzu-t-a \xn 我向山神祈祷了 \et kʰa.bɕad \dt 05/May/2014 \lx khɤjlɤn \wav8 khAjlAn \ps n \ge vœux \gn 许愿 \xv kɤ-qur khɤjlɤn tɤ-nɯβzu-t-a ɕti \xn 我答应帮他,我发誓要帮他 \cf nɯkhɤjlɤn \et kʰas.len \dt 27/Jan/2015 \lx khɤjmu \wav n-khAjmu \ps n \ge cuisine, premier étage \gn 藏式房屋的第二楼(厨房) \hbf maison \xv jiʑo kɯrɯ kha ɣɯ khɤjmu ɯ-ŋgɯ sɤ-ɤmdzɯ ʑakastaka tu tɕe khɤɕkhɤr kɤ-ti ci tu tɕe, nɯ tɕu tɤ-tɕɯ ra cho kɯ-ŋgro ra ku-omdzɯ-nɯ ŋu, ɕaŋlo kɤ-ti ci tu tɕe, nɯ tɕu rgɤrgɯn ra cho smi ɯ-kɯ-βlɯ ra ku-omdzɯ-nɯ ŋu, khɤdi nɯ tɕu tɕheme kɯ-nɯkhamu cho kha tɤ-mu nɯ ku-kɯ-ɤmdzɯ ŋu, tɕe nɯ sqhi nɯ pjɯ́-wɣ-nɤkhar ŋu, saŋdi kɤ-ti ci tu tɕe, nɯ ɯ-pɕoʁ nɯ tɕu si kɤ-βlɯ ɯ-spa ɯ-sɤ-ta ŋu, nɯ ɯ-pɕoʁ nɯ tɕu tɯrme kɯ-ɤmdzɯ me. kɤ-βlɯ ɯ-spa ɯ-sɤ-ta ŋu, nɯ ɯ-pɕoʁ nɯ tɕu tɯrme kɯ-ɤmdzɯ me. \xn 我们藏族的厨房里有各种座位,一种叫|fv{khɤɕkhɤr},是男人和贵宾的座位,一种叫|fv{ɕaŋlo},是老年人和烧火的人的座位,一种叫|fv{khɤdi},是做饭的女子和家庭主妇的座位,这样围着火上的三脚,另一种是|fv{saŋdi},是放烧火柴的地方,没有人在那里坐。 \dt 19/May/2014 \lx khɤkɤcu \ps n \ge est de la maison \gn 房子的东边 \cf kha \cf ɯ-kɤcu \hbf maison \lx khɤku raŋri \ps n \ge chaque maison \gn 每一户 \dt 04/Sep/2015 \lx khɤkɯm \ps n \ge entrée de la maison \gn 门口 \cf kha \cf kɯm \dt 18/May/2014 \lx khɤmdu \wav n-khAmdu \ps n \ge rênes \gn 缰绳 \hbf 596 \dt 30/Dec/2011 \lx khɤmɬa \wav n-khAmlha \ps n \ge cérémonie \gn 庆祝的仪式 \et kʰams.lha? \dt 30/Dec/2011 \lx khɤndɤcu \ps n \ge ouest de la maison \gn 房子的西边 \cf kha \cf ɯ-ndɤcu \hbf maison \lx khɤndɯn \ps n \ge lecture de sutra \gn 念经 \et kʰa.ⁿdon \dt 03/Aug/2014 \lx khɤndzo \wav n-khAndzo \ps n \ge étuve \gn 蒸笼 \hbf 548 \dt 30/Dec/2011 \lx khɤntshɤm \ps n \ge limite \gn 界限;交界地方 \xv tɯ-kɤrme ɯ-khɤntshɤm \xn 开始长头发的地方 \et kʰa.mtsʰams \dt 30/May/2013 \lx khɤɴqra \ps n \ge maison en ruine \gn 烂房子 \cf kha \cf ɯ-ɴqra \dt 11/Nov/2014 \lx khɤpa \wav8 khApa \ps n \ge rez de chaussée \gn 一楼 \hbf maison \xv khɤpa ri rɤʑi-a \xn 我在院子里 \cf kha \cf ɯ-pa \dt 19/Oct/2012 \lx khɤphrɯ \ps n \ge action d'asperger de l'eau \gn 喷水 \xv khɤphrɯ ma-tɤ-tɯ-lɤt \xn 你不要喷水 \cf nɯkhɤphrɯ \et kʰa.pʰru \dt 22/Oct/2014 \lx khɤpɯ \ps n \ge petite cabane \gn 小屋子 \cf kha \cf tɤ-pɯ \dt 04/Oct/2014 \lx khɤrka \wav n-khArka \ps n \ge plafond \gn 天花板 \hbf maison \dt 30/Dec/2011 \lx khɤrlɤn \ps n \ge construction, réparation d'une maison \gn 装修 \cf rɯkhɤrlɤn \xv khɤrlɤn tɤ-βzu-j \xn 我们修房子了 \dt 17/Nov/2011 \lx khɤrma \ps n \ge injure \gn 咒人的话 \xv a-khɤrma pa-βzu \xn 他咒了我 \cf sɯkhɤrma \et *kʰa.rma \cf ɯ-rɟa \dt 19/Aug/2015 \lx khɤrmi \ps n \ge nom de la maison \gn 房名 \cf kha \cf tɤ-rmi \lx khɤrtsɤɣ \ps n \ge étage \gn 楼房 \hbf maison \cf kha \cf tɤ-rtsɤɣ \lx khɤru \wav n-khAru \ps n \ge porte de la cuisine \gn 厨房的门 \hbf maison \dt 30/Dec/2011 \lx khɤrɯm \wav n-khArWm \ps n \ge ulcère sur la bouche \gn 嘴上的疮 \hbf maladie \xv tɯ-mtɕhi ʑmbɤr nɯ khɤrɯm \xv tɯ-ʑo staʁ kɯ-χtso ra nɯ-khɯ-tsa kú-wɣ-ntɕhoz tɕe, tɯ-mtɕhi maŋtaʁ nɯ tɕu khɤrɯm ɲɯ-ɬoʁ, tɯ-ʑo staʁ kɯ-χtso ra nɯ-khɯtsa kú-wɣ-ntɕhoz tɕe, tɯ-mtɕhi maŋpa nɯ tɕu khɤrɯm ɲɯ-ɬoʁ ŋu, tɯ-ʑo cho kɯ-naχtɕɯɣ ra nɯ-khɯtsa kú-wɣ-ntɕhoz tɕe, tɯ-mtɕhi ɯ-rkɯ nɯ tɕu khɤrɯm ɲɯ-ɬoʁ ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu \xn 人家说,当你用别人的碗时,就会染上|fv{khɤrɯm}这种病,如果拥有碗的那个人比你干净,痘痘长在嘴唇的上面;比你脏,痘痘就会长在嘴唇的下面;跟你一样干净,就会长在嘴唇的两边 \xv kɯmaʁ tɯrme ra nɯ-khɯtsa kú-wɣ-tɕhoz tɕe tɯ-mtɕhi ɯ-taʁ zmbɤr ɲɯ-ɬoʁ ŋgrɤl tɕe, nɯ ʑmbɤr nɯ khɤrɯm rmi \xn 用了别人的碗时嘴上会长一种疮,这种疮叫|fv{khɤrɯm} \dt 30/Dec/2011 \lx khɤʁɤri \ps n \ge devant la maison \gn 房子的前面 \cf kha \cf ɯ-ʁɤri \hbf maison \lx khɤsnɯm \ps n \ge humidification avec la salive \gn 用口水弄湿 \xv tɤfsɤri ɯ-taʁ khɤsnɯm thɯ-lat-a \xn 我用口水把麻绳弄湿 \cf nɯkhɤsnɯm \et *kʰa.snum \dt 06/May/2014 \lx khɤsta \ps n \ge fondations \gn 房基(准备修房子的地方;把房子拆下来了以后,有过房子的地方) \cf kha \cf tɯ-sta \dt 22/Aug/2011 \lx khɤtaʁ \ps n \ge deuxième étage, au-dessus de la cuisine \gn 藏式房屋的第二楼 \cf kha \cf taʁ3 \hbf maison \lx khɤtɤcu \ps n \ge couloir \gn 走廊 \hbf maison \lx khɤtɕɯ \ps n \ge petite chambre \gn 小房间 \hbf maison \lx khɤthɤβ \ps n \sn 1 \ge dans le village, dans la rue \gn 街上,村子里 \sn 2 \ge au bas de l'immeuble \gn 楼下 \xv aki khɤthɤβ ʑo pɯ-azɣɯt-a \xn 我已经到楼下了 \cf kha \cf thɤβ \dt 20/Aug/2015 \lx khɤtsa \ps n \ge saleté entre les dents \gn 牙垢 \et kʰa.tsa \lx khɤtshoʁ \ps n \ge type de pas d'aiguille \gn 缝针的方法 \dt 28/Apr/2014 \lx khɤwɯ \wav n-khAwW \ps n \ge troisième étage, où l'on dort \gn 四楼,睡觉的地方 \hbf maison \dt 30/Dec/2011 \lx khɤxtɤlwɤt \ps n \ge avant-toit \gn 屋檐 \xv khɤxtɤlwɤt ɯ-pa \xn 屋檐下 \dt 14/Mar/2014 \lx khɤxtɤmbro \wav n-khAxtAmbro \ps n \ge terrasse la plus haute \gn 最高的房背 \hbf maison \dt 30/Dec/2011 \lx khɤxtɤndo \wav n-khAxtAndo \ps n \ge bordure du toit \gn 房背的边缘 \hbf maison \dt 30/Dec/2011 \lx khɤxtɤndorɤm \ps n \ge parapet du toit \gn 房背上的栏杆 \hbf maison \xv khɤxtɤndo laχtsɯ kú-wɣ-lɤt tɕe rorʁe ʁnɯ-ldʑa ntsɯ kú-wɣ-saχɕɯβ tɕe ɯ-rchɤβ nɯtɕu tɤrɤm kú-wɣ-sɤʑɯrja tɕe khɤxtu kú-wɣ-sɤɣur tɕe nɯ tɤrɤm nɯ khɤxtɤndorɤm rmi \xn 在房背的边缘排几根小柱头,穿上成双的横杆,在中间插上一排木板,把房背拦住,这种木板叫|fv{khɤxtɤndorɤm} \dt 18/May/2014 \lx khɤxtu \wav n-khAxtu \ps n \ge terrasse en haut des maisons tibétaines, toit \gn 屋顶平台【房背】 \hbf maison \dt 30/Dec/2011 \lx khɤχpi \ps n \ge proverbe \gn 谚语,俗话 \xv khɤχpi kú-wɣ-ta tɕe .... tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl \xn 俗话说: \cf χpi \dt 29/Aug/2015 \lx khɤzɟi \ps n \ge sac pour nourrir les chevaux, que l'on attache à sa bouche \gn 喂马的食料袋,系在嘴上 \et kʰa.sgʲe \lx khi \ps part \ge dit-on (ouï-dire) \gn 据说 \lx khiɤɣ \ps idph.1 \ge bruit de glissement \gn 滑动的声音 \xv khiɤɣ ʑo thɯ-ŋgio-a \xn 我嗞溜一声就滑倒了 \dt 05/May/2014 \lx khiɤt \ps idph.1 \ge bruit de glissement \gn 滑下来的声音 \xv khiɤt ʑo ɲɯ-ti tɕe pɯ-ndʐaβ-a \xn 我嗞溜一声就摔倒了 \dt 05/May/2014 \lx khikhio \ps n \ge rumeurs \gn 传言;道听途说 \dt 10/May/2014 \lx khipatsɯt \ps n \ge une espèce de chien \gn 哈巴狗 \hbf animal \dt 20/May/2013 \lx kho \hm 2 \ps n \ge chambre \gn 房间 \hbf maison \et kʰaŋ \dt 29/Dec/2014 \lx khoŋdaʁ \ps n \ge ancêtre \gn 祖宗 \et kʰaŋ.bdag \hbf famille \lx khoŋrɤl \ps n \ge arbre creux \gn 空心树 \xv si khoŋrɤl tɤ-kɯ-ɤri \xn 空心树 \ev si ɯ-ŋgɯ tɤ-kɯ-so nɯnɯ tɕe khoŋrɤl tɤ-kɯ-ɤri tu-kɯ-ti ɕti \et kʰoŋ.ral \dt 12/Jul/2013 \lx khorca \ps n \ge sac à dos fait de peau de veau \gn 小牛皮整体地剥下来,缝成装行李的背包 \lx khrakhra \ps n \ge filet \gn 网 \dt 12/May/2014 \lx khrala \ps n \ge chien au pelage bariolé \gn 身上有花斑的狗 \et *kʰra.lʷa \dt 17/Jul/2013 \lx khramba \ps n \ge mensonge \gn 谎言 \xv khramba to-βzu \xn 他说了谎话 \xv khramba rɟɤlpu \xn 假的国王 \et kʰram.ba \cf nɯkhramba \cf rɯkhramba \dt 29/Aug/2015 \lx khrambakɯm \ps n \ge pommette \gn 酒窝 \dt 24/Apr/2013 \lx khrɤlmu \ps n \ge épouse \gn 妻子 \hbf famille \et *kʰrel.mo \dt 24/Jun/2014 \lx khrɤlpa \ps n \ge époux \gn 丈夫 \et *kʰrel.pa \hbf famille \lx khri \ps n \sn 1 \ge lit \gn 床 \sn 2 \ge siège \gn 座位 \hbf 526 \et kʰri \lx khro \ps n \ge beaucoup \gn 很多;很长时间 \lx khru \wav n-khru \ps n \ge fer blanc \gn 生铁 \et kʰro \dt 30/Dec/2011 \lx khrɯɣnɤkhrɯɣ \wav ideo-khrWG-c \ps idph.3 \ge bruit (balayage, d'un cochon qui se gratte) \gn 扫地、抓痒的声音 \xv khrɯɣnɤkhrɯɣ ɲɯ-ŋke \xn 他在走,发出“咯咯”声 \xv paʁ khrɯɣnɤkhrɯɣ ɲɯ-ʑɣɤrɤβraʁ \xn 猪在抓痒,发出“咯咯”声 \se khrɯɣnɤlɯɣ \ps idph.4 \se ɣɤkhrɯɣlɯɣ \wav vi-GAkhrWGlWG \ps vi \xv ɲɯ-ɣɤkhrɯɣlɯɣ ntsɯ \xn 发出“咯咯”声 \se sɤkhrɯɣkhrɯɣ \a sɤkhɯkhrɯɣ \wav vt-sAkhrWGkhrWG \wav vt-sAkhrWGkhrWG2 \wav vt-sAkhrWGkhrWG3 \ps vt \xv βʑɯ kɯ @mianban ɲɯ-ɤsɯ-qhrɯt tɕe ɲɯ-sɤkhrɯɣkhrɯɣ \xn 老鼠在啃砧板,发出“咯咯”声 \xv (ɕoŋtɕa) ɲɯ-sɤkhɯkhrɯɣ ʑo ɲɯ-ɤz-rɤɕi \xn 他在拖(木料),发出声音 \dt 11/Nov/2011 \lx khrɯm \wav n-khrWm \ps n \ge châtiment \gn 刑 \et kʰrims \dt 30/Dec/2011 \lx khrɯmbjɤm \ps n \ge sofa tibétain \gn 藏式沙发,坐床 \dt 21/Aug/2014 \lx khrɯŋkhrɯŋ \wav ideo-khrWN-b \ps idph.2 \ge propre, utilisé jusqu'au bout \gn 干净,用完 \xv khrɯŋkhrɯŋ ɯ-tshi pjɤ-ɕkɯt \xn 它把食物吃光了 \xv khɯtsa ɲo-χtɕi khrɯŋkhrɯŋ ʑo \xn 碗洗得干干净净 \cf grɯŋgrɯŋ \dt 06/Nov/2013 \lx khrɯtɕhɯ \ps n \ng n.lieu \ge Khrochu \gn 黑水 \dt 19/Aug/2015 \lx khrɯtsu \ps n \ge dix mille \gn 10000 \hbf 827 \et kʰri.tsho \dt 23/Sep/2014 \lx khrɯtsusqi \ps num \ge cent mille \gn 十万 \hbf 828 \cf khrɯtsu \dt 05/May/2014 \lx khrɯtsɯr \ps n \ge petit récipient en fer utilisé pour cuire la viande pour les personnes âgées \gn 生铁铸成的小罐子,有盖子,专门给老人炖肉 \dt 23/Sep/2014 \lx khrɯzwa \ps n \ge riz cuit \gn 饭 \hbf 440 \lx khu \wav n-khu \ps n \ge tigre \gn 老虎 \hbf animal \dt 30/Dec/2011 \lx khulu \ps n \ge année du tigre \gn 虎年 \cf khu \hbf 757 \lx khusri \ps n \ng n.lieu \ge Lixian \gn 理想 \dt 19/Aug/2015 \lx khɯ \hm 2 \ps n \ge poils fins \gn 细毛 \hbf animal2 \lx khɯdi \wav n-khWdi \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv khɯdi nɯ ruŋgu kɯ-mbro tu-kɯ-ɬoʁ sɯjno kɯ-xtɕi ci ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-zri tɕe kɯ-ɤmtɕoʁ ci ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-qhu nɯ wɣrum, ɯ-jwaʁ mpɕu, ɯ-ru nɯ jima ɯ-ru ʑo fse, ɣɯrni, tɯ-rtsɤɣ tɯ-rtsɤɣ lu-ɬoʁ ŋu. ɯ-mɯntoʁ nɯ ɯ-ru ɯ-kɤχcɤl lu-ɬoʁ ɲɯ-lɤt ŋu. ɯ-mɯntoʁ wɣrum. pɯ-ŋgra tɕe, jima ɯ-mat kɯ-fse ɲɯ-βze ŋu, tɕeri jima kɯ-fse ɯ-rqhu me, kɯ-ɣɯrni ŋu. khɯdi nɯ tɤ-χpɯm ɯ-fsu ɕaŋtaʁ tu-mbro mɤ-cha. ɯ-qa nɯ tɤ-pɤtso ɯ-ŋgo kɯ-phɤn ɲɯ-ŋu khi. \xn |fv{khɯdi}是长在很高的草地上的小草。叶子长而尖,叶子背面是白色的,叶子光滑。茎像玉米的茎一样,是红色的,是一节一节长出来的。花开在茎的顶端,是白色的。花凋谢后,果实像玉米的一样,但是没有像玉米棒子一样的皮裹着,是红色的。|fv{khɯdi}只能长到人的膝盖那么高。根对孩子的病有疗效。 \dt 27/Aug/2012 \lx khɯdo \ps n \ge vieux chien \gn 老狗 \cf khɯna \cf ɯ-do \dt 06/May/2014 \lx khɯɣ \ps n \ge moule pour les balles de fusils traditionnels \gn (子弹)模型 \dt 28/Aug/2012 \lx khɯɣɲɟɯ \wav n-khWGYJW \wav8 kApata2 \ps n \ge fenêtre \gn 窗户 \hbf 513 \xv khɯɣɲɟɯ kɤ-pa-t-a \xn 我关了窗子 \dt 15/Jun/2012 \lx khɯjŋga \wav n-khWjNga \ps n \ge rhododendron \gn 羊角花 \hbf plante \xv khɯjŋga nɯ ʁnɯ-tɯphu tu, sɤtɕha kɯ-mbɤr tu-kɯ-ɬoʁ ci tu, tɕe nɯ khɯjŋga rmi, khɯjŋga nɯ si mɤ-mbro, ɯ-ru mɤ-astu, ɯ-rtaʁ dɤn, ɯ-jwaʁ nɯ ɯ-ʁɤri nɯ ldʑaŋnaʁ ŋu, ɯ-qhu nɯ kɯ-ɤɣrɤɣrum tsa ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤrtɯm ɯ-ŋgɯz kɯ-rɲɟi tsa ŋu. ɯ-mɯntoʁ nɯ kɯ-wɣrum ʁɟa tu, kɯ-wɣrum ɯ-ŋgɯz kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr tu, ɯ-mɯntoʁ nɯ kɯngɯsqi jamar tɯtɯrca ɲɯ-lɤt ŋu, wuma ʑo mpɕɤr. phaʁzla jamar ɲɯ-rɯmɯntoʁ ŋu. mɤʑɯ tɯ-tɯphu tu tɕe, zgoku wuma ʑo kɯ-ɣɤndʐo tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-ru nɯ khɯjŋga cho ɲɯ-naχtɕɯɣ, ɯ-jwaʁ ɯ-ʁɤri nɯ khɯjŋga ɣɯ cho naχtɕɯɣ, tɕeri ɯ-jwaʁ ɯ-qhu chu nɯ kɯ-qarŋe tɯ-ɣndʑɤr kɯ-fse tu, ɲɯ́-wɣ-nɤmɤle tɕe, pjɯ-kɯ-ŋgra ʑo tu. ɯ-mɯntoʁ khɯjŋga ɣɯ sɤznɤ nɤrko ri ndɯβ. nɯnɯ sŋo rmi. ɯ-ru nɯnɯ mɤ-ngɯt ma ndoʁ, nɯ ma mɤ-sna ri kɤ-nɯ-βlɯ pe. \xn 羊角花有两种,一种生长在海拔比较低的地方,叫作|fv{khɯjŋga},树干不高,不直,枝桠多,叶子正面是深绿色的,后面带有点白色,叶子是椭圆形的,花有的是纯白的,也有的是粉红色的。花九朵十朵同时开,很美。一般五月份开花。另一种生长在高山比较寒冷的地方,树干和|fv{khɯjŋga}的一样,叶子正面也是和|fv{khɯjŋga}的一样,但叶子背面有黄色的粉,一碰就会散落。花比和|fv{khɯjŋga}的结实,但小一些。这一种叫|fv{sŋo} 。树干不结实因为很脆,虽然不能用来制造什么东西,但很好烧。 \dt 30/Dec/2011 \lx khɯlu \wav n-khWlu \ps n \ge une plante \gn 五朵云 \hbf plante \xv khɯlu nɯ sɯjno ci ŋu, ɯ-ru kɯ-ɣɯrni ŋu, ɯ-jwaʁ tɯ-tɯ-rdoʁ ma me, ɯ-ru mpɯ, ɯ-kɤχcɤl tɕe ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-lɤt ŋu, ɯ-mɯntoʁ dɤn. ɯ-mɯntoʁ tɯ-rdoʁ tɕe, ɯ-mat ʁnɯ-rdoʁ ntsɯ ɲɯ-βze ŋu. pjɯ́-wɣ-qlɯt tɕe, ɯ-lu tu, sɤndɤɣ. ɯ-lu nɯ tɯ-βri nɯ-ɤtɕaʁ tɕe ʑmbɤr ɲɯ-tɕɤt cha. \xn 五朵云是一种草,茎是红色的,叶子只有几片,茎很嫩,顶端开花。花比较多。每一朵花都结两个果实。掰开就有乳汁,有毒性。乳汁粘在皮肤上会生疮。 \dt 30/Dec/2011 \lx khɯmtsɯ \ps n \ge viande du thorax du cochon \gn 猪胸股上的肉 \hbf animal2 \lx khɯna \ps n \ge chien \gn 狗 \hbf animal \lx khɯnajme \ps n \ge une plante \gn 狗尾巴草 \hbf plante \xv khɯna-jme nɯ sɯjno mɤ-mbro, ɯ-jwaʁ nɯ xsɤrɯ ɯ-jwaʁ fse ri xtɯt, tɯ-ji ɯ-rkɯ aʁɤndɯndɤt tu-ɬoʁ ɕti. ɯ-mat kɯɕnom fse, ɯ-rme ɯ-tshɯɣa nɯ ra xsɤrɯ ɯ-mat fse, xsɤrɯ ɣɯ ɯ-mat pjɯ-ŋgɤɣ ŋu, khɯna-jme ɯ-mat nɯ tu-ndzur kɯ-fse ɕti ma pjɯ-ŋgɤɣ mɤ-cha, pakuku tu-ɬoʁ cha. ɯ-kɯɕnom khɯna-jme fse. \xn |fv{khɯna-jme}是一种小草,叶子像|fv{xsɤrɯ}的叶子,但短一些。在地边随处生长。果实像麦穗,穗上的毛像|fv{xsɤrɯ}的果实一样。|fv{xsɤrɯ}的果实往下弯,而|fv{khɯna-jme}的果实是立着的,不弯。年年生长。穗像狗的尾巴一样。 \lx khɯnalu \ps n \ge année du chien \gn 狗年 \cf khɯna \hbf 765 \lx khɯndʐi \ps n \ge peau de chien \gn 狗皮子 \cf khɯna \cf tɯ-ndʐi \dt 03/Apr/2014 \lx khɯrɕaŋ \ps n \ge armature en bois pour porter des charges sur le dos \gn 背架 \hbf objet traditionel \et kʰur.ɕiŋ \lx khɯrndɯɣ \ps n \ge sanglier solitaire \gn 野猪 \ev phaʁrgot ɯʑosti ku-kɯ-nɯ-rɤʑi nɯ khɯrndɯɣ tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu \dt 21/Aug/2012 \lx khɯrtshɤz \ps n \ge espèce de plante \gn 一种草 \hbf plante \xv khɯrtshɤz nɯ sɯjno ci ŋu, tu-mbro mɤ-cha, ɯ-ru kɯ-ɣɯrni ŋu, ɯ-jwaʁ kɯ-ɤrŋi ŋu, ɯ-mɯntoʁ kɯ-ɣɯrni ŋu, tɤ-rɤku rca kɤ-ɬoʁ rga, paʁ kɤ-mbi sna \xn |fv{khɯrtshɤz}是一种植物,长得不高,茎红色,叶子绿色,花红色,一般生长在庄稼地里,可以喂猪。 \dt 30/May/2013 \lx khɯrwum \wav n-khWrwum \ps n \ge moisissure \gn 霉 \hbf champignon \xv khɯrwum ɲo-βzu \xn 生了霉 \cf nɯkhɯrwum \dt 30/Dec/2011 \lx khɯtsa \wav n-khWtsa \ps n \ge bol \gn 碗 \hbf 553 \dt 30/Dec/2011 \lx khɯwɯsi \ps n \ge tapis (coloré ) \gn (彩色的)地毯 \hbf objet traditionel \lx khɯzɤpɯ \wav n-khWzApW \ps n \ge petit chien \gn 小狗 \dt 30/Dec/2011 \lx khɯzgɯr \ps n \ge serrure \gn 锁 \hbf 584 \lx khɯzi \wav n-khWzi \ps n \ge articulation du fléau \gn 连枷的接头 \dt 30/Dec/2011 \lx ki \ps dem \ge ceci \gn 这个 \hbf 942 \lx klaŋklaŋ \ps idph.2 \ge complètement emmitouflé \gn 形容裹得又紧又大的样子 \xv klaŋklaŋ ʑo to-ʑɣɤmphɯr \xn 他把自己的全身裹起来了 \dt 29/Aug/2015 \lx klɯɣklɯɣ \ps idph.2 \ge dur et rond \gn 形容圆而硬的样子 \sy tslɯɣtslɯɣ \dt 10/May/2014 \lx klɯnklɯn \ps idph.2 \ge très serré \gn 形容紧紧包裹的样子 \xv tɯrtɯthɯ nɯ klɯnklɯn ʑo chɤ-mphɯr \xn 他把麻布裹得很紧 \dt 17/May/2014 \lx ko \hm 2 \ps part \ge assertif \gn 表示确定的语气 \xv mɤ-tɯ-cha ko \xn 你肯定不行 \xv tɯ-maqhu ko \xn 你肯定迟到 \dt 30/Jan/2015 \lx kodɤt \ps n \ge cave \gn 土窖 \dt 15/Aug/2012 \lx kolɤβ \ps n \ge habit sans manche de moine \gn 披衫(没有袖子的袈裟) \dt 30/Aug/2012 \lx komɤl \ps n \ge poutre \gn 横梁 \hbf maison \lx komɤr \ps n \ge cuir teint en rouge \gn 染成红色的皮子 \et ko.ba.dmar \lx konaʁ \ps n \ge cuir teint en noir \gn 染成黑色的皮子 \et ko.ba.nag \lx kontsɤɣdɯ \wav n-kontsAGdW \ps n \ge récipient en cuivre ou en fer \gn 红铜;生铁铸成的罐子,有盖子 \hbf 545 \dt 10/Sep/2011 \lx kontsɤrloŋ \wav n-kontsArloN \ps n \ge récipient en cuivre ou en fer \gn 红铜、生铁铸成的罐子,没有盖子 \hbf 545 \ev kontsɤrloŋ nɯ tɤ-mthɯm sɤ-sqa pjɤ-ŋu ɲɯ-ŋu \en {kontsɤrloŋ}是用来煮肉的容器 \dt 10/Sep/2011 \lx kontsi \ps n \ge récipient \gn 罐子 \hbf 545 \et fn:罐子 \lx koŋi \wav n-koNi \ps n \ge joug pour un animal \gn 牛轭(单行) \hbf charrue \xv jla ɣɯ koŋi \xn 犏牛轭 \dt 10/Sep/2011 \lx koŋla \a kuŋula \wav n-koNla \ps n \sn 1 \ge chose vraie \gn 真实 \xv koŋla tɤ-ti \xn 你要说真话(不要开玩笑) \sn 2 \ge vraiment \gn 真地 \dt 11/May/2014 \lx koŋmarɟɤlpu \ps n \ge empereur \gn 皇帝 \hbf 198 \et goŋ.ma rgʲal.po \lx koŋtaʁ \ps n \ge lanière avant de la selle \gn 马鞍的前绳 \dt 30/Aug/2012 \lx kóʁmɯz \wav8 koRmWz \wav8 nWkoRmWz2 \ps adv \sn 1 \ge à l'instant \gn 刚才 \xv ɬamu kɯ nɯ kóʁmɯz pɯ-kɯ-fse nɯ ra pjɤ-fɕɤt \xn 拉莫给他讲了刚才发生的事 \xv aʑo nɯ kóʁmɯz @xiaban pɯ-βzu-t-a tɕe, kha lɤ-nɯɣe-a \xn 我刚刚下班回家了 \xv nɯ kóʁmɯz nɤ kha jɤ-azɣɯt-a \xn 我刚刚才到家 \sn 2 \ge alors seulement \gn 这才 \cf nóʁmɯz \dt 20/Dec/2011 \lx kosca \wav n-kosca \ps n \ge cuir non teint \gn 没有染色的皮子 \et ko.ba.skʲa \dt 05/Jun/2011 \lx kota \ps n \ge sac en peau que l'on porte à l'épaule \gn 毛皮子缝成的挎包 \lx kota \ps n \ge petit sac de cuir \gn 皮子做的小口袋 \dt 15/Apr/2012 \lx kowa \ps n \ge méthode \gn 办法 \hbf 678 \et bkol.ba \xv ɯʑo ɯ-kowa tu \xn 他有办法 \cf nɯkowa \dt 30/Sep/2011 \lx koxtɕɯn \wav n-koxtCin \ps n \ge soie \gn 丝绸 \hbf 465 \et gos.tɕʰen \xv koxtɕɯn kɯ-qarŋe ci ɲɯ-ŋu \dt 04/Sep/2015 \lx koxtɕɯnri \ps n \ge soie \gn 丝绸 \hbf 463 \et gos.tɕʰen.ras \lx koʑi \ps n \ge poutre \gn 横梁 \hbf maison \xv koʑi komɤl nɯ jɤɣɤt laχtsɯ ɯ-taʁ tɤpjaʁ nɯ ŋu, nɯ jɤɣɤt ɯ-taʁ tɯ-sthoʁsi ɯ-kɯ-sthoʁ nɯ ŋu, rɟɯɣ sɤznɤ xtshɯm \xn |fv{koʑi komɤl}是走缘的柱头上的木方条,支撑走缘上面的小梁,比|fv{rɟɯɣ}细一些 \dt 18/May/2014 \lx krɤlma \ps n \ge colique \gn 婴儿的肠病 \hbf maladie \xv krɤlma nɤrŋi ɯ-ŋgo ŋu, ɲɯ-nɯtɯfɕɤl tɕe ɯ-qe kɯ-qarŋe ŋu, karɣi ɯ-mɯntoʁ fse \xn |fv{krɤlma}是婴儿的病,他拉肚子时大便是黄色的,像是菜子花。 \cf nɯkrɤlma \et grol.ma \dt 27/Aug/2012 \lx kroŋwa \ps n \ge mal de ventre \gn 肚子痛 \dt 07/Apr/2013 \lx kropa \ps n \ge serviteur \gn 仆人 \xv βlama mɤ-χsɤl, kropa χsɤl \xn 喇嘛糊涂,用人清楚 \dt 11/May/2014 \lx kuɣrummɤɣ \ps n \ge une espèce de champignon \gn 一种蘑菇 \hbf champignon \xv kuɣrummɤɣ nɯ ɕkrɤz kɯ-xtɕi ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, kɯ-wɣrum ʁɟa ʑo ŋu, kɤ-ndza wuma ʑo mɯm. ftɕar tɕe tu-ɬoʁ ŋu. \xn |fv{kuɣrummɤɣ}长在比较矮小的青冈树林里,均呈白色。很好吃,一般在夏天生长。 \dt 18/Mar/2015 \lx kumbrɤl \ps n \ge jeu d'échec \gn 棋 \hbf 658 \et ⁿbrel \cf nɯkumbrɤl \dt 09/Oct/2011 \lx kumkɕi \a kɯmxɕi \wav n-kWmkCi \ps n \ge chien de garde \gn 看门狗 \hbf animal \et kʰʲi \dt 23/Dec/2014 \lx kumpɣa \wav n-kumpGa \ps n \ge poulet \gn 鸡 \hbf oiseau \dt 30/Dec/2011 \lx kumpɣalu \ps n \ge année du coq \gn 鸡年 \cf kumpɣa \hbf 764 \lx kumpɣamu \ps n \ge poule \gn 母鸡 \cf kumpɣa \hbf oiseau \lx kumpɣaphu \ps n \ge coq \gn 公鸡 \cf kumpɣa \hbf oiseau \lx kumpɣapɯ \ps n \ge poussin \gn 小鸡 \cf kumpɣa \hbf oiseau \lx kumpɣasta \ps n \ge poulailler \gn 鸡圈 \cf kumpɣa \cf tɯ-sta \hbf maison \lx kumpɣɤŋgɯm \ps n \ge œuf de poule \gn 鸡蛋 \cf tɤ-ŋgɯm \dt 06/Nov/2014 \lx kumpɣɤtɕɯ \wav n-kumpGatCW \ps n \ge moineau \gn 麻雀 \hbf oiseau \dt 06/Nov/2014 \lx kundi \ps n \ge de droite à gauche \gn 左右 \lx kupa \ps n \ge chinois \gn 汉人 \hbf 165 \xv kupa skɤt kɤ-βzu a-pɯ-nɯ-me ɲɯ-sɯsam-a \xn 我不想说汉语 \lx kupajmɤɣ \ps n \ge matsutake \gn 松茸 \hbf champignon \lx kupaŋga \ps n \ge habits chinois / occidentaux \gn 汉装 \cf tɯ-ŋga \cf kupa \lx kuparmbatɕɯβ \ps n \ge espèce de plante \gn 【冬寒菜】 \hbf plante \lx kupastaχpɯ \ps n \ge soja \gn 黄豆 \hbf plante \cf staχpɯ \lx kupastoʁ \ps n \ge pois cultivable toute l'année \gn 四季豆 \hbf plante \cf stoʁ \lx kuwu \ps n \ge gypaète barbu \gn 胡兀鹫 \et ko.bo \hbf oiseau \lx kuxtɕo \ps n \ge hotte \gn 背篼 \xv ɯ-kɯxtɕɯxtɕo ʑo \xn 一背篼一背篼的 \dt 26/May/2013 \lx kɯ \hm 1 \ps postp \sn 1 \ge ergatif \gn 施事格 \sn 2 \ge instrumental \gn 工具格 \xv mbrɯtɕɯ kɯ ʑɴɢɯloʁ nɯ-sɯphaʁ-a \xn 我用刀子把核桃撬开了 \sn 3 \ge conjonction \gn 连词 \sn 4 \ge marque du comparé dans la construction comparative \gn 比较句中表示比较主体 \xv ɯ-ʁi sɤz ɯ-pi nɯ kɯ mpɕɤr \xn 姐姐比妹妹漂亮 \dt 18/Mar/2015 \lx kɯ \hm 2 \ps part \ge marque de question \gn 表示疑问 \xv jiɕqha nɯ tɕhi pɯ-rmi kɯ \xn 刚才那个人叫什么名字呢? \lx kɯβdɤsqi \ps num \ge quarante \gn 四十 \hbf 818 \dt 05/May/2014 \lx kɯβde \ps num \ge quatre \gn 四 \hbf 800 \dt 05/May/2014 \lx kɯβʁa \ps n \ge noble \gn 贵族 \lx kɯchi \ps n \ge sucre \gn 糖 \dt 26/Sep/2011 \lx kɯchu \wav8 kWchu \ps adv \ge à l'est \gn 在东边 \xv kɯchu ɯ-rkɯ ri ku-rɤʑi-a \xn 我在东边 \cf ɯ-kɤcu \dt 04/May/2014 \lx kɯɕmar \wav n-kWCmar \ps n \ge céréales \gn 麦类 \hbf plante \dt 20/Oct/2011 \lx kɯɕmɤtʂu \wav n-kWCmAtsxu \ps n \ge allumette \gn 火柴 \hbf 539 \dt 30/Dec/2011 \lx kɯɕnɤsqi \ps num \ge soixante-dix \gn 七十 \hbf 821 \dt 05/May/2014 \lx kɯɕnom \wav n-kWCnom \ps n \ge épi \gn 穗子 \hbf plante2 \cf rɯkɯɕnom \dt 17/Jun/2012 \lx kɯɕnɯz \ps num \ge sept \gn 七 \hbf 803 \dt 05/May/2014 \lx kɯɕpaz \ps n \ge marmotte \gn 旱獭 \hbf animal \xv kɯɕpaz nɯ rɯŋgu tsa ku-rɤʑi ŋu, ɯ-ɣɲɟɯ ɯ-ŋgɯ ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu, kɯ-wxti kɯ ɣnɤsqi tɯ-rpa jamar tu, ʁzɯɣ kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr tu, ɯ-scɯʁzɯɣ βɣɯz cho naχtɕɯɣ tsa, qartsɯ kɤ-tsu tɕe, ɯ-ɣɲɟɯ ɯ-ŋgɯ lu-cɯ ɲɯ-ŋgrɤl, wuma ʑo tshu ɲɯ-ŋgrɤl, ftɕar tɕe chɯ-nɯɬoʁ, cɯ tɤkha tɕe pɕaʁ tu-βze tɕe ``ɣɯjpa qartsɯ ɕawu rambɯm a-taʁ a-mɤ-ɣɯ-kɤ-rŋgɯ smɯlɤm" tu-ti ɲɯ-ŋgrɤl, ma ɯʑo qartsɯ tɕe wuma ɲɯ-tshu, ɕawu rambɯm wuma ʑo kɯ-wxti tɕe kɯ-mpja ɲɯ-ŋu, tɕe kɯɕpaz ɯ-taʁ ɯ-stu nɯ tɕu kɤ-rŋgɯ tɕe, ɯ-tɯ-mpja kɯ kɯɕpaz nɯ pjɯ́-wɣ-ftʂi ɲɯ-ŋgrɤl, tɕe núndʐa kɯɕpaz khɤfɕɤt tu-βze ɲɯ-ŋgrɤl. kɯ-ɣɤrʁaʁ ra kɯ ɯ-ɣɲɟɯ ɯ-kɯm zɯ tɤ-rcoʁ rɯlɯ thɤstɯɣ kɯ-tu tu-rtsi-nɯ tɕe, ɯ-ŋgɯ kɯɕpaz thɤstɯɣ tu nɯ pjɯ-sɯχsɤl-nɯ ɲɯ-ŋgrɤl. mbroχpa kɯ fsapaʁ ɯ-βraʁ ŋu tu-ti-nɯ ɲɯ-ŋgrɤl, tɕe tú-wɣ-nɤrʁaʁ qha-nɯ, ɯ-sɤ-dɤn nɯ mbroχpa sɤtɕha ŋu. \xn 旱獭生活在高山的洞穴里。大的有二十来斤,是红色的,外貌有点像獾。冬天长肥了的时候,就会在洞穴冬眠。据说要冬眠时,它拱着手祈祷:“今年冬天不希望有独角公鹿来睡在我的上面”,因为它在冬天很肥,独角公鹿很大,热量高,会让旱獭融化掉,所以旱獭要祈祷。猎人们数着旱獭洞口贴着的泥球就知道洞穴里住着多少只旱獭。放牧人说它是牲畜的象征,所以讨厌猎捕。旱獭繁殖比较多的地方在牧区。 \lx kɯɕte \wav adv-kWCte \wav adv-kWCte2 \ps adv \ge autre \gn 另外;其他 \xv kɯɕte nɯ-tɯ-ta-t ŋu ɯ-maʁ \xn 你是不是放在另外一个地方 \xv kɯɕte tɯ-ŋga tɤ-ŋge \xv tɯ-ŋga kɯɕte tɤ-ŋge \xn 你穿另外一件衣服吧 \dt 02/Aug/2012 \lx kɯɕɯŋgɯ \ps n \ge autrefois \gn 古时候 \hbf 784 \lx kɯfɕi \wav n-kWfCi \ps n \ge forgeron \gn 铁匠 \hbf 186 \xv kɯfɕi ɣɯ ɯ-mbrɯtɕɯ kɤ-ntɕhoz me, ɕoŋβzu ɯ-sɤmdzɯ me \xn 铁匠没有刀子用,木匠没有凳子坐 \dt 09/May/2013 \lx kɯɣe \ps part \ge question à soi-même \gn 自我反问 \lx kɯjka \ps n \ge corbeau à bec rouge (pyrrhocorax pyrrhocorax) \gn 红嘴山鸦【红嘴老鸦】 \hbf oiseau \xv kɯjka nɯ pɣa kɯ-ɲaʁ ci ŋu, qajdo cho ndʑi-tɯ-wxti ndʑi-tshɯɣa ra naχtɕɯɣ, kɯjka nɯ ɯ-βri nɤmbju, ɯ-mtsioʁ cho ɯ-mi nɯ ra kɯ-ɣɯrni ŋu, jɤɣɤt pa znde ɯ-kɯ-spoʁ kɯ-wxti nɯ ra ku-rɤloʁ ŋu, ɯ-loʁ ɯ-spa nɯ si ɯ-rtaʁ kɯ-xtshɯm tsa z-ju-nɯzʁe tɕe ɯ-kɯr ɯ-ŋgɯ ʁɟa ʑo tu-rke tɕe z-ju-nɯ-zʁe ŋu, ʁzɤmi ni tu-oqurle-ndʑi tɕe ku-rɤloʁ-ndʑi ŋu. tu-mbri tɕe, ``ka ca kɤɣ" ntsɯ tu-ti ŋu. tɯ-mɯ cho sɤrwa lɤt tɤkha tɕe wuma ʑo mbri ma sɤrwa ɯ-kɯ-sɯ-lɤt tɤ-rca ɯ-ku a-rku tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu. tɤ-rɤku kɤ-ndza χɕu tɕe pɯ-kɤ-nɯji ɣɯ ɯ-rɣi ra kɯnɤ tu-nɯ-tɕɤt ɕti. srɯnmɯ ŋu tu-kɯ-ti ŋgrɤl. \xn 红嘴老鸦是一种黑色的鸟,形状和大小和乌鸦一样,毛有光泽,嘴和脚是红色的。在走缘下面和墙壁上比较大的洞里作窝,垒窝的材料是比较细的树枝,全部是用嘴衔来的,公鸦和母鸦一起垒窝。叫声是|fv{ka ca kɤɣ}。下雨或下冰雹时,叫声特别欢快,据说它会参与商议下冰雹的事情。它吃粮食很厉害,连种下去的种子也会挖出来吃。人家说它是妖精。 \lx kɯjkɤkɕi \wav n-kikAkCi \ps n \ge belette \gn 黄喉貂 \hbf animal \xv kɯjkɤkɕi nɯ ʁnɯz nɤ ʁnɯz nɯ tɯtɯrca ku-rɤʑi ɲɯ-ŋgrɤl, ca tu-βɟi ŋgrɤl, ca nɯ sɯku tɤ-ari tɕe ɯ-rcɯrca sɯku tu-ɕe tɕe ɕ-pjɯ-ɣɤrɤt ŋgrɤl. pa-sat tɕe, ca ɯ-rme tu-ndze tu-z-mɤke, ɯ-qhu tɕe nɯ kóʁmɯz ɯ-ɕa tu-ndze chɯ-ɕkɯt-nɯ mɤ-cha. ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-ɲaʁ kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr ŋu, kɯ-xtshɯm kɯ-zri kɯ-fse ŋu, ɯ-mtɕhi kɯ-ɤmtɕoʁ, ɯ-rna qachɣa ɯ-rna kɯ-fse ɲɯ-ŋu, ɯ-jme kɯ-zɯ-zri ŋu. \xn 黄喉貂一对一对地呆在一起,会追麝香鹿,麝香鹿上树了,它也跟着上树,最后把麝香鹿甩下来,把它弄死。吃麝香鹿的时候,先吃完麝香鹿的毛再吃肉,所以吃不完。颜色是黑里带红的,身子细而长,嘴尖,耳朵像狐狸的耳朵,尾巴很长。 \dt 20/Oct/2014 \lx kɯjŋu \wav n-kWjNu \ps n \ge serment \gn 誓言 \hbf 1302 \xv kɯjŋu to-joʁ \xn 他发誓了 \xv kɯjŋu pjɤ-ta \xn 他发誓了 \cf nɯkɯjŋu \dt 18/Nov/2013 \lx kɯjra \ps n \ge la plus longue corde d'une tente \gn 帐篷最长的拉线 \lx kɯjujmɤlu \ps n \ge animal sans queue (homme) \gn 没有尾巴的动物(人) \un 古语 \xv kɯjujmɤlu ɲɯ-sɲu ŋu tɕe, ma-ɕ-thɯ-tɯ-ʑɣɤ-βde ma ji-kɤ-ndza tu-tu ɕti \xn (乌鸦说:)你不要去投河自尽,当那个没有尾巴的动物(指人)发疯的时候(指播种子)我们就有吃的了 \dt 14/May/2013 \lx kɯki \ps dem \ge ceci \gn 这个 \hbf 942 \lx kɯkrɯ \a krɯkrɯ \ps idph.2 \ge découper en morceaux \gn 割很多刀,切成几块 \xv tɯrme ɯ-ŋga nɯ kɯkrɯ ʑo pjɤ-ta \xn 他在别人的衣服上割了很多刀 \xv paʁ pɯ́-wɣ-ntɕha tɕe kɯkrɯ ʑo ɣɯ-ta ra \xn 宰猪的时候,要切成很多块 \cf rɤkɯkrɯ \dt 19/Aug/2015 \lx kɯlɤɣpopo \ps n \ge coccinelle \gn 瓢虫 \hbf animal \xv kɯ-lɤɣ popo nɯ qajɯ ci ŋu, tɕe ɯ-βri nɯ ɣɯrni ɯ-taʁ kɯ-ɲaʁ kɯ-ɤkhra tu, rko, ɯ-ʁar ɣɯ ɯ-rqhu ɲɯ-ŋu, ɯ-ʁar nɯ li kɯ-mba tɕe ɯ-rɯmu kɯ-tu ci ŋu, tɕe tɤ-pɤtso ra kɯ nɯ-jaʁ ɯ-taʁ tu-sɯxɕe-nɯ tɕe, ɯ-khɯkha tu-ti-nɯ kɯ ``a-wɯ kɯ-lɤɣ popo, ŋotɕu tɯ-ɕɯ-ɕe nɤ-qhɯ-qhu ɣi-a nɤ-ŋga nɤ-xtsa fkur-a", tɕe nɯ-jaʁndzu ɯ-ku tɤ-nɯɬoʁ tɕe, ju-nɯqambɯmbjom ŋu tɕe, ci ci kɯ-ɤrqhɯ-rqhi ju-ɕe ŋu, ci ci kɯ-ɤrmbɯ-rmbat ku-rɤʑi ŋu tɕe, ŋotɕu jɤ-ari ɯ-pɕoʁ nɯ tɕu thɯ-kɯ-wxti tɕe nɯ-pɕoʁ tɯ-sɤɣ-ɕe ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl. \xn 瓢虫是一种虫,身子是红色的,上面有黑点,很硬,是翅膀的外壳。翅膀很薄,有纹路。小孩子们让它在手指上爬,并说:“瓢虫爷爷,不管你去哪里我都会在后面跟着你,我要背上你的衣服、鞋子”。当瓢虫爬到手指的顶端时,就会飞走,有时飞得远,有时在很近的地方停下来。据说飞到哪个方向,小孩子长大以后就会往哪里去。 \dt 14/Mar/2014 \lx kɯm \wav n-kWm \ps n \ge porte \gn 门 \hbf 514 \cf kumpɣa \cf kumpɣɤtɕɯ \dt 30/Dec/2011 \lx kɯma \ps part \ge question \gn 会不会 \xv kɯtɕu ku-tɯ-rɤʑi tɕe aʑo ju-okhu-a tɯ-mtshɤm ɕi kɯma \xn 你在这里你会不会听见我叫你呢? \lx kɯmaʁ \wav n-kWmaR \ps pro \ge autre \gn 其他 \hbf 941 \xv li kɯmaʁ nɯ-ari ɕti ma \xn (我们)又离题了 \xv kɯmaʁ tɯrme \xn 另一个人 \cf maʁ1 \dt 30/Mar/2015 \lx kɯmɤɕtʂa \ps adv \ge jusqu'à maintenant \gn 一直到现在 \dt 25/Aug/2015 \lx kɯmɤlɤxso \ps adv \ge pour rien \gn 白白,徒劳 \cf ɯ-xso \cf so \lx kɯmɕku \wav n-kWmCku \ps n \ge ail \gn 大蒜 \hbf plante \xv kɯmɕku nɯ tɯ-ji ɯ-ŋgɯ lu-kɤ-nɯ-ji ci ŋu, ɯ-qa nɯ ɯ-tɯm rmi, ɯ-tɯm ɣɯ ɯ-ndzoʁ tu. ɯ-jwaʁ ma ɯ-ru me, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-pɣi tsa ŋu, kɯ-tɕɤr kɯ-rɲɟi tsa ŋu, ɯ-tho tu ri ɯ-mɯntoʁ me, ɯ-qa nɯ ɕku ɲɯ-βze ŋu, ɯ-zrɤm dɤn tɕe wɣrum, ɯ-qa nɯ-aβzu tɕe, tɯ-ndzoʁ tɯ-ndzoʁ ɯ-spjɯŋ ɯ-taʁ ku-fskɤr ŋu, ɯ-pɕi ɯ-rqhu kɤntɕhɯ-tɤlɤβ kɯ tu-oluj ŋu, ɯ-ndzoʁ roŋri nɯ li ɯ-rqhu tu, ɣɯrni. thɯ-tɯt ɯ-jija nɯ ɲɯ-mba ŋu. ɯ-ndzoʁ tsuku kɯβde ma me, tsuku ɕnɤcɤt jamar kɯ-tu tu, tɕeri ɯ-ndzoʁ tɤ-wxti tɕe rkɯn, ɯ-ndzoʁ tɤ-xtɕi tɕe dɤn. tsuku tɯ-rdoʁ ma kɯ-me tu, tɕe nɯ ɕku phɤri rmi. \xn 大蒜是是自己种在地里的(农作物)。根叫蒜头,蒜头有几个蒜瓣。只有叶子没有茎,叶子带有灰色,又窄又长,有花梗但是不开花,在根部结蒜头,是一瓣一瓣地围着主心干而长的,外面有很多层皮裹着,每个蒜瓣有自己的皮,是红色的。随着大蒜的成熟,外层的皮变得越来越薄。有的只有四个蒜瓣,有的有七八个。蒜瓣越大就越少,越小就越多。有的只有一个,这种叫|fv{ɕku phɤri}(对面的葱)。 \cf ɕku \cf kɯm \dt 30/Apr/2014 \lx kɯmdza \wav n-kWmdza \ps n \ge membres de la famille \gn 亲戚 \hbf famille \et mdza \xv kɯmdza mɤ-arɕɤt-i \xn 我们没有血缘关系 \xv kɯmdza tu-j \xn 我们有血缘关系 \et mdzaɦ \dt 13/Aug/2012 \lx kɯmŋɤsqi \ps num \ge cinquante \gn 五十 \hbf 819 \cf sqi \dt 05/May/2014 \lx kɯmŋu \ps num \ge cinq \gn 五 \hbf 801 \dt 05/May/2014 \lx kɯmʁla \wav n-kWMRla \ps n \ge cadre de la porte \gn 门框 \hbf maison \dt 30/Dec/2011 \lx kɯmtɕhoχsɯm \ps n \ge Triratna \gn 三宝 \et kun.mtɕʰog.gsum \dt 22/Oct/2013 \lx kɯmtɕhɯ \ps n \ge jouet \gn 玩具 \hbf 1703 \cf nɯkɯmtɕhɯ \dt 11/May/2014 \lx kɯmthoʁdɤn \ps n \ge seuil \gn 门槛 \hbf 515 \et gdan \cf tɤ-ʁdɤn \cf kɯm \lx kɯmu \ps n \ge tétras (tetraogallus tibetanus) \gn 藏雪鸡【贝母鸡】 \hbf oiseau \xv kɯmu nɯ pɤjmu ruŋgu zgoku stu kɯ-mbro ku-rɤʑi ŋu, ɯ-mdoʁ kɯ-pɣi ŋu. kɯ-wxti ra kɯ kɯmu kɯ ``kɯ-ɣɤndʐo nɤ kɯ-ɣɤndʐo a-tɤ-nɯχsɤl, kɯ-mpja nɤ kɯ-mpja a-tɤ-nɯχsɤl" tu-ti ŋu tu-ti-nɯ ŋgrɤl ma tɤ-ɣɤndʐo tɕe rdzari ɯ-ku tu-ɕe ŋu, nɯ-mpja tɕe, co zɯ pjɯ-ɣi ŋu. chɯsɲu tu raŋ tɕe, kɯmu ɯ-skɤt a-pɯ-mtshɤm tɕe, phɤn tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl, kupa kɯ pɤjmu ɯ-kɯ-tɕɤt pɣa ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl, tɕe ŋu maʁ mɤ-xsi. tu-mbri tɕe, ``ku ku ku ku ku" tu-ti ŋu. χsɯm kɯβde tɯtɯrca tu-ŋgrɤl. \xn 贝母鸡栖息在最高山上,颜色是灰的。老人们有个说法:贝母鸡说:“要冷就冷个够,要热就热个够”,因为它在天气寒冷时到高山上去,天气温暖时就在山沟里出现。当有狂犬病的时候,据说患者听见贝母鸡的叫声就会好起来。汉人说是挖贝母的鸡,不知是不是正确的。叫的时候,叫声是|fv{ku ku ku ku ku}。贝母鸡一般三四只一起活动。 \dt 24/Aug/2012 \lx kɯnɤ \ps adv \ge aussi \gn 也是 \xv ɯʑo ku-nɯkho ɕti ri, nɯ tɕu kɯnɤ ɯ-kɯ-ra ɲɯ-dɤn \xn 他是借住的,居然还有那么多要求 \lx kɯndzarmɯ \wav8 kWndzarmW2 \ps n \ge ondée \gn 阵雨(以后不再下雨的预兆) \xv kɯndzarmɯ ɲɯ-ɤsɯ-βzu tɕe, ki ɯ-qhu tɕe mɤ-lɤt ɲɯ-ŋu \xn 现在在下阵雨,以后不会再下 \cf tɯ-mɯ \cf ndzar \lx kɯngɯsqi \ps num \ge quatre-vingt dix \gn 九十 \hbf 823 \cf sqi \dt 05/May/2014 \lx kɯngɯt \ps num \ge neuf \gn 九 \hbf 805 \dt 05/May/2014 \lx kɯngɯt tɤrqhɤɴɢaʁ \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv kɯngɯt tɤrqhɤɴɢaʁ nɯ si kɯ-mbro tsa ci ŋu, ɯ-mdoʁ kɯ-pɣi tsa ci ŋu, ɯ-ru ɣɯ ɯ-rqhu pjɤ-ɴɢaʁ nɤ pjɤ-ɴɢaʁ ŋu, wuma ʑo mɤ-mbro tɕe kɤ-ntɕhoz kɯ-sna tu-βze mɤ-cha. ɲɯ́-wɣ-phɯt tɕe, kɤ-nɯ-βlɯ sna. ɯ-rqhu kɯ-dɤn núndʐa, kɯngɯt tɤrqhɤɴɢaʁ ɲɯ-rmi. \xn |fv{kɯngɯt tɤrqhɤɴɢaʁ}是一种长的不高的树,颜色是土灰色的,树干的树皮不断的脱落。因为树长得不高,不能用来做什么。砍下后可以用来烧火。因为树皮多,所以叫|fv{kɯngɯt tɤrqhɤɴɢaʁ}(脱了九层皮) \dt 30/Apr/2014 \lx kɯngɯt tɤrtsɤɣ \ps n \ge Leonurus sp. \gn 益母草 \hbf plante \xv kɯngɯt tɤrtsɤɣ nɯ sɯjno ɯ-rtaʁ mɤ-kɯ-dɤn, mɤ-kɯ-mbro tsa ci ŋu. ɯ-ru nɯ kɯ-ɤβʑɯrdu tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-rtsɤɣ tu-oʑɯrja ŋu, ɯ-rtsɤɣ roŋri nɯ tɕu ɯ-jwaʁ kɯ-xtɕɯ-xtɕi ɲɯ-βze tɕe, ɯ-rca nɯ tɕu ɯ-mɯntoʁ kɯ-dɯ-dɤn ʑo ko-fskɤr, tɕe ɯ-mat chɯ-βze ŋu. kɯ-ɕɯŋgɯ tɕe, tɤ-mu ra kɯ kɯngɯt tɤrtsɤɣ ɲɯ-phɯt-nɯ tɕe, tɤ-lu kɤ-kɤ-z-rɤɕom ɯ-taʁ nɯ tɕu ɲɯ-ta-nɯ tɕe, tɤlɤɕom kɯ-jaʁ ku-te cha tu-ti-nɯ pɯ-ŋu. kɯngɯt tɤrtsɤɣ nɯ kha kɯngɯ-rtsɤɣ kɤ-ti ɲɯ-ŋu. \xn 益母草是没有很多枝桠,长得不高的草。茎是四方形的,是由几节组成的,在每一节上,茎的一周长出小叶子,然后长出小花,最后结果。以前,大娘们把它扯一根,放在凉着结奶皮的牛奶上,据说这样可以使奶皮结得好一些。 |fv{kɯngɯt tɤrtsɤɣ} 是“九层楼”的意思。 \lx kɯni \ps dem \ge ces deux choses \gn 这两个 \hbf 942 \lx kɯnɯkhamu \ps n \ge cuisinier \gn 炊事员 \cf nɯkhamu \lx kɯnɯmar \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv kɯnɯmar nɯ si ci ŋu wuma ʑo tu-mbro cho ɲɯ-jpɯm mɤ-cha. ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-tɕɤr kɯ-rɲɟi tsa ŋu, ɯ-ru nɯ kɯ-ɲaʁ ɯ-ŋgɯz kɯ-ɣɯrni tsa ŋu, ɯ-ru ɯ-ŋgɯ nɯ kɯ-wɣrum kɯ-fse xtsoŋxtsoŋ ɕti tɕe, si mɤ-ngɯt. ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum kɯ-dɤn ʑo ɲɯ-ɬoʁ ŋu. si ɯ-kɤχcɤl ri ɲɯ-lɤt ŋu. \xn |fv{kɯnɯmar}是一种树,不能长高,也能长粗。叶子细长,树干黑里透红。树干里有白色泡沫,所以木质不结实。开很多白花,集中在树梢上。 \lx kɯnɯwulaʁ \ps n \ge personne assujettie à la corvée \gn 专为土司背东西的人(乌拉) \et ɦu.lag \lx kɯɲidi \ps n \ge odeur d'homme \gn 人的气味 \un 传统故事中,魔鬼说的话 \lx kɯqurʑŋgri \ps n \ge vénus, étoile du matin \gn 金星 \cf qur \cf ʑŋgri \hbf astronomie \lx kɯra \a kɯkɯra \ps dem \ge ces choses \gn 这些 \hbf 943 \lx kɯrcat \ps num \ge huit \gn 八 \hbf 804 \dt 05/May/2014 \lx kɯrcɤsqi \ps num \ge quatre-vingt \gn 八十 \cf sqi \hbf 822 \dt 05/May/2014 \lx kɯre \ps adv \ge ici \gn 在这里 \lx kɯrnɯ \ps n \ge mite \gn 蛀虫 \hbf animaux \xv kɯrnɯ nɯ qajɯ kɯ-ɣɯrni ci ŋu, ɯ-jme ri ɯ-rme kɯ-tu ci ŋu, zndɤrchɤβ ɯ-thoʁ aʁɤndɯndɤt ʑo tu, ɯ-βri ra lo-rɤrkhɯrkhe kɯ-fse ŋu, ɯʑo xtɕi ri wuma ʑo ŋɤn, ma tɯ-ŋga smɤɣ thɯ-kɤ-βzu kɯ-fse nɯ ra tu-ndze ŋu, tɯ-jpu tu-ndze ŋu, tu-ndze mɤ-kɯ-jɤɣ kɯ ku-sɯ-ɤɴqhi ŋu. tɯ-jpu ra ɯ-ntɕha-ntɕhɯr ɲɯ-sɤβze ŋu, tɕe kɤ-ɣɤme ftɕaka nɯ tɯ-ŋga ɯ-taʁ tɕe qajɯ sɤ-sat ɣɯ smɤn tú-wɣ-lɤt, tɤ-rɤku nɯ tɯ-ci ɯ-ŋgɯ pjɯ́-wɣ-ɣɤla tɕe, tɕe qajɯ cho tɤ-rɤku ɯ-ntɕha-ntɕhɯr nɯ ra tɯ-ci kɯ ɯ-taʁ tu-ɣɯt ŋu ma ʑo tɕe, tɕe tú-wɣ-tɕɤt tɕe ɲɯ́-wɣ-ɣɤme khɯ. \xn 蛀虫是一种红色的虫,尾巴上有一撮毛,墙壁缝里地上到处都有。身子像割了几刀,有类似刀刻的花纹。蛀虫虽然小但是有害,吃毛织品的衣服,吃粮食,不但吃还要把它弄脏,把粮食弄成一块一块的渣滓一样。消灭的办法是在衣服上喷杀虫剂,把粮食泡在水里,虫和粮食渣滓就会浮上水面,这样拿出来就可以消灭它。 \lx kɯrŋi \ps n \ge fauve \gn 猛兽 \dt 22/Aug/2015 \lx kɯrŋukɯɣndʑɯr \ps n \ge faucheur \gn 盲蛛 \hbf animal \xv kɯrŋu kɯɣndʑɯr ɯ-mi kɯ-rɲɟɯ-rɲɟi ʑo kɯrcɤ-ldʑa tu, ɯ-phoŋbu nɯ kɯ-ɤrtɯ-rtɯm rloʁrloʁ kɯ-xtɕi tsa ŋu, ɯ-taʁ ri ɯ-mɲaʁ tɯ-tɕha ɣɤʑu, ɯ-phoŋbu cho ɯ-mi ra lonba ɲɯ-ɲaʁ, ɯ-mi nɯ ɯ-phoŋbu ku-fskɤr ʑo ku-ndzoʁ ɲɯ-ŋu. ɯ-mi nɯ-mbɯt tɕe tɤ-rʑaʁ kɯ-rɲɟi ʑo tu-mɯnmu ɲɯ-cha. kɯrŋu kɯɣndʑɯr ɯʑo ɯ-kɯ-ndza ɣɤʑu ma ɯʑo kɯ ɯ-zda kɤ-ndza mɯ́j-cha. \xn 盲蛛有八只很长的脚,身子是球形的,很小,上面有一对眼睛,脚和身体全是黑色的,脚处于身体的周围。拔掉了脚后还能动一段时间。有动物吃盲蛛,但它不吃其它动物。 \cf ɣndʑɯr \dt 26/May/2013 \lx kɯroz \ps adv \ge spécialement, particulièrement \gn 特别 \xv ɯʑo kɯroz ʑo mbro \xn 他长得特别高 \lx kɯrtsɤɣ \wav n-kWrtsAG \ps n \ge panthère \gn 豹子 \hbf animal \et gzigs \xv kɯrtsɤɣ nɯ aʁɤndɯndɤt tu ŋgrɤl, ɯ-mdoʁ kɤ-qarŋɯrŋe ɯ-taʁ kɯ-ɲaʁ kɤ-khra ŋu, ɯ-mtɕhirme kɯ-wɣrum ŋu, ɯ-mɤlɤjaʁ ɯ-ndzrɯ cho lɯlu ɯ-mɤndzrɯ fse, ɯ-jme kɯnɤ akhra, ɯ-jme ɯ-ku tɯ-snaʁ kɯ-wɣrum ŋu. tshɤt qaʑo wuma kɤ-ndza rga, nɯŋa kɯ-fse li pjɯ-sat cha, jla mbro kɯ-fse nɯ ra kɯ-dɤn mɤ-kɤm. \xn 豹子到处都有,颜色是淡黄色,上有黑色的斑点,胡须是白色的,爪子和猫的一样,尾巴也是花的,尾巴的尖端有白点。很喜欢吃羊,也能杀死奶牛,但没有能力打败犏牛和马。 \dt 21/Oct/2011 \lx kɯrɯ \ps n \ge tibétain \gn 藏族 \hbf 166 \xv kɯrɯ skɤt nɯ sɤʁʑi ɯ-ku zɯ tɯskɤt stu kɯ-mpɕɤr ɕti. \xn 藏语是世界上最好听的语言 \lx kɯrɯɕɤmɯɣdɯ \ps n \ge arquebuse \gn 民火枪 \hbf 635 \cf ɕɤmɯɣdɯ \lx kɯrɯɕoŋβzu \ps n \ge menuisier \gn 木匠 \hbf 185 \et ɕiŋ.bzo \lx kɯrɯŋga \ps n \ge habits tibétains \gn 藏装 \cf tɯ-ŋga \cf kɯrɯ \lx kɯsɤɣru \ps n \ge miroir \gn 镜子 \sy χɕɤlzgoŋ \cf ru1 \lx kɯspoʁ \ps n \ge trou \gn 洞 \hbf 29 \cf spoʁ \lx kɯsthi \ps n \ge autant \gn 这么多 \lx kɯtaʁ \ps n \ge geste \gn 动作 \lx kɯtɕapɯ \ps n \ge roturier \gn 平民 \lx kɯtʂɤɣ \ps num \ge six \gn 六 \hbf 802 \dt 05/May/2014 \lx kɯtʂɤsqi \ps num \ge soixante \gn 六十 \hbf 820 \cf sqi \dt 05/May/2014 \lx kɯz \ps intj \ge vas-y d'abord! \gn 你在前面走! \xv kɯz, tɤ-mbɣom! \xn 走吧,快点! \dt 30/Mar/2015 \lx kɯzɣa \ps adv \ge très longtemps, de nombreuses fois, vraiment, décidément \gn 很久;很多次;确实 \xv kɯzɣa ʑo ɲɤ-ɕar \xn 找了很久,费了很大的工夫 \xv kɯzɣa ʑo ɲɯ-tɯ-mtsɯr ! \xn 你确实很饿 \lx kwitsɯt \ps n \ge armoire \gn 柜子 \hbf 528 \et fn:柜子 \lx laβdelɤŋu \ps num \ge quatre ou cinq \gn 四五个 \xv laβdelɤŋu-sŋi \xn 四五天 \cf kɯβde \cf kɯmŋu \dt 05/May/2014 \lx laβzɣi \ps n \ge navet cuit à la vapeur \gn 整过的圆根 \dt 03/Sep/2015 \lx laftaʁ \ps n \ge caution \gn 押金;纪念;信号 \dt 15/Nov/2014 \lx laftɕɤn \ps n \ge chance \gn 运气 \xv ɯʑo laftɕɤn ci ŋu \xn 他很幸运 \dt 16/May/2014 \lx lahaŋ \ps n \ge soufre \gn 硫磺 \hbf 60 \et fn:硫磺 \lx lajɯ \ps n \ge chant de montagne \gn 山歌 \xv ɯʑo kɯ lajɯ pjɤ-βzu \gn 他唱了山歌 \cf rɯlajɯ \dt 18/May/2014 \lx laloŋ \wav8 laloN \ps adv \ge partout \gn 统统;到处 \xv sɤtɕha laloŋ ʑo ɕ-to-khɤt \xn 他把所有地方都统统走了一遍 \cf saloŋ \dt 15/Jun/2012 \lx lankatsɯt \ps n \ge type d'habit en poil de yak \gn 氆氇做成的一种衣服 \dt 17/May/2014 \lx laŋlaŋ \ps n \ge une espèce de cerisier \gn 野樱桃的一种 \hbf plante \xv laŋlaŋ nɯ si khro mɤ-mbro, zgoku kɯ-mbɤr tsa tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-ru ɣɯrni, ɯ-jwaʁ mɤ-jndʐɤz, kɯ-ɤrtɯm tsa ŋu. χɕitka tɕe, ɯ-jwaʁ ɲɯ-lɤt ɕɯŋgɯ ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-lɤt ŋu. ɯ-jwaʁ na-lɤt ɯ-rca tɕe, ɯ-mɯntoʁ pjɯ-ŋgra ŋu, tɕe ɯ-mat tɯ-βzu ɲɯ-ʑe ŋu. ɯ-mat thɯ-tɯt tɕe, ɣɯrni, artɯm rloʁrloʁ ʑo, tú-wɣ-ndza tɕe, kɯ-chi tu, kɯ-tɕur tu, ɯ-ŋgɯ ɯ-rɣi nɯ wxti tsa. \xn 野樱桃长得不高,生长在半山上,树干是红色的,叶子不大,有点圆。春天,在长叶之前就开花。在长叶的同时,花就凋谢了,就开始结果。果实成熟后,是红色的,球形的。吃起来有的很甜,有的酸,里面的种子比较大。 \lx largi \ps n \ge vieux moine \gn 老和尚 \dt 14/May/2014 \lx laʁdɯn \wav n-laRdWn \ps n \ge outil \gn 工具 \hbf 604 \et lag.ldan \dt 01/Jan/2012 \lx laʁjɯɣ \ps n \ge bâton \gn 棍子 \et lag.dbʲug \dt 01/Sep/2014 \lx laʁma \ps cnj \ge bien que, à part \gn 虽然;除此以外 \lx laʁnɯχsɯm \ps num \ge deux ou trois \gn 两三个 \dt 05/May/2014 \lx laʁnɯz \ps num \ge un ou deux, quelques \gn 一两个 \xv laʁnɯ-sŋi \xn 一两天、几天 \dt 05/May/2014 \lx laʁŋkhɤr \ps n \ge moulin à prière \gn 手摇转经筒 \hbf objet traditionel \et lag.ⁿkʰor \dt 05/May/2014 \lx laʁrda \ps n \ge geste \gn 手势 \hbf 1229 \et lag.brda \dt 05/May/2014 \lx laʁrdɤβ \wav n-laRrdAB \ps n \ge coup de patte avant \gn 用前腿打 \xv ɯʑo jla ci tu tɕe laʁrdɤβ kɤ-lɤt rga \xn 我们有一头犏牛,特别喜欢用前腿踢人 \dt 01/Jan/2012 \lx laʁrŋa \ps n \ge tambour à main \gn 长柄鼓 \hbf objet traditionel \et lag.rŋa \lx laʁsta \ps n \ge marteau \gn 锤子 \hbf 606 \dt 17/Aug/2012 \lx laʁsɯɣma \ps cnj \ge à part ça \gn 除此以外 \xv tɯ-mɯ ci kɤ-lɤt laʁsɯɣma, jisŋi pɯ-sɤscit \xn 今天很开心,只不过下了一点雨 \lx laʁsɯɣnɤma \ps cnj \ge à part ça \gn 除此以外;只是 \xv nɯ kɤ-kho nɯ ɲɤ-nɯmɟa laʁsɯɣnɤma, nɯ ma mɯ-to-nɯβdaʁ \xn 他只是把送的东西接过去了,其它理也没有理。 \lx laʁzu \ps n \ge type d'offrande au dieux, un des éléments utilisé pour faire les gtorma \gn 供奉鬼神的一种物品 \et lag.bzo \lx lawa \ps n \ge laine \gn 羊毛 \hbf 472 \dt 25/Aug/2015 \lx laχɕi \ps n \ge métier (manuel) \gn 手艺 \xv ɯ-laχɕi tu \xn 他有手艺 \dt 17/Aug/2012 \lx laχsɯm \ps num \ge deux ou trois \gn 两三个 \xv laχsɯ-sŋi \xn 两三天 \dt 05/May/2014 \lx laχtɕha \ps n \ge objet \gn 东西 \hbf 523 \et lag.tɕʰa \dt 05/May/2014 \lx laχthɤβ \ps n \ge médecin traditionnel qui répare les fractures \gn 专门治疗骨折、脱臼的土医生 \dt 26/Apr/2014 \lx laχtsɯ \wav n-laXtsW \wav n-laXtsW2 \ps n \ge poutre du balcon \gn 走缘的柱子 \hbf maison \ev jɤɣɤt ku-kɯ-ɤʑɯrja ɣɯ tɤ-jtsi nɯ laχtsɯ tu-kɯ-ti ŋu \en 在走缘上排列的柱子叫做{laχtsɯ} \ev khɤxtɤndo rorʁe ɯ-kɯ-ndo nɯ khɤxtɤndo laχtsɯ rmi \dt 01/Jan/2012 \lx laʑu \ps n \ge viande fumée \gn 腊肉 \et fn:腊肉 \lx lɤchu \ps adv \ge en amont \gn 在上游 \cf ɯ-locu \dt 04/May/2014 \lx lɤftsɤz \a lɤftɕɤz \wav n-laftCAz \ps n \ge endroit sur le toit où l'on plante un rlung-rta et où l'on élève un tas de silex \gn 屋顶上插有经幡,用白燧石堆积而成的石堆(嘉绒式敖包) \hbf maison \et la.btsas \xv lɤftsɤz nɯ khɤxtɤmbro ɣɯ ɯ-qhu znde tu-kɯ-ɣi ɣɯ akɯ andi ɯ-χcɤl li znde kɯ-xtɕi ci kɯ-ɤβʑɯrdu, kha ɯ-znde sɤznɤ tɤ-ʁar jamar tu-ro ra, znde cho ɯ-tɯ-jaʁ kɯ-naχtɕɯɣ thɯ-kɤ-βzu ci ŋu, ɯ-χcɤl kɯ-spoʁ ŋu, ɯ-kɤχcɤl zɯ qapi tú-wɣ-rmbɯ ŋu, ɯ-χcɤl nɯ tɕu tshɤχɕaŋ, rloŋrta, nɯ ra pjɯ́-wɣ-sɤtsa ŋu, kɯrɯ kha ɯ-lɤftsɤz kɯ-me me. \xn |fv{lɤftsɤz}是房背墙顶上左右两边的中间再修一堵和外墙一样厚的四方形小墙,中间有小洞,顶上要堆上白石头,在中间插上|fv{tshɤχɕaŋ}、经幡等。所有藏房都有|fv{lɤftsɤz}。 \dt 19/May/2014 \lx lɤftɯɣ \wav n-lAftWG \ps n \ge humus \gn 腐殖土 \hbf plante 2 \dt 01/Jan/2012 \lx lɤjmu \ps n \ge servante \gn 女仆人 \lx lɤntsa \ps n \ge un motif bouddhique \gn 佛教的图纹 \lx lɤŋɤtʂɤɣ \ps num \ge cinq ou six \gn 五六个 \xv lɤŋɤtʂɤ-sŋi \xn 五六天 \cf kɯmŋu \cf kɯtʂɤɣ \dt 05/May/2014 \lx lɤpɯɣ \ps n \ge radis \gn 萝卜 \hbf plante \et la.pʰug \dt 19/Sep/2015 \lx lɤsɤr \wav n-lAsAr \wav n-lAsAr2 \wav8 lAsAr \ps n \ge nouvel an \gn 新年 \hbf 795 \et lo.gsar \xv lɤsɤr a-pɯ-tɯ-scit-nɯ \xn 新年快樂 \xv @eryue @sanhao tɕe ji-lɤsɤr ɲɯ-ŋu, kɯrɯlɤsɤr \xn 我们的新年是二月三号 \dt 01/Jan/2012 \lx lɤsɤr cito \ps n \ge premier jour de l'année \gn 年初一 \dt 04/Sep/2015 \lx lɤskɤr tɕhɯʁɲiz \ps n \ge les douze signes astrologiques \gn 十二生肖 \dt 26/Aug/2015 \lx lɤtaŋ \ps n \ge conscience \gn 良心 \xv nɤ-lɤtaŋ ɯ-tɯ-me nɯ! \xn 你真没有良心! \dt 27/Aug/2015 \lx lɤtɕhom \wav n-lAtChom \ps n \ge baratte \gn 打酥油茶的木桶 \sy tɤlɤndʑu \dt 10/Dec/2012 \lx lɤzŋɤn \ps n \ge mauvaise chance \gn 霉运;晦气 \et las.ŋan \dt 16/May/2014 \lx lɤzŋɤntɕɤn \ps n \ge malchanceux \gn 最倒霉的人 \et las.ŋan.tɕan \dt 20/Aug/2015 \lx lbjɯlbjɯɣ \wav ideo-lbjWG-b \wav8 lbjWG-def \ps idph.2 \ge qui pend en grand nombre, mou \gn 形容又多又柔软的样子,往下垂吊 \xv ʑmbri ɣɯ ɯ-rtaʁ ɲɯ-mpɯ tɕe ɯ-jwaʁ ɲɯ-dɤn pjɯ-ɴqoʁ kɯ-fse tɕe, lbjɯlbjɯɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 柳树的枝桠很软,叶子很多,往下垂的样子 \ev tɤ-ri kɯ-fse pjɯ-kɯ-ɴqoʁ \sy bjɯbjɯɣ \dt 07/Dec/2013 \lx lchɤlchɤt \wav ideo-lchAt-b \wav8 lchAlchAt \ps idph.2 \sn 1 \ge petit (homme) \gn 形容矮墩墩的样子(人) \xv tɯrme ɯ-phoŋbu kɯ-mbɤr ci lchɤlchɤt ɲɯ-ŋu \xn 那个人矮墩墩的 \xv ɯ-phoŋbu mɤ-kɯ-mbro lchɤlchɤt ci ɲɯ-ŋu \xn 他矮墩墩的 \sn 2 \ge non rempli \gn 形容没有满的样子(口袋) \xv tɤ-fkɯm lchɤlchɤt ci ɲɯ-ŋu \xn 口袋不满 \xv lchɤlchɤt ci ɲɤ-rku \xn 没有装满 \cf lchɯɣlchɯɣ \dt 01/Nov/2011 \lx lchɣaʁlchɣaʁ \wav ideo-lchGaR-b \ps idph.2 \ge souple, agréable à porter \gn 形容柔软(衣服、皮子)的触感 \xv tɯ-ndʐi lchɣaʁlchɣaʁ ci ɲɯ-ŋu \xn 是很柔软的皮子 \xv ɯ-ŋga lchɣaʁlchɣaʁ ci ɲɯ-ŋu \xn 他的衣服很柔软 \xv lchɣaʁlchɣaʁ ɲɯ-nɯɣɯŋga \xn 很柔软,很好穿 \dt 24/Oct/2013 \lx lchɯɣlchɯɣ \wav ideo-lchWG-b \wav ideo-lchWG \ps idph.2 \ge pas rempli \gn 没有装满 \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ zɯ stoʁ tɯɣnɤsqɯ-tɯrpa ci ma lchɯɣlchɯɣ maŋe \xn 口袋里只有二十斤胡豆,没有装满 \dt 02/Nov/2013 \lx lcɯɣlcɯɣ \wav ideo-lcWG-b \wav 8_lcWGlcWG \ps idph.2 \ge trempé \gn 湿透 \xv kó-wɣ-sphjaʁ lcɯɣlcɯɣ \xn 湿透了 \xv a-ŋga ra nɯ-aci lcɯɣlcɯɣ ʑo \xn 我的衣服变湿了 \xv a-ŋga ra lcɯɣlcɯɣ ʑo nɯ-pa \xn 我的衣服变湿了 \dt 02/Nov/2013 \lx ldɯɣi \wav n-ldWGi \ps n \ge bharal (ovis ammon) \gn 盘羊 \hbf animal \xv ldɯɣi nɯ zgoku stu kɯ-mbro rɯtɕhɤβ ɯ-ŋgɯ zɯ ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu, kɯ-dɤn kɯ ɣurʑa tu ɲɯ-ŋgrɤl, kɯ-rkɯn kɯ ʁnɯz χsɯm ku-rɤʑi tu ɲɯ-ŋgrɤl, jɤ-ari-nɯ tɕe stu kɯ-mɤku nɯ ju-ɕe ɯ-qhɯ-qhu zɯ kɯmdi ju-ɕe-nɯ, ɯʑo qaʑo cho kɯ-naχtɕɯɣ ŋu, zgoku-rɤʑi ma co ɯ-ŋgɯ zɯ ku-rɤʑi mɯ́j-ŋgrɤl, ɯ-rme nɯ caʁɕɣɤz kɯ-tu kɯ-wɣrum ɲɯ-ŋu. \xn 盘羊生活在高山上,没有草木的岩石上。多的有一百只左右,少的只有两三只一起生活,它们走动时所有的盘羊跟在一个领头的后面,和绵羊一样。只出现在高山上,不会下河坝来。有很多白色的粗毛。 \dt 01/Jan/2012 \lx ldɯɣldɯɣ \wav ideo-ldWG-b \ps idph.2 \ge ciel sombre, rempli de nuages \gn 形容浓云密布的样子 \xv tɯ-mɯ ldɯɣldɯɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 天上的云密密麻麻的 \xv tɤ-lu tʂha ldɯɣldɯɣ ɲɯ-pa \xn 奶茶好喝 \xv jisŋi ɲɯ-lɯβ ldɯɣldɯɣ ʑo \xn 今天天色很阴的样子 \cf dʐɯɣdʐɯɣ \dt 11/Nov/2011 \lx ldɯɣɯ \wav n-ldWGW \ps n \ge couteau courbé \gn 弯刀 \hbf 633 \dt 01/Jan/2012 \lx ldʐaŋldʐaŋ \wav ideo-ldzxaN-b \wav vi-GAldzxaNlaN \ps idph.2 \ge pendu \gn 吊着(很大的东西) \xv fsapaʁ to-ʑɣɤtshi tɕe, ldʐaŋldʐaŋ ɲɯ-ɴqoʁ \xn 牲畜(不小心)把自己勒死了,在那里吊着 \cf ɕtʂaŋɕtʂaŋ \se ldʐaŋnɤlaŋ \ps idph.4 \xv ldʐaŋnɤlaŋ ɲɯ-ʑɣɤstu \xn 在甩来甩去 \se ɣɤldʐaŋlaŋ \ps vi \xv ɲɯ-ɣɤldʐaŋlaŋ \xn 在甩来甩去 \dt 02/Nov/2013 \lx ldʐɤβldʐɤβ \ps idph.2 \ge en désordre (fils pendus) \gn 形容挂着的线、布条等凌乱的样子 \xv ɯ-ŋga chɤ-ɴɢraʁ ldʐɤβldʐɤβ ʑo ri, ɲɯ-ɤsɯ-ŋga \xn 他的衣服破破烂烂的,他还是穿着 \dt 18/Aug/2012 \lx ldʐɤpɤldʐɤle \ps n \ge habits de mauvaise qualité, abîmés \gn 简陋的衣服 \xv tɯ-ŋga ldʐɤpɤldʐɤle ʑo tu-nɯ-ŋge ɕti \xn 他不讲究穿着 \cf cɤpɤcrɤle \dt 18/Aug/2015 \lx ldʑaŋkɯ \ps n \ge vert \gn 绿(布料、线) \hbf 1009 \et ldʑaŋ.kʰu \cf arɯldʑaŋkɯ \dt 05/Oct/2013 \lx ldʑaŋnaʁ \ps n \ge vert foncé \gn 深绿色 \et ldʑaŋ.nag \dt 10/Mar/2014 \lx ldʑɯŋldʑɯŋ \ps idph.2 \ge bleu (ciel) \gn 形容天的蓝色 \et ldʑaŋ \xv tɯ-mɯ ɲɯ-ɤrŋi ldʑɯŋldʑɯŋ ʑo \xn 天空蓝蓝的样子 \lx lɣɤβlɣɤβ \wav ideo-lGAB-b \wav8 lGABlGAB \ps idph.2 \ge épais (vêtements) \gn 沉重;厚实(衣服) \xv a@pugai lɣɤβlɣɤβ ʑo ɲɯ-pa \xn 我的被子很沉重 \xv lɣɤβlɣɤβ ʑo pɯ́-wɣ-ɲcar-a \xn 他重重地压着我 \xv ɲɯ-rʑi lɣɤβlɣɤβ ʑo \xn 比较重 \se lɣɤβnɤlɣɤβ \ps idph.3 \xv lɣɤβnɤlɣɤβ pɯ-ŋke-a \xn 我穿着笨重的衣服走路 \cf lxɤβlxɤβ \cf lxɯlxi \dt 17/Nov/2011 \lx li \hm 1 \ps adv \ge encore \gn 再 \xv li ci tɤ-ti \xn 你再说一遍 \xv li ci tshupa nɯ tɕhi rmi \xn 下一个村子叫什么名字? \dt 05/Sep/2011 \lx li \hm 2 \ps n \ge cuivre \gn 铜 \et li \dt 25/Dec/2012 \lx ljɤɣljɤɣ \wav8 ljAGljAG \ps idph.2 \ge épais et long \gn 形容粗而长,看上去蓬松,但摸起来有些硬的样子 \xv paʁ chɤ-tshu ljɤɣljɤɣ ʑo \xn 猪变得又胖又长 \dt 30/Nov/2013 \lx ljulju \wav8 ljulju_def \wav8 ljulju_def2 \ps idph.2 \ge cylindrique \gn 圆柱形 \ev ljulju kɯ-pa nɯ kɯnɤ, li kɯ-mpɕu kɯ-fse, kɯ-ɤrtɯm tsa kɯ-rɲɟi tsa kɯ-fse ŋu \ev ljulju kɯ-pa nɯnɯ, nɯnɯ kɯ-mpɕu tɕi tu mɤ-kɯ-mpɕu tɕi tu; rjoʁrjoʁ kɯ-pa nɯ kɤsɯfse kɯ-mpɕu tsa ŋu \cf alɯlju \dt 30/Nov/2013 \lx lɲɯɣlɲɯɣ \ps idph.2 \ge habillé de façon négligé \gn 形容衣冠不整,(衣服)松,拖得很长的样子 \xv kɤ́-ŋgɯ-ŋga lɲɯɣlɲɯɣ kɯ kɯ-rɤma nɤ-scɯʁzɯɣ maʁ \xn 你衣服穿得又松有长,看起来不像是干活的人 \dt 29/Aug/2015 \lx lŋaʁlŋaʁ \ps idph.2 \ge petit et mince \gn 形容瘦而小,令人讨厌的样子 \xv paʁtsa nɯ ɲɯ-ndɯβ-nɯ ʑo lŋaʁlŋaʁ ɕti \xn 猪崽子又小又瘦,令人讨厌 \se lŋaʁnɤlŋaʁ \ps idph.3 \xv ɯ-rɟit nɯ mɯ́j-scit tɕe, lŋaʁnɤlŋaʁ ʑo chɯ-ɣɤwu ɲɯ-ŋu \xn 他的孩子不乖,一直在哭,令人讨厌 \dt 25/Oct/2013 \lx lŋɤβnɤlŋɤβ \ps idph.3 \ge qui a la bouche grande ouverte \gn 形容嘴巴开得很大,耷拉着耳朵,不美观的样子 \xv khɯna kɯ tɤ-mthɯm lŋɤβnɤlŋɤβ ʑo ɲɯ-ɤsɯ-ndza \xn 狗在大口大口地吃肉 \cf nɯlŋɤβ \dt 29/Aug/2015 \lx lŋɤlŋɤt \wav ideo-lNAt-b \wav ideo-lNat-b2 \wav ideo-lNAt-b3 \ps idph.2 \ge beaucoup de (fruits) accrochés \gn 很多,很大的东西(挂着) \xv ɯ-mat lŋɤlŋɤt ʑo ko-tshoʁ \xn 结了很多的果子 \xv ʁmɯrtsɯ kɯ ɯ-mat lŋɤlŋɤt ko-tshoʁ \xn 黑泡儿结了很多果子 \xv ɯ-taʁ lŋɤlŋɤt ʑo pjɤ-lɟɣaʁ \xn 搭在上面,显得很大 \xv tɯ-ŋga lŋɤlŋɤt ʑo to-ɕɯɴqoʁ \xn 他挂了很多衣服 \se lŋɤnɤlŋɤt \wav ideo-lNAt-c \ps idph.3 \xv lŋɤnɤlŋɤt ɲɯ-nɯndzɯlŋɯz \xn 他在打瞌睡,头一点一点的 \dt 02/Nov/2013 \lx lo \a loβ \hm 2 \ps part \ge d'accord \gn 吧 \xv nɤ-ŋga tɤ-ŋge ɲɯ-mna lo \xn 你把衣服穿上好吗? \cf lotɕi \dt 30/Jan/2015 \lx lochu \ps adv \ge en amont \gn 在上游 \dt 15/May/2012 \lx lonba \ps adv \ge tout \gn 一切 \hbf 962 \et lon.pa \xv lonbɯnba \xn 所有一切 \dt 20/Jan/2015 \lx loŋbutɕhi \ps n \ge éléphant \gn 大象 \hbf animal \et glaŋ.po.tɕʰe \dt 04/Jan/2015 \lx loŋloŋ \wav ideo-loN-b \ps idph.2 \sn 1 \ge imposant \gn 高大;颜色比较黑 \xv jla loŋloŋ ʑo ɲɯ-rɤʑi \xn 犏牛在那里又黑又高大 \xv si loŋloŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 树很高大 \xv loŋloŋ ʑo ɲɯ-rŋgɯ \xn 他在那里睡觉(很高大的样子) \se loŋɯŋi \ge s'élever lentement \gn 慢慢地升起 \xv tɤ-khɯ loŋɯŋi ʑo to-ɬoʁ \xn 烟子慢慢地冒出来了 \se ɣɤloŋloŋ \ps vi \ge s'élever lentement (fumée, nuage) \gn 慢慢地旋转上升(烟子、云) \xv zgo ɯ-taʁ zdɯm ɲɯ-ɣɤloŋloŋ \xn 山被云雾笼罩 \dt 02/Sep/2015 \lx loʁskɤr \ps n \ge perles insérées dans les tresses \gn 辫子上穿的一圈一圈的珠子 \dt 04/May/2014 \lx lotɕi \ps part \ge non \gn 呢 \xv nɤ-smɤn ko-tɯ-tshi-t lotɕi \xn 你不是喝了药的吗? \xv ʑatsa tɯ-nɯɕe lotɕi \xn 你不是快要回去了吗? \cf lo2 \dt 30/Jan/2015 \lx lqɤnɤlqɤt \ps idph.2 \ge lentement, en titubant \gn 形容走路慢而摇晃的样子 \xv tɤ-pɤtso nɯ lqɤnɤlqɤt tu-ŋke ɲɯ-cha \xn 小孩子能摇摇晃晃地走路 \cf sɤlqɤlqɤt \dt 14/May/2014 \lx lʁa \wav n-lRa \ps n \ge sac en toile \gn 麻袋 \hbf objet traditionel \xv lʁa nɯ tasa thɯ-kɤ-βzu tɤ-fkɯm ŋu, tasa kɤ́-wɣ-phɯt tɕe khɤxtu zɯ pjɯ́-wɣ-z-nɯɣur tɕe ɲɯ́-wɣ-ta, tɤ-rom tɕe ɯ-rɣi nɯ pjɯ́-wɣ-kra tɕe ɯ-pɯ tú-wɣ-pa tɕe ɯ-ru tú-wɣ-xtɕɤr tɕe ɲɯ́-wɣ-ta, ftɕar tɕe tɯ-mɯ kɤ-lɤt tɕe, ɯ-thoʁ pjɯ́-wɣ-sɤʑɯrja tɕe kɤ-la ʑo tɕe chɯ́-wɣ-ʑɴɢu tɕe tɯ-zboʁ tɯ-zboʁ tú-wɣ-xtɕɤr, tɕe tɤ-zbaʁ tɕe lú-wɣ-pɣo, lú-wɣ-rɯm, tɕe tɤ-βri tú-wɣ-βzu, tɤ-βri nɯ kú-wɣ-sqa, ɯ-ŋgɯ thɤfkɤlɤɣi lú-wɣ-lɤt tɕe ɲɯ́-wɣ-sɯ-ɤla. thɯ́-wɣ-tɕɤt nɯ-afɕu tɕe ɲɯ́-wɣ-χtɕi, ɲɯ́-wɣ-sɯ-wɣrum ʑo tɕe ɲɯ́-wɣ-ɕkho, nɯ a-tɤ-zbaʁ tɕe pjɯ́-wɣ-xtsɯ ra, ɲɯ́-wɣ-ɣɤmpɯ ʑo tɕe kú-wɣ-sɤrɤt tɕe kɤ-taʁ kú-wɣ-thɯ. kɤ-taʁ nɯ ŋgɤrom tu, tɯ-taχte tu, tɯ-taχte nɯ kɯ kɯ-mna kɤ-sɯpa ŋu, ɯ-spa ɴqa, kɤ-taʁ ɴqa, tɕeri ngɯt, ŋgɤrom nɯ ɯ-spa mbat, kɤ-taʁ mbat, tɕeri kɤ-ntɕhoz tɕe mɤ-ngɯt, kɤ-taʁ thɯ-jɤɣ tɕe, li nɯ ɣɯ-χtɕi ra tɤ-zbaʁ tɕe ɣɯ-xtsɯ ra, pɯ́-wɣ-xtsɯ kóʁmɯz nɤ ɲɯ́-wɣ-qrɯ tɕe, tɕe chɯ́-wɣ-tʂɯβ, tɕe kɯ-ɤβʑɯrdu kɯ-rɲɟi tsa ɲɯ́-wɣ-βzu, ɯ-qa χchoʁe nɯ tɕu ɯ-jndɯz kú-wɣ-tshoʁ ra, ɯ-mŋu zɯ tɤ-fsɤri maʁ nɤ qase ɯ-sɤ-xtɕɤr kú-wɣ-tshoʁ ra, tɕe nɯ kóʁmɯz nɤ lʁa kɤ-ntɕhoz tu-βze ŋu. nɯnɯ kɯrɯ ra ji-tɯjpu ɯ-sɤ-rku ŋu, tɤ-fkɯm lʁa kɯ-maʁ ʁnɯ-tɯ-phɯ tu, tɯ-ndʐi kɯ thɯ-kɤ-βzu ci tu tɕe, nɯ zgrawa rmi, smɤɣ kɯ thɯ-kɤ-βzu ci tu tɕe, nɯnɯ zɟi rmi. \xn 麻袋是用大麻做成的口袋。大麻割了以后放在屋顶上,让它受霜。干了以后,把种子抖掉后收藏好,再把麻杆捆起来放好。到春天下雨的时候,把麻杆摆在地面上,让它浸泡,然后剥下麻皮,一把一把地捆在一起。晾干后先用手搓成细线,用吊干搓紧,再反搓成一绞一绞,然后再煮。里面要放比较多的灶灰,让它煮开一段时间才取出来。冷却后再洗白凉干,然后捶打到变柔和为止,才把线卸下来,再牵在牵杆上(准备织)。织布的方式有两种,单巴子和斜纹子。斜纹子是比较优质的,用的材料多一些,织起来难一些,但是比较结实。单巴子材料用得不多,织起来容易一些,但用起来不结实。织完后,又要洗,干了以后还要捶打,然后再裁下来,缝好,做成长方形的。在底部的左右两边要装饰上流苏,在口部要扎上麻绳或者皮绳用来封口。这样才能使用麻袋。那是我们藏民装粮食的口袋。除了麻袋,还有两种口袋,一种是用皮做成的,叫|fv{zgrawa},另一种是用羊毛做成的,叫|fv{zɟi}。 \dt 19/Feb/2014 \lx lʁɤtɕɯ \ps n \ge petit sac \gn 小口袋 \dt 29/May/2013 \lx lʁɯba \ps n \ge muet \gn 哑巴 \hbf 211 \lx ltɕhaŋltɕhaŋ \ps idph.2 \ge long et pendant \gn 形容长的物体悬吊着的样子 \xv mbro ɯ-jme ltɕhaŋltɕhaŋ ʑo pa \xn 马的尾巴吊着很长 \dt 08/May/2014 \lx ltɕhɤltɕhɤt \wav vt-sAltChAltChAt \ps idph.2 \ge être suspendu (épis de céréales, touffe de fils etc...) \gn 形容一簇絮状的东西,穗子吊着的样子 \se sɤltɕhɤltɕhɤt \ps vt \ge secouer légèrement (un objet long et fin) \gn 抖动(软、细长的东西);溅(水) \xv tɯ-ci ɲɯ-sɤltɕhɤltɕhɤt \xn 他在溅水 \xv sɯjwaʁ ɲɯ-sɤltɕhɤltɕhɤt \xn 他在抖动树叶 \sy sɤʑdraŋlaŋ \sy sɤɕtʂɯlɯɣ \dt 02/Nov/2013 \lx ltɕhɯɣltɕhɯɣ \wav ideo-ltChWG-b \wav vt-sAltChWGlWG \wav vt-sAltChWGlWG2 \wav ideo-ltChWG-d \ps idph.2 \ge long et fin, suspendu \gn 形容细长,吊着的样子 \xv ʑmbri ɯ-jwaʁ ltɕhɯɣltɕhɯɣ ɲɯ-pa \xn 杨树叶子在吊着 \se ltɕhɯɣnɤlɯɣ \ps idph.4 \xv tɤ-pɤtso kɯ ɯ-jaʁ tɤtar ltɕhɯɣnɤlɯɣ ɲɯ-ɤsɯ-stu \xn 小孩子在摇动棍子 \se sɤltɕhɯɣlɯɣ \ps vt \xv jla kɯ ɯ-jme ɲɯ-sɤltɕhɯɣlɯɣ \xn 犏牛在摆动尾巴 \dt 17/Nov/2011 \lx lthjɤlthjɤt \wav ideo-lthjAt-b \wav ideo-lthjAlthjAt-b2 \ps idph.2 \ge propre et bien repassé \gn 形容又干净又柔软又平整样子 \xv naŋʁɯ lthjɤlthjɤt ci ɲɯ-ŋu \xn 衬衣很柔软 \xv ɯ-ŋga ɯ-tɯ-ɕo kɯ lthjɤlthjɤt ʑo ɲɯ-pa \xn 他的衣服又干净又柔软 \xv tɕhemɤpɯ lthjɤlthjɤt to-nɯ-rɤmpɕɤr \xn 女孩子打扮得很漂亮 \dt 12/Feb/2014 \lx lthɯlthɯɣ \wav ideo-lthWG-b \ps idph.2 \ge moelleux, mou \gn 形容又平整又柔软的感觉 \xv tshɤrtɯl lthɯlthɯɣ ɲɯ-ŋu \xn 羔羊皮衣里面是毛茸茸的 \xv tɯji pɯ-kɯ-jɤɣ ɣɯ sɤtɕha lthɯlthɯɣ ʑo pa \xn 下完种的地很松软 \dt 23/Mar/2014 \lx lthɯmlthɯm \wav ideo-lthWm-b \wav ideo-lthWm-g \ps idph.2 \ge faible \gn 形容没有精神,软弱的样子 \xv ɲɯ-ngo rca ma, lthɯmlthɯm ʑo ɲɯ-rɤʑi \xn 他病了,在那里很软弱,没有精神的样子 \se lthɯmɯmi \ps idph.7 \ge qui vient sans qu'on s'en rende compte \gn 不知不觉地,产生了睡意(很舒服的感觉) \xv a-ʑɯβ lthɯmɯmi ʑo pɯ-ɣe \xn 我不知不觉地睡着了 \dt 29/Oct/2011 \lx ltshɤltshɤt \wav8 ltshAnAltshAt \ps idph.2 \ge petit et faible \gn 形容瘦而小的东西竖立着的样子 \se ltshɤnɤltshɤt \xv tɤ-pɤtso ltshɤnɤltshɤt ʑo ɲɯ-ŋke \xn 小孩子走路显得又小又弱 \ev kɯ-nɯɲɤmkhe kɯ-fse, kɯ-ɲur kɯ-fse, khro kɤ-ŋke mɤ-cha kɯ-fse nɯ \cf ɣɤltshɤltshɤt \dt 30/Nov/2013 \lx lu \ps n \ge signe astrologique \gn 生肖 \hbf 767 \et lo \xv nɤʑo tɕhi lu tɯ-ŋu \xn 你属什么? \xv a-lu na-rtsi \xn 他给我算了命 \cf ɯ-lu,rtsɯβ \dt 21/Aug/2015 \lx lɯɣlu \ps n \ge année du mouton \gn 羊年 \hbf 762 \et lug.lo \lx lɯɣmbrɯm \ps n \ge maladie du ventre \gn 风丹 \hbf maladie \et lug.ⁿbrum \xv ɲɯ-rɤʑa pha tɯ-phoŋbu ʑo kɯ-ɤmɯrmɯrmbat ʑo tɤ-ndɤr ɲɯ-ɬoʁ tɕe nɯ lɯɣmbrɯm rmi. tɯ-phoŋbu nɯ-aci cho nɯ-mɯɕtaʁ tɕe ɲɯ-ɬoʁ ŋu \xn 全身痒,痘痘长得很密,叫作风丹。身体淋湿,发冷的情况下就会出现。 \dt 30/Apr/2014 \lx lɯlɤmu \ps n \ge chatte \gn 母猫 \dt 08/Jun/2013 \lx lɯlɤpɯ \ps n \ge chaton \gn 猫崽子 \cf lɯlu \dt 08/Jun/2013 \lx lɯlɤrgɤn \ps n \ge vieux chat \gn 老猫 \cf lɯlu \dt 06/May/2014 \lx lɯlu \ps n \ge chat \gn 猫 \hbf animal \cf lɯlɤmu \cf lɯlɤpɯ \dt 08/Jun/2013 \lx lɯlukɯra \ps adv \ge avidité insatiable \gn 贪得无厌 \xv lɯlukɯra ma-tɤ-tɯ-βze \xn 你不要贪得无厌 \dt 02/Sep/2015 \lx lɯrlɯr \wav vi-GAlWrlWr \wav vt-sAlWrlWr \wav ideo-lWr-g \ps idph.2 \ge petit objet rond (qui roule) \gn 形容又小又圆的东西在滚(如皮球、洋芋、乒乓球等)的样子 \se ɣɤlɯrlɯr \ps vi \xv staχpɯ ɲɯ-ɣɤlɯrlɯr chɯ-ndʐaβ ɲɯ-ŋu \xn 绿豆滚下去 \se sɤlɯrlɯr \ps vt \xv tɤ-sɤlɯrlɯr-a thɯ-tʂaβ-a \xn 我令(球)滚下去了 \xv tɤ-pɤtso kɯ ɯ-kɯmtɕhɯ ɲɯ-sɤlɯrlɯr tha-tʂaβ \xn 小孩子把玩具滚了下去 \se lɯrɯri \ge s'élever lentement (fumée, vapeur) \gn 形容烟,蒸汽慢慢冒上来的样子 \xv tɤ-khɯ lɯrɯri tu-ɬoʁ ɲɯ-ŋu \xn 烟慢慢地冒上来 \xv smi ɲɯ-ɤsɯ-βlɯ tɕe, tɤ-khɯ lɯrɯri ta-tɕɤt \xn 他烧火,令烟慢慢地冒上来 \dt 19/May/2014 \lx lɯski \ps cnj \ge bien sûr \gn 当然 \lx lɯtoʁ \ps n \ge récolte des plantes que l'on a semées et des plantes sauvage \gn 庄稼和野草 \hbf plante \et lo.tog \lx lɯzlɯz \ps idph.2 \ge petit et immobile \gn 形容很小的物体动也不动的样子 \xv tɤ-pɤtso tɯ-sta zɯ lɯzlɯz ʑo ɲɯ-nɯ-rŋgɯ \xn 小孩子在床上动也不动地睡觉 \se lɯznɤlɯz \ge sans se presser \gn 形容不慌不忙的的样子 \xv lɯznɤlɯz ʑo ɲɯ-rɤma \xn 他不慌不忙地做事 \dt 30/Aug/2015 \lx lwɤrlwɤr \ps idph.2 \ge maladroit \gn 笨手笨脚 \lx lwɯlwɯɣ \ps idph.2 \ge ébouriffé \gn 形容凌乱而蓬松的样子 \xv tɤtɕɯ nɯ ɯ-kɤrme lwɯlwɯɣ ʑo ɲɯ-pa tɕe pjɯ́-wɣ-qrɤz ɲɯ-ra \xn 那个男孩子的头发又长又乱、乱蓬蓬的,非得把它剃掉不可 \dt 28/Aug/2012 \lx lxɤβlxɤβ \wav ideo-lxAB-c \ps idph.2 \ge épais (vêtements) \gn 沉重;厚实(衣服) \xv tɯ-ŋga kɯ-jɯ-jaʁ ʑo lxɤβlxɤβ tɤ-ŋga-t-a \xn 我穿了很厚的衣服 \se lxɤβnɤlxɤβ \ps idph.3 \xv lxɤβnɤlxɤβ ɲɯ-ŋke \xn 他穿了很重的衣服在走路 \cf lɣɤβlɣɤβ \dt 17/Nov/2011 \lx lxɯlxi \wav ideo-lxi-b \ps idph.2 \ge épais, lourd \gn 形容厚实,笨重的样子 \xv kɯ-rʑi tsa ci lxɯlxi ɲɯ-ŋu \xn 很笨重 \xv tɯ-ŋga kɯ-jaʁ tsa ci lxɯlxi ɲɯ-ŋu \xn 衣服很厚实 \xv kɯ-khe ci lxɯlxi ɲɯ-tɯ-ŋu \xn 你有点笨 \cf lɣɤβlɣɤβ \dt 22/Oct/2013 \lx ɬa \ps n \ge bouddha \gn 佛 \hbf 672 \et lha \lx ɬarɯɣ \ps n \ge réincarnation d'un dieu \gn 神的化身 \et lha.rigs \lx ɬasaŋga \ps n \ge habits du Tibet central \gn 西藏服装 \hbf objet traditionel \cf tɯ-ŋga \lx ɬaχpo \wav adv-lhaXpo \ps adv \ge exprime une impulsion soudaine que l'on essaie de réprimer \gn 干脆……算了(一时冲动) \xv nɤʑo taʁndo maka mɯ́j-tɯ-tso tɕe, ɬaχpo ʑo mɯ-tu-ta-ʁndɯ \xn 你不听话,干脆打你一顿算了 \dt 06/Sep/2015 \lx ɬɤɬɤt \wav8 8_lhAlhAt \ps idph.2 \ge de bonne humeur \gn 形容心情很舒畅的样子 \xv aʑo a-sɯm ɬɤɬɤt ʑo ɲɯ-pa \xn 我心情很好 \xv aʑo a-sɯm ɬɤɬɤt ɲɯ-nɯ-ste-a ɕti \xn 我把心情放舒畅些 \lx ɬɤndʐi \wav n-lhandzxi \ps n \ge démon \gn 鬼 \hbf 669 \et lha.ⁿdre \dt 10/Sep/2013 \lx ɬɤndʐismi \ps n \ge feu follet \gn 磷火【鬼火】 \dt 08/Dec/2012 \lx ɬɤndʐitɤlɤtshaʁ \ps n \ge Delphinium sp. \gn 翠雀花 \hbf plante \xv ɬɤndʐitɤlɤtshaʁ nɯ si kɯ-xtɕi, rɯŋgu, tɯ-ji rkɯ, xɕaj kɯ-dɤn ɯ-rchɤβ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ pɣi tsa arɯlɯŋkɤr, ɯ-mɯntoʁ nɯ kɯ-ɤrŋi tɕe kɯ-ɤɲaʁndzɯm ʑo ŋu. ɯ-ru xtshɯm, xɕaj sɤz kɯ-dɤn mɤ-mbro, ɯ-mɯntoʁ ɯ-tshɯɣa nɯ tɤlɤtshaʁ fse tɕe núndʐa nɯ ɬɤndʐitɤlɤtshaʁ rmi \xn 翠雀花生长在小树丛、草坪、地边、茂盛的草丛中,茎和叶子是淡蓝色的,带有一点灰色。花是深蓝色的。茎很细,比一般的草长不出多少,花的形状像滤牛奶的漏斗,所以叫做|fv{ɬɤndʐitɤlɤtshaʁ}(鬼的漏斗) \dt 08/Dec/2012 \lx ɬɤndʐitɤtsoʁ \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv ɬɤndʐi tɤtsoʁ nɯ sɯjno ci ŋu. ɯ-ku nɯ tɤtsoʁ cho naχtɕɯɣ, ɬɤndʐi tɤtsoʁ ɯ-ku wxti. ɯ-ru me, ɯ-jwaʁ nɯ pɣɤ-muj ɯ-tshɯɣa kɯ-fse ŋu, ɯ-ri kɯ-fse kɯ-ɣɯrni ju-kɯ-ɕe ci tu. ɯ-jwaʁ nɯ pjɤ-ɕkho kɯ-fse ŋu tɕe, ɯ-χcɤl ri ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-βze ŋu. ɯ-mɯntoʁ tɯ-rdoʁ ma me, kɯ-qarne ŋu. ɯ-qa nɯ tɤtsoʁ cho naχtɕɯɣ, tɕeri ɬɤndʐi tɤtsoʁ ɣɯ ɯ-qa nɯ ɯ-rme ci tu. ɯ-rme nɯ ɲaʁ, mɤ-dɤn ri rɲɟi. ɬɤndʐi tɤtsoʁ nɯ tú-wɣ-ndza tɕe, tɯ-mdʑu ɲɯ-sɤzɯβzɯβ ŋu, chɯ́-wɣ-mqlaʁ tɕe, tɯ-rqo kɤ-sɯɣ kɯ-fse ɲɯ-sɤβze ŋu tɕe, kɤ-ndza mɤ-sna. tɤtsoʁ nɯ tú-wɣ-ndza tɕe, chi, tɯ-mdʑu ɯ-kɯ-sɤzɯβzɯβ me, tɕe nɯ mɯm. \xn |fv{ɬɤndʐi tɤtsoʁ}是一种草,苗和人参果的一样,但大一些。没有茎,叶子像鸟的羽毛的形状,叶柄上好像有红线。叶子向四面展开,中间开花。只有一朵花,是黄色的。根也和人参果一样,但上面有毛,不多但是很长。吃了使舌头发麻,吞下去,使喉咙有很紧的感觉,所以不能吃。人参果吃起来是甜的,舌头没有麻的感觉,好吃。 \lx ɬɤndʐithamaka \ps n \ge vesse-de-loup \gn 马勃 \hbf champignon \sy salaboŋboŋ \dt 26/May/2013 \lx ɬɤntshɤm \ps n \ge nakṣatra anurādhās \gn 房宿 \hbf astronomie \et lha.mtsʰams \xv ɬɤntshɤm cho sla ni nɯ-atɯɣ-ndʑi tɕe, sla nɯ ɬɤntshɤm ɯ-rqoʁ zɯ a-pɯ-ɕe tɕe ɣɯjpa taχpa pe kɤ-ti ŋu, sla nɯ ɬɤntshɤm ɣɯ ɯ-jaʁmɤχa a-pɯ-ɕe tɕe, taχpa nɤkɤro kɤ-ti ŋu, ɯ-thɤcu a-pɯ-ɕe tɕe, taχpa mɤ-pe kɤ-ti ŋu \xn 房宿和月亮相逢时,假如月亮到房宿的“手腕”以下,收成很好,假如月亮到房宿的“大拇指”和“食指”之间,收成中等,假如月亮再往下,收成不好。 \dt 15/Jan/2013 \lx ɬɯɣnɤɬɯɣ \wav ideo-LWG-c \ps idph.3 \ge qui bouge \gn 形容动物因为呼吸而发生的运动的样子 \xv paʁ mɯ-pjɤ-si ma ɯ-xtu ɬɯɣnɤɬɯɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 猪没有死,它肚子还在动(表示它在呼吸) \dt 28/Aug/2012 \lx ma \a mɯma \ps postp \ge à part \gn 除了 \xv nɯ ma kɯ-tu me \xn 没有其它的了 \dt 06/Mar/2011 \lx macatsɯt \ps n \ge chaise en bambou \gn 竹子编成的椅子 \lx mahi \ps n \ge buffle \gn 水牛 \dt 31/Aug/2015 \lx maka \wav8 maka_me \wav8 makakWtume \wav8 WkAnWfse \ps adv \ge pas du tout \gn 根本 \un 多用于否定句 \xv maka ʑo pɯ-mto-t-a me / pɯ-mto-t-a maka me \xn 我什么也没有听到 \xv ta-tɯt maka kɯ-tu me \xn 他什么也没有说 \xv ɯ-kɤ-nɯfse maka ʑo me \xn 他谁也不认识 \dt 26/May/2013 \lx maldo \wav n-maldo \ps n \ge érable \gn 枫树 \hbf plante \xv maldo nɯ si wuma ʑo kɯ-mbro kɯ-wxti kɯ-jpum ci ŋu, ɯ-ru nɯ kɯ-pɣi tsa ci ŋu, ɯ-ru ɯ-taʁ nɯ ra ɯ-zbɤβ kɯ-fse tu, ɯ-rtaʁ dɤn, ɯ-jwaʁ wuma ʑo wxti, ɯ-βzɯr kɯmŋu tu, ɯ-si wuma ʑo ngɯt, mpɕɤr ma ɯ-rɯmu dɤn. ɯ-zrɤm nɯ rtazga ɯ-spa kɯ-pe ɲɯ-ŋu, ɯ-zbɤβ nɯ ra khɯtsa ɯ-spa tu-sɯ-βzu-nɯ ɲɯ-ŋgrɤl, ɯ-ru nɯ ŋgɤjpɤn chɯ-lɤt-nɯ tɕe, wuma ʑo kɯ-pe ɲɯ-ŋu, kha laχtɕha tɕhi kɯ-ra kɤ-βzu ɲɯ-sna. \xn 枫树是长得又高、又大、又粗的树种,树干带有一点灰色,树干上有树瘤,枝桠多,叶子很大,有五个角,木质很结实,因为有很多花纹所以很美。根是作马鞍的好材料,树瘤用来作木碗。树干可以锯成板子,质量很好,是制作各种家具的好材料。 \dt 29/Sep/2013 \lx maldzɯ \wav n-maldzW \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv maldzɯ nɯ ruŋgu kɯ-mbro kɯ-ɣɤndʐo tsa tu-kɯ-ɬoʁ sɯjno ci ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-tshɯɣa nɯ ra qarɣɤpɤt cho naχtɕɯɣ, ɯ-jwaʁ nɯ ra ɯ-rme tu, ɯ-ru kɯ-xtshɯ-xtshɯm ŋu, kɯ-qandʐi tɕe ɯ-taʁ ɯ-rme kɯ-tu ŋu, ɯ-mɯntoʁ li ɯ-fkɯm nɯ li ɯ-rme tu, tɕe pɯ-ɴɢaʁ tɕe ɯ-ŋgɯ ɯ-mɯntoʁ ɲɤ-nɯɬoʁ ŋu. ɯ-mɯntoʁ nɯ-nɯɬoʁ ɕɯmɯma tɕe, aʁrɯrʁu tɕe ʑɯrɯʑɤri pjɯ-ɤstɤko tɕe kɯ-ɣɯrni ŋu, ɯ-mɯntoʁ χsɯ-mpɕar ma me, . kɯ-rɲɟi tɕe kɯ-ɤmtɕoʁ ŋu. ɯ-rɣi me. \xn |fv{maldzɯ} 是生长在气候比较寒冷的高山上的一种草。叶子形状和鹿茸花的一样,叶子上有毛,茎很细,是乌色的,上面也有一点毛。花萼上也有毛,掉下了以后,里面就露出花来。花刚露出来时,是皱着的,逐渐伸展。花是红色的,只有三片花瓣,是长而尖的。没有种子。 \dt 01/Jan/2012 \lx maŋe \wav8 mataNe \wav8 mataNe2 \ps vi \ge ne pas avoir (sensoriel) \gn 没有(亲验) \2s mataŋe \hbf 1519 \xv @shangge @xingqi @dianhua ɯ-kɯ-lɤt mataŋe \xn 你上个星期没有打电话来 \xv kɤ-mtshɤm mataŋe \xn 听不到你的声音 \xv pɯ-nɯ-tu pɯ-nɯ-me maŋe \xn 可有可无 \xv nɯ ma kɤ-pa maŋe \xn 没有其它办法 \cf ɣɤʑu \dt 18/Mar/2015 \lx marwɤr \ps n \ge boîte où l'on met le beurre \gn 酥油盒 \hbf objet traditionel \lx maʁ \hm 2 \ps n \ge taille (chaussures) \gn 码(鞋子) \xv nɤ-xtsa nɯ thɤstɯ-maʁ tu-tɯ-ŋge ŋu? \xn 你穿多少码的鞋子? \et fn:码 \dt 24/Aug/2015 \lx masɤmdɤla \wav8 masAmdala \wav8 masAmdala2 \ps adv \ge en avance \gn 提前 \xv nɤki tɤ-rɟit nɯ masɤmdɤla ʑo to-ŋke \xn 那个小孩子提前会走路了 \xv jisŋi masɤmdɤla ʑo tɤ-nɯsaχsɯ-j \xn 我们今天提前吃了午餐 \cf mda \dt 25/Nov/2014 \lx masɤrɯrju \ps adv \ge en cachette \gn 悄悄的 \cf arju \dt 25/Nov/2014 \lx matɕi \wav8 matCi \wav8 WkWtsa \ps cnj \ge sinon, parce que \gn 不然,因为 \xv nɤ-ŋga nɯ-nɯ-tɕɤt matɕi ɲɯ-ɣɯtshɤdɯɣ nɤ \xn 你脱下衣服,不然很热 \xv mɤʑɯ nɤ-kɯ tsa kɤ-cit matɕi nɤ-ndi nɯ mɯ́j-xtɕhɯt nɤ \xn 你往左边站一点,不然你右边的那个人站不下(坐不下) \dt 09/May/2013 \lx matɯmaʁri \ps postp \ge comme ... le dit \gn 正如……所说的 \xv ɯʑo matɯmaʁri, tɯ-ŋga ɲɯ-mpja \xn 正如他所说的,衣服很暖 \lx maχtɕɯ \wav8 maXtCW \ps intj \ge je te l'avais bien dit \gn 本来应该这样 \un 责备别人的语气 \xv maχtɕɯ tɤ-tɯt-a nɯ mɤ-tɯ-ste kɯ \xn 你怎么没有照我说地去做呢? \xv maχtɕɯ ma-jɤ-tɯ-ɕe tɤ-tɯt-a ri mɯ́j-tɯ-khɯ tɕe \xn 我本来叫你不要去,但是(你)没有听(果然出了问题) \dt 09/Apr/2014 \lx mɤɕtʂa \wav n-mACtsxa \wav8 mACtsxa \wav8 nWmACtsxa \ps adv \sn 1 \ge jusqu'à \gn 一直到 \xv lɤsɤr ɯ-qhu mɤɕtʂa a-ʁa me ɲɯ-ŋu \xn 一直到新年以后我都没有空 \xv nɯ mɤɕtʂa nɯ kɤ-ti mɯ-pɯ-mtsha-ma \xn 我从来没有听过(别人这样)说 \sn 2 \ge sinon \gn 不然 \xv nɯ mɤɕtʂa aʑo mɤ-ɣi-a \xn 不然我是不会来的 \dt 15/Jun/2012 \lx mɤdɤmɲɤm \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv mɤdɤmɲɤm nɯ si kɯ-mbro tsa ci ŋu, ɯ-ru nɯ ra kɯ-pɣi ci ŋu, ɯ-jwaʁ ndɯβ ri dɤn, arŋi, ɯ-si nɯ mɤ-jpum, kɤ-ntɕhoz mɤ-sna ma ndoʁ tɕe mɤ-ngɯt, kɤ-nɯ-βlɯ ma mɤ-sna, ɯ-mɯntoʁ kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr ɲɯ-lɤt tɕe, ɯ-rtaʁ ɯ-kɤχcɤl zɯ kɯ-ndɯ-ndɯβ kɯ-dɯ-dɤn tɯtɯrca ku-ndzoʁ ŋu. \xn |fv{mɤdɤmɲɤm}是一种长的比较高的树种,树干是灰色的,叶子小而多,是绿色的,树干不粗,不能使用因为脆,不结实。只能用来烧火。开淡红色的花,在树枝的顶端一朵朵地开在一起。 \dt 11/Feb/2014 \lx mɤ́ɣrɤz \ps cnj \ge de toute manière, en revanche \gn 反而 \dt 30/Jan/2015 \lx mɤkɯftshi \wav n-mAkWftshi \wav8 mAkWftshi \ps adv \ge forcer \gn 逼迫 \hbf 1153 \xv mɤkɯftshi tú-wɣ-sɯ-ndza-a pɯ-ɕti \xn 他逼我吃 \xv mɯ-pɯ-kɯ-nɯ-cha kɯnɤ, mɤkɯftshi tú-wɣ-znɤma kɯ-ra ɕti \xn 虽然不能做,但是还是被迫做 \xv tɤ-fka-a ɕti ri, mɤkɯftshi ʑo tɤ-ndza-t-a pɯ-ra \xn 我饱了,但还是被迫吃了 \cf sɯftshi \dt 02/Aug/2012 \lx mɤlɤn \ps n \ge absolument \gn 一定;必须 \lx mɤlmɤl \ps idph.2 \ge très meuble (terre) \gn 形容土地松软的样子 \xv tɯji mɤlmɤl ʑo cho-sthɯt-nɯ \xn 他们下种完了,田地很松软 \xv tɯji pɯ-jɤɣ tɕe, tɯji ra mɤlmɤl ʑo ɲɯ-pa \xn 下种完了的时候,整个地面又松软又平整 \dt 30/Oct/2011 \lx mɤmbrɯmɤmbrɤt \wav adv-mAmbrWmAbrAt \ps adv \ge par intermittence \gn 断断续续 \cf mbrɤt \dt 01/Jan/2012 \lx mɤnɯɕaŋ \ps adv \ge je ne sais pas (expression toute faite, emprunt au situ) \gn 我不知道(四土话借词) \lx mɤŋi \ps n \ng n.lieu \ge Mangi (village de Gdongbrgyad) \gn 蒙岩村 \lx mɤpɕoʁ \ps n \ge l'envers, l'autre côté \gn 反面 \et ma.pʰʲogs \lx mɤrdɤli \ps n \ge personne sans foi ni loi \gn 无法无天的人 \xv mɤrdɤli ɲɤ-ɕe qhe, nɯ ɯ-qhu kɤ-ndzɯmbra mɤ-nɤjtshɯ \xn 他变得无法无天,从此以后,再教育也没有用 \dt 08/Sep/2015 \lx mɤrdom \wav n-mArdom \ps n \ge fléau \gn 连枷 \hbf outil \xv mɤrdom ɯ-mu \xn 连枷的把手 \xv mɤrdom-mɲa \xn 连枷打粮食的部分 \dt 05/Aug/2012 \lx mɤrnɤsɤŋo \ps n \ge mal comprendre une parole \gn 听错 \xv ɯʑo kɯ ɲɯ-ti ri, mɤrnɤsɤŋo ɲɤ-βzu-t-a \xn 我听错了他讲的话 \cf tɯ-rna \cf sɤŋo1 \dt 08/May/2014 \lx mɤro \wav n-mAro \ps n \ge endroit sur lequel on fait sécher la nourriture \gn 粮架 \xv mɤro nɯ ɕoŋtɕa mɤ-kɯ-jpum tsa pjɯ́-wɣ-phɯt tɕe, choʁe chɯ́-wɣ-βʑoʁ tɕe ɲɯ́-wɣ-sɤɕpɯɕpa tɕe kɯ-spoʁ χsɯm tú-wɣ-sɤʑɯrja, tɕe nɯ kɯ-spoʁ ɯ-ŋgɯ rorʁe nɯ mɤro ɯ-kɯ-spoʁ ɯ-ŋgɯ ɲɯ-ɕe kɯ-tɕhɯt ɯ-tshɤt ma mɤ-kɯ-jpum pjɯ-ŋu ra. tɕe mɤ-ro ɯ-thoʁ pjɯ́-wɣ-lɣa tɕe ɲɯ́-wɣ-sɤʑɯrja tɕe pjɯ́-wɣ-sɤtsa tɕe, ɯ-kɯ-spoʁ mɤro roŋri ɣɯ tú-wɣ-z-nɯstɯ-stu tɕe rorʁe ɲɯ́-wɣ-rʁe tɕe tɤ-rɤku kú-wɣ-sɤro ŋu. tɕe nɯ tɤ-rɤku tú-wɣ-rɤwum cho tú-wɣ-sɯɣ-rom kɤ-nɯmga ŋu. \xn 粮架就是把不太粗的木料砍下来,左右两边削下来,使它变扁,然后顺着木料的长度打三个洞,然后在洞里穿木棒,木棒的粗度要刚好配合洞的大小。在地面挖洞把粮架插在里面,这样排成一行,使粮架的每一个洞对端,然后穿木棒就把粮食架上去。粮架的作用是收拾粮食让它干。 \dt 08/Jan/2012 \lx mɤtsamɤmu \ps n \ge nouvelle famille \gn 新建立的家庭 \dt 25/May/2011 \lx mɤtɯmaʁri \ps cnj \ge comme ... le dit souvent \gn 正如……经常说的 \xv nɤʑo mɤtɯmaʁri \xn 像你经常说的 \cf ti \cf maʁ1 \dt 06/Sep/2015 \lx mɤʑɯ \wav8 mAZW \wav8 maZW2 \ps adv \ge encore \gn 还有 \xv jisŋi mɤʑɯ nɤ-kɤ-thu ɯ́-tu \xn 你今天还有问题吗? \xv mɤʑɯ tu-ti-a ŋu nɤ? \xn 我再说一次吗? \xv mɤʑɯ pɯ-pɯ-ŋu nɤ \xn 还有就是 \cf ʑɯ \dt 23/Nov/2011 \lx mbala \ps n \ge bœuf \gn 黄牛 \hbf bovidé \lx mbalalu \ps n \ge année du bœuf \gn 牛年 \hbf 756 \lx mbalapɯ \ps n \ge petit de vache \gn 小黄牛 \hbf bovidé \lx mbanaʁxtsa \ps n \ge botte en cuir noir \gn 黑皮鞋 \hbf objet traditionel \lx mbarkhom \ps n \ng n.lieu \ge Mbarkham \gn 马尔康 \dt 19/Jan/2015 \lx mbarqhi \ps n \ge distance \gn 距离 \xv mbarqhi ɯ-ɲɯ́-βdi kɯ tú-wɣ-tshɤt ɲɯ-ra \xn 要试一下(话筒离嘴的)距离合不合适 \cf arqhi \cf armbat \dt 08/Sep/2015 \lx mbaʁŋgu \ps n \ge masque de danse \gn 跳神时戴的面具 \hbf objet traditionel \et ⁿbag.mgo \dt 28/Apr/2014 \lx mbɤxɕɯβ \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv mbɤxɕɯβ nɯ sɯjno kɯ-xtɕi ci ŋu, ɯ-ru ɣɯrni, ɯ-jwaʁ rʁom, rɕɯβrɕɯβ ʑo pa, ɯ-mɯntoʁ qarŋe, pjɯ́-wɣ-qlɯt tɕe ɯ-lu tu, paʁndza sna, tɯrme kɤ-ndza mɤ-sna. \xn |fv{mbɤxɕɯβ}是一种矮小的植物,茎是红色的,叶子像砂纸一样粗糙,花是黄色的,把茎折断时有乳汁,可以喂猪,人不能吃 \dt 22/Jan/2014 \lx mbɣɤjroʁ \wav n-mbGAjroR \ps n \ge sillon \gn 犁沟 \dt 01/Jan/2012 \lx mbɣɤru \wav n-mbGAru \ps n \ge partie de la charrue \gn 犁杆 \hbf charrue \xv mbɣopɤl ɯ-taʁ chɯ́-wɣ-tshoʁ tɕe ɯ-ɕnɤz nɯ stuxsi ɯ-taʁ lú-wɣ-βraʁ tɕe nɯ mbɣɤru rmi \xn 固定铧头的部分上面再装一根木杆,木杆的另一头拴在牛轭上,这根木杆叫犁干。 \dt 01/Jan/2012 \lx mbɣɤsroʁ \wav n-mbGAsroR \ps n \ge partie de la charrue \gn 犁的组成部分之一 \hbf charrue \xv mbɣɤsroʁ nɯ mbɣɤru cho mbɣopɤl ni ndʑi-kɯ-ɣɯthaʁ ŋu \xn |fv{mbɣɤsroʁ}是连接犁头和主干和的部分。 \dt 01/Jan/2012 \lx mbɣɤtɕɯkala \ps n \ng n.lieu \ge montagne du village de Mangi \gn 蒙岩村的一座山之一 \lx mbɣo \wav n-mbGo \ps n \ge charrue \gn 犁头 \hbf 614 \dt 01/Jan/2012 \lx mbɣopɤl \wav n-mbGopAl \ps n \ge partie de la charrue \gn 用来固定铧头的部分 \hbf charrue \xv mbɣopɤl nɯ qraʁ ɯ-sɤ-tshoʁ nɯ ŋu, mbɣopɤl ɯ-pa qraʁ tú-wɣ-tshoʁ, mbɣɤru chɯ́-wɣ-tshoʁ tɕe kɤ-ntɕhoz tɯ-sna ɕti \xn |fv{mbɣopɤl}是用来固定铧头的部分,|fv{mbɣopɤl}下端装上铧头,上端连上犁杆,就可以用了。 \dt 01/Jan/2012 \lx mbɣorna \ps n \ge partie de la charrue \gn 犁把 \hbf charrue \xv mbɣorna nɯ mbɣopɤl ɯ-ku ɯ-taʁ ku-ndzoʁ tɕe kɯ-ɕlu ɣɯ ɯ-jaʁ sɯ-ndo spa ŋu \xn 犁把是装在犁头上,供耕地人掌握方向的把手 \lx mbɣɯrloʁ \wav n-mbGWrloR \wav n-mbGWrloR2 \ps n \ge tonnerre \gn 雷 \hbf 8 <2> 1248 \et mbrug.glog \xv mbɣɯrloʁ to-βzu \xn 打雷了 \dt 01/Jan/2012 \lx mboʁ \wav n-mboR \ps n \ge tissu de lin rectangulaire \gn 正方形的麻布 \hbf objet traditionel \xv mboʁ nɯ ɯ-spa tasa ŋu, tasa lú-wɣ-pɣo tɕe lú-wɣ-rɯm tɕe tú-wɣ-rɯtɤβri tɕe kú-wɣ-sqa, kɤ́-wɣ-sqa tɕe ɯ-ŋgɯ thɤfkɤlɤɣi kú-wɣ-lɤt ra, nɯ mɤɕtʂa ku-smi mɤ-cha. kɤ-smi tɕe, ɲɯ́-wɣ-z-mɯɕtaʁ tɕe ɲɯ́-wɣ-χtɕi tɕe tɤ-zbaʁ tɕe kú-wɣ-sɤrɤt tɕe kɤ-taʁ kú-wɣ-thɯ ŋu. tɕe kɤ-taʁ thɯ-jɤɣ tɕe tɯ-rtɯthɯ ŋu tɕe ɣɯ-xtsɯ ra ɯ-xtsɯ pɯ-rtaʁ tɕe ɲɯ-mba ŋu ɲɯ-mpɕu ŋu tɕe chɯ́-wɣ-tʂɯβ tɕe, kɯ-ɤβʑɯrdɯ-rdu ʑo ɲɯ́-wɣ-βzu tɕe ɯ-βzɯr tɯ-ka nɯ tɕu ɯ-jndɯz cho ɯ-ltɕi kú-wɣ-tshoʁ tɕe kɤ-ntɕhoz tu-βze ŋu. tɕe ɯ-mboʁ nɯ kɯ-tɣa tɕe tɯ-fcaʁ ŋu, tɯ-mbri cho tɯ-ɲcɣa ɣɯ ɯ-fkɯm ŋu, tɯ-mthɤɣ ɲɯ́-wɣ-rtɤβ ŋu tɕe mɤ-saʁdɯɣ. \xn |fv{mboʁ} 的材料是大麻。要把麻捻成细线,搓紧,再反搓成一绞一绞的,然后煮了。煮的时候,要放大量的草木灰,不然煮不熟。煮熟了以后晾凉,然后洗干净。干了以后,把线卸下来堆在一旁,然后在牵杆上牵起来。织完了以后就成麻布,还要捶打。捶打好了以后,麻布就变薄了,变得很光滑,然后就把麻布缝成四方形的,在四个角做上流苏和彩色布条,这样就可以用了。|fv{mboʁ}在收割的时候可以垫背或者裹绳子和镰刀,可以围在腰间,不碍事。 \dt 01/Jan/2012 \lx mboʁkhɯr \wav8 mboRkhWr \ps n \ge paquet \gn 包裹(用正方形的布) \ev mboʁ kɯ laχtɕha chɯ́-wɣ-mphɯr tɕe, nɯnɯ mboʁkhɯr rmi \en 用正方形的布把东西包起来 \cf rɯmboʁkhɯr \dt 25/May/2011 \lx mboʁɲɟi \ps adv \ge en milles morceaux \gn 粉粹 \xv mboʁɲɟi ʑo ɲɤ-ɕe \xn 粉粹了 \cf arɤmboʁɲɟi \dt 27/Aug/2015 \lx mbraj \wav n-mbrAj \ps n \ge bouleau rouge \gn 红桦树 \hbf plante \xv mbraj nɯ sɤjku cho kɯ-naχtɕɯɣ ŋu ri, mbraj ɣɯ ɯ-rqhu nɯ kɯ-ɣɯrni ŋu, sɤjku ɣɯ ɯ-rqhu kɯ-wɣrum ŋu, ndʑi-jwaʁ ɲɯ-naχtɕɯɣ \xn 红桦树和白桦树相同,但红桦树的树皮是红色的,而白桦树是白色的,它们俩的叶子一样。 \dt 01/Jan/2012 \lx mbraʑɯm \wav n-mbrAZWm \ps n \ge une espèce de champignon \gn 一种蘑菇 \hbf champignon \xv mbraʑɯm nɯ stɤmku kɯ-ɤmɯrmbɯrmbat ʑo tu-ɬoʁ, tɤjmɤɣ kɯ-ndɯ-ndɯβ ʑo ŋu, thɯ-kɤ-ɣɯri ʑo fse, kɯ-wɣrum ŋu, kɤ-ndza wuma mɯm, ftɕar tɕe tu-ɬoʁ ŋu \xn |fv{mbraʑɯm}是长在草地上的一丛丛的小菌子,像是用线串起来的,呈白色,好吃,夏天生长。 \dt 01/Jan/2012 \lx mbrɤjqhɤt \wav n-mbrAjqhat \ps n \ge gentiane \gn 秦艽 \hbf plante \xv mbrɤjqhɤt nɯ sɯŋgɯ tu-kɯ-ɬoʁ sɯjno ci ŋu. smɤn kɤ-βzu ɲɯ-sna, ɯ-jwaʁ rɲɟi, jaʁ, mpɕu, ɯ-ru kɯ-nɤrko tsa ci ŋu, ɯ-ru ɯ-taʁ ɯ-jwaʁ nɯ tɯ-rtsɤɣ tɯ-rtsɤɣ lu-oʑɯrja tɕe, ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ ni ndʑi-pɤrthɤβ ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-lɤt ŋu, ɯ-mɯntoʁ wɣrum. ɯ-zrɤm nɯ wɣrum, ɯ-ru cho ɯ-zrɤm ɯ-khɤntshɤm ri ɯ-rme kɯ-rɲɟi kɯ-ngɯt ʑo tu. qartsɯ tɕe pjɯ-rom ɯ-fsaqhe tɕe pjɯ-ɬoʁ ŋu. \xn 秦艽是生长在森林里的草,可以入药。叶子长、厚、光滑。茎比较结实。叶子一节一节地长在茎上,叶子和茎的中间开花,花是白色的。根也是白色的,在根和茎交界处有又长又结实的毛。冬天枯萎,第二年又生长。 \dt 01/Jan/2012 \lx mbrɤmbrɯ \wav n-mbrAmbrW \wav n-mbrambrW2 \ps n \ge légumineuse \gn 豆类 \hbf plante \dt 01/Jan/2012 \lx mbrɤndzoʁloʁ \ps n \ge auge \gn 马槽 \hbf 594 \lx mbrɤsɤm \ps n \ge vannerie en forme de cuve utilisée pour faire sécher les grains \gn 放在房顶用来晒粮食,竹子编成的盆型的簸箕 \lx mbrɤsno \wav n-mbrAsno \ps n \ge selle \gn 马鞍 \hbf 588 \dt 01/Jan/2012 \lx mbrɤstshi \ps n \ge gruau de riz \gn 粥;稀饭 \hbf 441 \lx mbrɤz \wav n-mbrAz \ps n \ge riz \gn 米 \hbf plante \et ⁿbras \dt 01/Jan/2012 \lx mbro \hm 2 \ps n \ge cheval \gn 马 \hbf animal \cf nɯmbrɤpɯ \lx mbrolu \ps n \ge année du cheval \gn 马年 \hbf 761 \lx mbrondza \ps n \ge nourriture pour cheval \gn 马料 \hbf 460 \lx mbroqa \ps n \ge sabot \gn 马蹄,马的脚 \hbf animal2 \lx mbrosta \ps n \ge écurie \gn 马厩 \sy rtakhaŋ \hbf maison \dt 04/Sep/2015 \lx mbroχkɕi \ps n \ge chien tibétain \gn 藏獒 \dt 31/Aug/2015 \lx mbroχpa \ps n \ge nomades \gn 牧民 \et mbrog.pa \lx mbrozga \ps n \ge selle \gn 马鞍 \hbf 588 \lx mbrɯɣlu \ps n \ge année du dragon \gn 龙年 \hbf 759 \et ⁿbrug.lo \lx mbrɯtɕɯ \wav n-mbrWtCW \ps n \ge couteau \gn 刀 \hbf 549 \xv mbrɯtɕɯ ɯ-ɕɣa \xn 刀刃 \xv mbrɯtɕɯ ɯ-pɯ \xn 小刀 \dt 01/Jan/2012 \lx mbɯlwa \ps n \ge salaire d'un lama \gn 和尚的工资 \et ⁿbul.ba \dt 17/Dec/2014 \lx mbɯmχtɤr \wav n-mbWmXtAr \ps n \ge cent mille \gn 100000 \hbf 831 \et ⁿbum.tʰer \dt 01/Jan/2012 \lx mbɯrlɤn \wav n-mbWrlAn \ps n \ge rabot \gn 刨 \hbf 611 \et ⁿbur.len \cf nɯmbɯrlɤn \dt 11/Jan/2015 \lx mbɯrlɤnndoʁ \ps n \ge copeaux \gn 刨花 \lx mbɯsɯt \ps n \ge râpeuse \gn 丝丝(擦成) \xv lɤpɯɣ mbɯsɯt thɯ-lat-a \xn 我把萝卜擦成丝丝 \dt 11/Jan/2015 \lx mchɯnba \ps n \ge don de prédiction \gn 预知力 \xv ɯ-mchɯnba ɣɤʑu \xn 他有预知力 \et mkʰʲen.pa \dt 08/Sep/2015 \lx mcɯphɯt \wav n-mCiphWt \wav n-mCiphWt2 \ps n \ge crachat \gn (吐的)口水 \xv mcɯphɯt thɯ-lat-a \xn 我吐了口水 \cf sɯmcɯphɯt \dt 27/Aug/2015 \lx mcɯrɯβrɯβ \wav n-mCirABrAB \ps n \ge personne qui bave tout le temps \gn 总是流口水的人 \xv nɤʑo mcɯrɯβrɯβ ki \xn 你这个爱流口水的家伙 \cf tɯ-mci \cf rɯβrɯβ \dt 27/Aug/2015 \lx mdandzɯn \wav8 mdzandzWn \wav8 mdzandzWn2 \ps n \ge grosse perle du chapelet \gn 玛尼珠最大的珠子 \xv mphruwa nɯ tɯ-mke pjɯ́-wɣ-nɯ-rʁe tɕe, ɯ-mdandzɯn nɯ tɯ-ʁɤri ɯ-stu ɲɯ́-wɣ-znɤtɯɣ ŋu \xn 脖子上戴玛尼珠的时候,大珠子要放在前面 \ev mphruwa ɯ-χcɤl ri kɯmaʁ mphruwa ɯ-rdoʁ nɯra cho mɤ-kɯ-naχtɕɯɣ chɯ-kɤ-lɤt ci tu tɕe, nɯnɯ mdandzɯn rmi \nq +trad \dt 18/May/2014 \lx mdarɯ \ps n \ge damaru \gn 鼗 \hbf objet traditionel \et ɖa.ma.ru \dt 25/Mar/2014 \lx mdaʁʑɯɣ \wav n-mdaRZWG \ps n \ge arc et flèches \gn 弓箭 \et mda.gʑu \dt 01/Jan/2012 \lx mdɯtpa \ps n \ge nœud que fait un lama en attachant un bsrungs \gn 喇嘛打护身线的结 \hbf objet traditionel \et mdud.pa \lx mdzadi \wav n-mdzadi \wav n-mdzadi2 \ps n \ge puce \gn 跳蚤 \hbf animal \xv mdzadi wuma kɯ-sɤndza ɲɯ-ŋu sɤɣdɯɣ ŋotɕu χtɕɯrɯpa ku-kɯ-rŋgɯ kɯnɤ tɯ-phe ju-zɣɯt ɕti \xn 跳蚤咬人很不舒服,你在哪里睡觉,它都会跟着你的 \dt 01/Jan/2012 \lx mdzadikɤdɤɣ \wav n-mdzadikAdAG \ps n \ge espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv mdzadikɤdɤɣ nɯ si kɯ-mbɯ-mbɤr ci ŋu, ɯ-di wuma ʑo mnɤm, ɯ-ru kɯ-pɣi tsa ŋu, ɯ-jwaʁ kɯ-tɕɤr kɯ-rɲɟi tsa ŋu, ɯ-mɯntoʁ ɯ-tshɯɣa phaʁrzi kɯ-fse tɕe tɯ-pɕoʁ ci ma kɯ-me kɯ-ndɯ-ndɯβ kɯ-dɯ-dɤn kɯ-wɣrum ŋu \xn |fv{mdzadikɤdɤɣ}是矮小的树,味道很浓,树干是灰色的,叶子细长,花的形状像牙刷一样,只长在一面,长得小而密,是白色的。 \dt 22/Dec/2013 \lx mdzukɤr \ps n \ge mdzo de couleur blanche \gn 白色的犏牛 \hbf bovidé \et mdzo.dkar \dt 31/Aug/2015 \lx mdzumɤr \ps n \ge mdzo de couleur marron claire \gn 褐色的犏牛 \hbf bovidé \et mdzo.dmar \dt 31/Aug/2015 \lx mdzurgi \ps n \ng n.lieu \ge Mdzorge \gn 若尔盖 \dt 19/Aug/2015 \lx mdzusŋun \ps n \ge yak hybride au pelage bariolé \gn 杂色的犏牛(看起来是青色的) \et mdzo.sŋon \dt 31/Aug/2015 \lx mdʐɯɕɯɣ \ps n \ge punaise \gn 臭虫 \hbf animal \et ⁿdre.ɕig \lx me \hm 2 \ps postp \ge que ce soit ... ou bien ... \gn 不管……都 \xv aʑo me, nɤʑo me, ɯʑo me, kɤsɯfse ɕe-j ra \xn 不管是我、你还是他,我们都要去 \lx mi \hm 2 \wav n-mi \ps n \ge peuplier \gn 杨树 \hbf plante \xv mi nɯ si kɯ-mbro kɯ-wxti ci ŋu, tɯ-ci kɯ-tu zɯ tu-ɬoʁ ŋu, wuma ʑo ɣɤ-wxti, ɯ-jwaʁ tɯ-sni ɯ-tshɯɣa kɯ-fse ŋu, ɯ-jwaʁ mba, mpɕu, kɯ-wxti tsa ɲɯ-βze cha, ɯ-mnɯ ɣɯ jwaʁ jndʐɤz, thɯ-do tɕe ɯ-jwaʁ ɲɯ-ndɯβ ŋu. mi ɣɯ ɯ-βri nɯ kɯ-ɤrŋi ŋu, ɯ-rtaʁ dɤn, ɯ-si nɯ kɤ-ntɕhoz sna, tɕe mpɕɤr ri khro mɤ-ngɯt. \xn 白杨是高大的树种,生长在有水的地方,长得很快,叶子薄、光滑、长得比较大,树苗的叶子很大,树老叶子也就变小。树身是绿色的,枝桠多,木料可以使用,很美但不是很结实。 \dt 01/Jan/2012 \lx mɟoʁra \ps n \ge corne où l'on met la poudre à fusil \gn 火药角 \hbf objet traditionel \et mgʲogs.rwa \lx mkɤɣɯr \wav n-mkAGWr \ps n \ge collier \gn 项链 \dt 01/Jan/2012 \lx mkhɤrmaŋ \wav n-mkharmaN \ps n \ge peuple \gn 百姓 \hbf 177 \et ⁿkʰor.dmaŋs \dt 20/May/2014 \lx mkhɤrŋa \ps n \ge gong \gn 锣 \hbf 660 \et ⁿkʰar.rŋa \lx mkhɤscoʁ \ps n \ge masque \gn 口罩 \hbf 591 \dt 30/Aug/2012 \lx mkhoŋ \wav8 mkhoN-def \ps n \ge abri à bestiaux (dans les pâturages) \gn (牧场上的)牛棚 \ev mkhoŋ nɯnɯ nɤki ŋu, jiɕqha nɯ tɕetu ruŋgu tɕe, fsapaʁ ra ɲɯ́-wɣ-lɤɣ tɕe, nɯtɕu tɕe jiɕqha khapa, kha ɣɯ ɯ-pa kɯ-fse tʂapa kɯ-fse sɤ-ja me tɕe tɕendɤre, ɕoŋtɕa kɯ-fse pjɯ́-wɣ-sɤtsa tɕe nɯ kɯ nɯ-kho kú-wɣ-sɯ-βzu ŋu tɕe nɯnɯ mkhoŋ rmi. \dt 29/Dec/2014 \lx mkhrɯmkhaŋ \ps n \ge prison \gn 监狱 \hbf 68 \et kʰrims.kʰaŋ \lx mkhɯrlɤmnɯ \ps n \ge perceuse \gn 钻子 \hbf 609 \et ⁿkʰor.lo \lx mkhɯrlu \wav n-mkhWrlu \ps n \ge roue \gn 轮子 \hbf 587 \et ⁿkʰor.lo \dt 01/Jan/2012 \lx mɲaqrɯ \ps n \ge regard \gn 瞪眼 \xv ɯʑo kɯ a-ɕki mɲaqrɯ ci to-lɤt \xn 他瞪了我一眼 \cf nɯmɲaqrɯ \dt 30/Apr/2014 \lx mɲaʁlaχtɕhɯ \wav n-mYaRlaRtChW \ps n \ge gaspillage \gn 浪费 \xv mɲaʁlaχtɕhɯ ma-nɯ-tɯ-sɯxɕe \xn 你不要浪费 \xv kɯki tɯ-mgo tɤ-βzu-t-a ri, koŋla mɯ-ta-ndza-nɯ tɕe mɲaʁlaχtɕhɯ nɯ-ari \xn 我做的饭他们没有吃完,被浪费了 \dt 19/May/2014 \lx mɲaʁmtsaʁ \ps n \ge criquet \gn 蝗虫 \hbf animal \lx mɲaʁtɕhɯβ \ps n \ge clin d'œil \gn 眨眼 \hbf 1780 \xv mɲaʁtɕhɯβ ci pɯ-lat-a \xn 我眨了眼 \dt 01/Oct/2013 \lx mɲɤm \ps n \ge espèce d'arbre \gn 【野白杨】 \hbf plante \xv mɲɤm nɯ sɤtɕha kɯ-mbɤr tsa zgoku tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ mi ɣɯ cho naχtɕɯɣ ri xtɕi cho mba, ɯ-ru kɯ-pɣi ŋu, wuma ʑo ɣɤ-wxti, ɯ-si nɯ mɯ-tɤ-nɤkhɯ mɤɕtʂa mɤ-ngɯt \xn 野白杨生长在半山上,叶子和白杨一样,但比较小和薄,树干是灰色的,长得很快,木质要经过烟熏才结实。 \lx mɲɯka \ps n \ge humiliation \gn 耻辱 \xv ɯ-mɲɯka pjɤ-ɬoʁ \xn 他受耻辱了 \cf nɯmɲɯka \dt 03/Sep/2015 \lx mɲɯmaŋ \ps n \ge tout le monde \gn 群众 \et mi.dmaŋs \dt 13/May/2014 \lx mɲɯrgɤt \wav n-mYWrgAt \ps n \ge yéti \gn 野人 \hbf 670 \et mi.rgod \dt 01/Jan/2012 \lx mɲɯrɟɤβ \ps n \ge laic \gn 凡人,非宗教徒 \dt 26/Aug/2015 \lx mɲɯrɟit \ps n \ge progéniture \gn 孩子 \et mi \lx mɲɯrɯri \ps n \ge chaque personne \gn 每个人 \et mi.re.re \xv mɲɯrɯri nɯ kɯ nɯ-kɤ-sɯso nɯ to-nɯ-ti-nɯ \xn 每个人讲了自己的想法 \xv mɲɯrɯri nɯ ɯ-tɯ-rju ɯ-tshɯɣa mɯ́j-naχtɕɯɣ \xn 每个人讲话的方式都不一样 \dt 20/Aug/2015 \lx mɲɯʁʑi \wav n-mYWRZi \ps n \ge humeur \gn 脾气,态度 \hbf 679 \et mi.gʑi \xv ɯ-mɲɯʁʑi βdi \xn 他脾气好 \cf nɯmɲɯʁʑi \dt 22/Aug/2015 \lx mɲɯtɕhɤz \wav n-mYWtChAz \wav n-mYWtChAz2 \ps n \ge humeur \gn 脾气 \hbf 679 \xv ɯ-mɲɯtɕhɤz tu \xn 他有他的脾气 \xv nɤ-mɲɯtɕhɤz ɲɯ-βdi (ɲɯ-tɯ-nɯmɲɯtɕhɤz) \xn 你脾气很好 \cf mɲɯʁʑi \dt 22/Aug/2015 \lx mŋulɤn \wav n-mNolAn \ps n \ge semelle \gn 鞋底 \dt 24/Aug/2012 \lx mŋurɯm \ps n \ge ouverture qui peut se refermer en tirant sur un fil (pantalon, sac) \gn (可以收拢的)口(口袋、裤子) \xv lʁɤtɕɯ mŋurɯm kɤ-βzu-t-a \xn 我把口袋的口收拢了。 \lx mochi \ps n \ge chien \gn 狗 \hbf animal \et kʰʲi \lx moɣɤz \wav n-moGAz \ps n \ge habit en laine féminin \gn 女子的毛织品衣服 \dt 01/Jan/2012 \lx moli \ps n \ge chatte \gn 母猫 \hbf animal \lx moʁmoʁ \wav8 moRmoR \ps idph.2 \ge très fine (poudre) \gn 形容粉末极细,或者土壤软而看起来肥沃的样子 \xv sɯβɣi ɲɯ-ndɯβ moʁmoʁ ʑo \xn 木屑是细的 \xv βɣa kɯ tɯ-ɣndʑɤr kɯ-ndɯβ ʑo moʁmoʁ chɤ-tɕɤt (chɤ-ɣɤndɯβ ʑo moʁmoʁ) \xn 水磨把糌粑磨得很细 \dt 13/May/2014 \lx mpɤβmpɤβ \ps idph.2 \ge épais et mou \gn 形容泡沫或蘑菇厚而软的样子 \sy mphɤβmphɤβ \dt 11/May/2014 \lx mpɕimɤr \ps n \ge célébration \gn 庆祝 \xv ɯ-mpɕimɤr tɤ-βzu-t-a \xn 我祝贺了他 \lx mphɤβmphɤβ \ps idph.2 \ge épais et mou \gn 形容泡沫或蘑菇厚而软的样子 \sy mpɤβmpɤβ \dt 11/May/2014 \lx mphɣaʁmphɣaʁ \wav8 mphGaRmphGaR \ps idph.2 \ge très serré \gn 形容紧的样子 \xv ɯ-mthɤɣ mphɣaʁmphɣaʁ ʑo ko-xtɕɤr \xn 他把腰带系得很紧 \dt 10/Oct/2014 \lx mphruwa \ps n \ge chapelet \gn 玛尼珠子 \dt 05/May/2014 \lx mphrɯɣ \wav n-mphrWG \ps n \ge habit tibétain en laine \gn 氆氇 \hbf 489 \et pʰrug \dt 21/Jul/2014 \lx mphrɯmdɯt \ps n \ge groupe de neuf nœuds (sur un khatag ou avec un fil normal) \gn 在哈达上打九个结 \hbf objet traditionel \et ⁿpʰreŋ.mdud \lx mphrɯmɯ \ps n \ge prédiction \gn 看相;算命 \xv βlama kɯ a-mphrɯmɯ pa-ru \xn 喇嘛给我算了命 \cf rɯmphrɯmɯ \dt 20/May/2013 \lx mphɯli \ps n \ge fibres de sésame \gn 芝麻皮(用来制火绒、麻布的纬线) \dt 03/Aug/2014 \lx mphɯrpa \ps n \ge bâton pour frapper les chiens \gn 打狗棒 \lx mtɕhaʁnɤmtɕhaʁ \wav ideo-mtChaR-b \ps idph.3 \ge bruit que l'on fait lorsqu'on évalue le goût d'un aliment après l'avoir avalé \gn 细嚼慢咽的声音 \xv kɤ-rɯndzɤtshi ɯ-ʁjiz mtɕhaʁnɤmtɕhaʁ mɯ́j-ɣi \xn 他细嚼慢咽发出声音,不想吃饭 \se sɤmtɕhaʁmtɕhaʁ \ps vt \xv ɲɯ-sɤmtɕhaʁmtɕhaʁ ndzɤtshi ɯ-ʁjiz mɯ́j-ɣi \xn 他细嚼慢咽发出声音,不想吃饭 \dt 18/Nov/2011 \lx mtɕhɤnmbrɯ \wav8 mtChAmbrW \wav8 fsaN \ps n \ge grains destinés aux monastères \gn 供神的粮食 \et mtɕʰod.ⁿbru \ev rgɯnba lu-kɤ-lɤt ɣɯ tɤ-rɤku nɯ ra mtɕhɤnmbrɯ tu-kɯ-ti ŋu \en 供给寺庙的粮食叫做{mchodmbru} \xv rgɯnba smi pɯ́-wɣ-βlɯ tɕe, (fsaŋ lɤ́-wɣ-ta tɕe) tɤ-khɯ tu-tɕɤt nɯ ɣɯ ɯ-ŋgɯ kú-wɣ-lɤt cho rgɯnba lú-wɣ-sɤri ŋu \xn 在寺庙里求烟仔,就把(粮食)用柏树枝熏一下供神 \sy kɤsɤri \dt 15/Oct/2011 \lx mtɕhɤnmi \ps n \ge lampe à beurre allumée \gn 点过的酥油灯 \hbf objet traditionel \et mtɕʰod.me \lx mtɕhɤtkho \wav n-mtChAtkho \ps n \ge endroit où l'on fait des fumigations rituelles \gn 烧香的地方;经堂 \hbf maison \et mtɕʰod.kʰaŋ \dt 08/Jan/2012 \lx mtɕhi \wav n-mtChi \ps n \ge argousier \gn 沙棘 \hbf plante \xv mtɕhi nɯ zgoku aʁɤndɯndɤt tu-ɬoʁ cha, ɯ-ru mɤ-astu, kɤ-jʁɯ-jʁu ŋu, ɯ-rtaʁ dɤn, ɯ-mdzu wuma ʑo mtɕoʁ, jpum. ɯ-ru nɯ kɯ-ɲaʁ ŋu. ɯ-rqhu jaʁ, ɯ-si nɯ kɤ-ɣɯŋgɯŋgɯ kɯ-fse ŋu, ɯ-rtaʁ ɯ-rqhu nɯ mpɕu, ɯ-si nɯ kɤ-βlɯ kɯnɤ mɤ-sna, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-pɣi tsa tɕe kɯ-ndɯ-ndɯβ, pɣɤmuj ɯ-tshɯɣa fse. ɯ-mɯntoʁ kɤ-mto me, ɯ-mat kɤ-tshoʁ ɕɯmɯma tɕe, ldʑaŋsɤr ŋu, thɯ-tɯt wuma ʑo qarŋe, ɯ-tɯ-tɕur saχaʁ ri mɤ-sɤndɤɣ. \xn 沙棘在高山上到处生长,树干不直,弯弯曲曲的,枝桠多,刺又锋利又粗。树干是黑色,树皮很厚。树木是由一圈一圈的年轮组成的,枝桠的树皮是光滑的。木质连烧火都不好。叶子是灰色的,很小,形状像羽毛。看不见花,果实才开始结时是浅绿色,成熟后是黄色。吃起来很酸,但没有毒性。 \dt 08/Jan/2012 \lx mtɕhinaʁ \ps n \ge espèce de chien dont la bouche est noire et le corps rouge \gn 黑嘴巴的狗 \hbf animal \dt 17/Jul/2013 \lx mtɕhortɯn \wav n-mtChortWn \ps n \ge stûpa \gn 塔 \hbf 72 \et mtɕʰod.rten \dt 08/Jan/2012 \lx mtɕhɯtsaʁ \ps n \ge une maladie (boutons purulents sur la bouche, fièvre) \gn 嘴唇上生疮,化脓,发烧 \hbf maladie \cf nɯmtɕhɯtsaʁ \xv ɯ-mtɕhɯtsaʁ ɲɤ-ɬoʁ \xn 他嘴上生了疮 \dt 21/Jan/2013 \lx mthɤrpɯ \ps n \ge décoration en argent qui pend de la ceinture \gn 垂吊在腰带上的银装饰品 \dt 06/Sep/2015 \lx mthotsi \ps n \ge sceau \gn 印章(在馍馍上) \xv qajɣi ɯ-taʁ mthotsi kɤ-ta \xn 要在馍馍上盖印章 \sy mthɯmɤr \dt 12/May/2014 \lx mthuri \ps n \ge feu mon père \gn 已故的父亲 \hbf famille \et mtʰo.ris \xv a-wa mthuri \xn 我已故的父亲 \dt 05/May/2014 \lx mthɯ \wav n-mthW \ps n \ge mantra \gn 咒经 \et mtʰu \xv mthɯ cho-lɤt \xn 他念了咒经 \xv ɯ-mthɯ thɯ-lat-a \xn 我对他念了咒语 \cf nɯmthɯ2 \dt 05/May/2014 \lx mthɯmɤr \ps n \ge sceau \gn 印章 \xv mthɯmɤr pɯ-ta-t-a \xn 我盖了个章 \sy mthotsi \dt 12/May/2014 \lx mthɯrnda \wav n-mthWrnda \ps n \ge rênes \gn 缰绳 \hbf 596 \et mtʰur.mda \dt 09/Jan/2012 \lx mthɯxtɕɤr \wav n-mthWxtCAr \ps n \ge ceinture (large, tissée à la main) \gn 腰带 \hbf 476 \cf tɯ-mthɤɣ \cf xtɕɤr \dt 26/Jan/2015 \lx mti \a mtɯj \wav n-mtwj \ps n \ge turquoise \gn 碧玉;绿松石 \dt 09/Jan/2012 \lx mtshalɤɣrum \ps n \ge espèce d'ortie \gn 荨麻的一种 \dt 29/Apr/2014 \lx mtshalɤɲaʁ \ps n \ge ortie \gn 荨麻的一种 \hbf plante \dt 29/Apr/2014 \lx mtshalu \ps n \ge ortie \gn 荨麻【和麻】 \hbf plante \xv mtshalu kɯ kɤ́-wɣ-mtsɯɣ-a \xn 被荨麻蛰到了 \xv mtshalu nɯ sɯjno ci ŋu, kha ɯ-rkɯ kɯ-ɤrmbat tsa zndɤrchɤβ ɯ-ŋgɯ nɯ ra dɤn, mtshalu ɯ-ru ɯ-taʁ ɯ-jwaʁ ɯ-taʁ nɯ ra ɯ-rme dɤn tɕeri ɯ-rme sɤmtsɯɣ, ɯ-rme tɯ-ɕa ɲɯ-ɤtɯɣ tɕe ɕɯmŋɤm tɤ-ndɤr ʑo tu-tɕɤt ɕti, ɯ-mat tu-βze ɕɯŋgɯ kɤ-ndza sna. tɯ-xpa tɯ-xpa tu-ɬoʁ ŋu. \xn 和麻是一种植物,生长在房子周边的墙缝里,和麻的茎和叶子上都长有细毛但这些细毛会蛰人,细毛碰到皮肤时,导致疼痛,皮肤上生痘痘,结果之前可以吃,每年都会发芽。 \cf mtshalɤɲaʁ \cf mtshalɤɣrum \cf qarmamtshalu \dt 06/Sep/2015 \lx mtshɤmdi \ps n \ng n.lieu \ge nom commun à plusieurs champs à Kamnyu \gn 干木鸟村几块田地的统称 \dt 03/Sep/2015 \lx mtshɤmŋu \ps n \ge plage \gn 海边 \dt 18/May/2014 \lx mtshɤri \ps adv \ge étrange \gn 奇怪 \xv mtshɤri ɲɯ-sɯsam-a ma a-zda ra mɯ́j-nɤndʐo-nɯ ri aʑo ɲɯ-nɤndʐo-a \xn 我觉得奇怪,其他人不冷,我却觉得很冷 \xv nɯ tɕhi pɯ-ŋu kɯma mɯ́j-sɯʁjit-a tɕe mtshɤri ɲɯ-sɯsam-a \xn 很奇怪,我根本就想不起到底是什么回事 \et mtshar \cf sɤmtshɤr \dt 25/Apr/2014 \lx mtshoʁlaŋ \ps n \ge animal mythique vivant dans la mer (hippopotame) \gn 海象(河马) \et mtsʰo.glaŋ \lx mtshoʁzaŋ \ps n \ge la plus grosses des casseroles en cuivre \gn 最大的红铜锅子 \hbf 545 \et mtsʰog.zaŋs \xv mtshoʁzaŋ nɯ tɯthɯ ɯ-ŋgɯz stu ʑo kɯ-wxti ŋu, tɯ-ci kɯɕnɯz zɯm tɕhɯt tu-kɯ-ti pjɤ-ŋu tɕe, tɯ-zɯm nɯ kɯtʂɤsqi kɯɕnɤsqi tɯ-rpa kɯ-tɕhɯt tu. ɯ-spa nɯ zaŋ ŋu, ɯ-mŋu kɯ-jɯ-jom ŋu, ɯ-mŋu tɕhi kɯ-jom nɯ ɯ-phoŋbu kɯnɤ jpum, ɯ-mthɤɣ ri ɯ-xtɕɤr kɯ-fse ci ku-ɕe ŋu tɕe nɯ ɯ-mthɯxtɕɤr tu-ti-nɯ ŋgrɤl. ɯ-mthɯxtɕɤr cho ɯ-mŋu ɯ-pɤrthɤβ nɯ ra thɯci tsuku ʑo ɯ-χpi ku-oʑɯrja ŋu, qaɟy ɯ-χpi, pɣa ɯ-χpi, lɤntsa, ʁjaŋtʂoŋ, rɟanaʁ tɕaʁri, kɯɕnom nɯ ra tu. mtshoʁzaŋ nɯ kɯɕɯŋgɯ rgɯnba kɯ-wxti tɯrme kɯ-dɤn ɣɯ nɯ-tʂha sɤ-ta, tɯ-tshi ɯ-sɤ-βzu nɯ ra pjɤ-ŋu. \xn |fv{mtshoʁzaŋ}是锅里面最大的一种,据说能装七桶水,每一桶有六七十斤重。是用红铜铸成的。口很宽,口有多宽锅身就有多粗,在锅身中间箍着一根薄铜条,人们说是锅子的腰带。腰带和口之间排列着各种各样的图案,有鱼形花纹、鸟形花纹以及各种佛教图纹。过去,在大寺庙和人多的时候用来熬茶,煮粥。 \dt 05/May/2014 \lx mtshukha \ps n \ge bord du lac \gn 海岸;湖边 \dt 25/Nov/2014 \lx mtshɯntɕha \wav n-mtshWntCha \ps n \ge arme \gn 武器 \et mtsʰon.tɕʰa \dt 20/Mar/2014 \lx mtshɯzwɤr \ps n \ge lac \gn 湖 \hbf 31 \lx mtʂɤkhoz \ps n \ge bavette \gn 口水巾 \dt 05/May/2014 \lx mu \hm 2 \ps adv \ge pas du tout \gn 根本没有 \lx múcin \ps adv \ge pas du tout \gn 根本没有 \lx mɯβʑi \ps n \ge nakṣatra hasta \gn 轸宿 \hbf astronomie \et me.bʑi \lx mɯɣ \cf ɕmɯɣ \dt 06/Sep/2015 \lx mɯɣmɯɣ \ps idph.2 \wav ideo-mWG-b \ge souriant \gn 形容笑嘻嘻的模样 \xv mɯɣmɯɣ ɲɯ-nɤre \xn 他笑嘻嘻的 \dt 18/Nov/2011 \lx mɯma \ps postp \ge à part \gn 除了 \xv kɤ-ndza mɯma a-jtɯ \xn 除了食物,什么都能积攒 \lx mɯndʐamɯχtɕɯɣ \ps n \ge toutes sortes \gn 各种各样 \un 古语 \et mi.ⁿdra.mi.gtɕig \dt 14/Jul/2014 \lx mɯntoʁ \wav n-mWntoR \wav n-mWntoR2 \ps n \ge fleur \gn 花 \hbf plante2 \et me.tog \xv mɯntoʁ ɯ-spa \xn 蓓蕾 \xv stɤmku mɯntoʁ ɲɤ-lɤt \xn 平原上的花开了 \xv thaχtsa ɯ-χcɤl nɯ ɯ-mɯntoʁ rmi \xn 花带中间的(图像)叫|fv{mɯntoʁ} \cf rɯmɯntoʁ \cf arɯmɯntoʁ \dt 30/Aug/2015 \lx mɯntoʁ sɤrtɕɯn \ps n \ge fleur jaune \gn 金色的黄花 \et me.tog.gser.tɕan \dt 05/May/2014 \lx mɯɴɢɯ \ps n \ge Ligularia fischeria \gn 山紫菀 \hbf plante \xv mɯɴɢɯ nɯ sɯjno ci ŋu. tɯ-ci ɯ-rkɯ tu-ɬoʁ rga. ɯ-jwaʁ ɯ-ru tu, ɯ-jwaʁ kɯ-ɤrtɯ-rtɯm kɯ-wxtɯ-wxti ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-qhuʁɤri kɯ-mpɕɯ-mpɕu ŋu, ɯ-χcɤl ɯ-spjɯŋ tu-ɬoʁ tɕe, nɯ ɯ-kɤχcɤl ri ɲɯ-rɯmɯntoʁ. ɯ-mɯntoʁ kɯ-qarŋɯ-rŋe kɯ-mpɕɯ-mpɕɤr ŋu, wuma ʑo nɤmbju, dɤn. ɯ-ru jpum. ɯ-ŋgɯ kɯ-so ŋu, tɤ-jko ɯ-cu kú-wɣ-nɯ-lɤt sna. fsapaʁ ndza pe. tɯ-ci kɯ-me ra tɕe tu-ɬoʁ mɤ-cha. \xn 山紫菀是一种植物,一般生长在水边。叶子有茎,又大又圆。叶子前后两面都是光滑的。中间的茎生长时,在顶开花。花是大黄色的,很美,有光泽,长得很多。茎很粗,是空心的。可以放进酸菜里吃,也可以喂牲畜。没有水的地方长不出来。 \lx mɯrkuj \ps n \ge espèce d'herbe \gn 草的一种 \sy zgri \dt 07/May/2014 \lx mɯrkɯrku \ps n \ge tous les soirs \gn 每天晚上 \hbf 925 \lx mɯrmɯmbju \wav n-mWrmWmbju \ps n \ge hirondelle \gn 燕子 \hbf oiseau \xv mɯrmɯmbju nɯ pɣa kɯ-xtɕi tsa ci ŋu, ɯ-βri ɲaʁ, ɯ-xtɤpa wɣrum, ɯ-jme artaʁ, tsɯntu fse, ɯ-ku xtɕi, jɤɣɤt ɯ-pa ri tɤ-rcoʁ kɯ kha tu-nɯ-βze ŋu, kɯ-dɯ-dɤn tɯtɯrca ku-rɤʑi-nɯ ŋu. tɯ-mɯ lɤt tɤ-kha tɕɤkɯ-ki ʑo ɲɯ-nɯqambɯmbjom ŋu tɕe, nɯ tɕu tɕe kɤ-mto dɤn ma nɯ mɤɕtʂa kɤ-mto rkɯn. \xn 燕子是一种比较小的鸟,身子黑,腹部白,尾巴是分叉的,像剪刀一样。在走缘下用稀泥打窝,成群地生活在一起。快要下雨的时候,飞得很低,所以就见的多一些,在其它时候见的少一些。 \dt 09/Jan/2012 \lx mɯrmɯr \ps idph.2 \ge très fin (poudre) \gn 形容磨得很细的样子 \xv tɯsqar ɲɯ-ndɯβ mɯrmɯr ʑo \xn 糌粑磨得很细 \dt 29/Aug/2015 \lx mɯrnɤmɯr \ps idph.2 \ge bouchée après bouchée \gn 形容吃东西一口接着一口的样子 \xv rtɕhɯʁjɯ nɯ kɯ tɯrtɕhi ɯ-jwaʁ mɯrnɤmɯr tu-ndze ŋu \xn 毛虫把酸酸草的叶子一口接着一口地吃得很快 \dt 25/Nov/2014 \lx mɯrʑa \ps n \ng n.lieu \ge Merja (village de Gdongbrgyad) \gn 木尔渣村 \lx mɯtɕhɯmɯrɯz \ps adv \ge toute sortes de \gn 各种各样 \et mi.tɕʰi.mi.rigs \xv tɯ-ŋga mɯtɕhɯmɯrɯz ɲɯ-xcat ʑo \xn 有各种各样的衣服 \dt 30/Jan/2015 \lx mɯzi \wav n-mWzi \ps n \ge poudre \gn 火药 \hbf 640 \et mu.zi \dt 09/Jan/2012 \lx naŋɕa \wav n-naNCa \ps n \ge doublure \gn 夹层衣服的内层部分 \hbf objet traditionel \an ɯ-ʁjoʁ \dt 20/Dec/2012 \lx naŋma \ps n \ge partie intérieure des habits tibétains \gn 衣服里子(藏装) \hbf objet traditionel \et naŋ.ma \lx naŋrzoŋ \wav8 naNrzoN \ps n \ge rénovation (habitation) \gn 装修 \xv jiʑo naŋrzoŋ ku-osɯ-βzu-j \xn 我在装修房子 \cf khɤrlɤn \dt 12/Aug/2012 \lx naŋʁɯ \wav n-naNRW \wav8 naNRW \ps n \ge chemise \gn 衬衣 \dt 12/Jan/2012 \lx naŋtɕɯ \wav n-naNtCW \ps n \ge organes internes \gn 内脏 \hbf corps \dt 09/Jan/2012 \lx naʁlo \ps n \ge casserole en fer \gn 生铁锅 \hbf 545 \lx naʁnɤt \cf ʁnɤt \dt 13/Aug/2012 \lx naʁŋu \ps n \ge seconde période du mois \gn 下半月 \hbf 776 \et nag.ŋo \lx natɕhɯ \wav n-natChW \ps n \ge marais \gn 沼泽(草坪上) \et na.tɕʰu \dt 03/Oct/2011 \lx naχkɯ \ps n \ge thé sans lait \gn 黑茶(不加牛奶) \dt 17/May/2014 \lx nɤj \ps pro \ge toi \gn 你 \cf nɤʑo \lx nɤjmbrɯma \wav n-nAjmbrWma \ps n \ge bol \gn 瓷碗,上面有青稞穗子的印 \hbf objet traditionel \et nas.ⁿbru.ma \dt 09/Jan/2012 \lx nɤmkha \ps n \ge ciel \gn 天 \hbf 1 \et nam.mkʰa \sy tɯ-mɯ \dt 15/Dec/2012 \lx nɤŋgiolo \cf ŋgio \dt 20/Dec/2012 \lx nɤrŋi \wav n-nArNi \ps n \ge bébé \gn 婴儿 \hbf 170 \dt 12/Jan/2012 \lx nɤrwa \wav n-nArwa \ps n \ge pâturage \gn 牧场 \et nor.ba \dt 12/Apr/2012 \lx nɤrwɯ \wav n-nArwW \ps n \ge trésor \gn 宝贝 \hbf 482 \et nor.bu \dt 12/Apr/2012 \lx nɤʁarphɤβ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng incorp \ge frapper avec ses ailes \gn 用翅膀拍打 \xv qaliaʁ kɯ paʁtsa pjɤ-nɤʁarphɤβ \xn 老鹰用翅膀拍打了小猪 \cf ʁarphɤβ \dt 19/Aug/2015 \lx nɤsnɯndo \wav8 kAnAsnWndota \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ng incorp \ge en vouloir à, garder rancune envers \gn 对……怀恨在心 \xv kɤ-nɤsnɯndo-t-a \xn 我对你怀恨在心 \xv kɤ-kɯ-nɤsnɯndo-a \xn 你对我怀恨在心 \cf tɯ-sni \cf ndo \lx nɤtsa \wav8 nAtsa \ps n \ge maladie \gn 病痛 \xv nɤ-nɤtsa ɲɯ-ɣɤrŋa \xn 你有病痛的可能 \dt 06/Jan/2012 \lx nɤtu \a atu \ps adv \ge sur les trois pierres du foyer \gn 在三脚架上 \xv nɤtu tɯthɯ ɯ-ŋgɯ lɤ-lɤt \xn 倒在锅子上(在三脚架) \dt 31/Aug/2012 \lx nɤʑo \ps pro \ge toi \gn 你 \cf nɤj \lx ndɤre \ps cnj \ge par contre \gn 反而 \dt 08/Oct/2014 \lx ndɤrndɤr \wav ideo-ndAr-b \wav ideo-mAlAndAr \ps idph.2 \ge grand, imposant \gn 强壮 \xv jla ci rcanɯ kɯ-wxti ndɤrndɤr ci ɲɯ-ŋu \xn 犏牛很强壮 \xv ɯʑo ɯ-phoŋbu ndɤrndɤr ʑo ɲɯ-pa \xn 他身材很高大 \se mɤlɤndɤr \ge imposant \gn 高大 \xv kha rcanɯ mɤlɤndɤr ci ɲɯ-ŋu \xn 房子很高大 \dt 03/Nov/2013 \lx ndɣɤndɣɤt \wav8 ndGAnGAt_Zo_pjAta \ps idph.2 \ge (bois) entassé, très haut \gn 形容柴堆得很高的样子 \xv sɯpɣo ndɣɤndɣɤt ʑo pjɤ-ta \xn 柴垛子堆得很高 \cf ɣɤndɣɤndɣɤt \dt 22/Oct/2014 \lx ndɣɤt \ps idph.1 \ge sursaut de frayeur \gn (吓了)一跳 \xv ndɣɤt ʑo pjɤ́-wɣ-znɤscɤr \xn 把他吓了一跳 \dt 06/Sep/2015 \lx ndjɤndjɤt \wav ideo-ndjAt-b \ps idph.2 \ge imposant et gracieux \gn 亭亭玉立 \xv tɕhemɤpɯ ci ndjɤndjɤt ɲɯ-ŋu \xn 女孩子亭亭玉立 \xv tɕheme nɯ ɯ-phoŋbu ɯ-tɯ-mpɕɤr kɯ ndjɤndjɤt ʑo ɲɯ-pa \xn 这个女子(身材)亭亭玉立 \dt 25/Oct/2013 \lx ndɯchu \ps adv \ge à l'ouest \gn 在西部 \cf ɯ-ndɤcu \dt 04/May/2014 \lx ndɯχu \a dɯχu \wav n-dWXu \ps n \ge lis \gn 百合 \hbf plante \xv ndɯχu nɯ sɯjno ci ŋu, sɯŋgɯ cho praʁ ɯ-rchɤβ ra kɤ-ɬoʁ rga, ɯ-qa nɯ ɕkɤtɯm kɯ-fse ɲɯ-βze ŋu, ɯ-ru nɯ kɯ-rɲɟi tsa ʑo tu-fse cha, ɯ-rtaʁ ɲɯ-ɬoʁ mɤ-cha. ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-xtɕi tsa kɯ-ɤmtɕoʁ tsa ŋu. ɯ-mɯntoʁ nɯ wuma ʑo mpɕɤr, ʁmɤrsɤr ŋu tɕe, ɲɯ-ʁaʁ tɕe, ɯ-mɯntoʁ nɯ pjɯ-nɯqhɤɴɢaʁ ɯ-qhu chu pɕoʁ tu-ŋgɤɣ ŋu, tɕe ɯ-taʁ kɯ-ɲaʁ kɤ-khra tu. \xn 百合是一种植物,一般生长在灌木丛中和岩石上,根部像大蒜的根一样,茎细长,不分叉。叶子小而尖。花很美,金黄色。开花时,花瓣向后面卷起来,上面有黑点。 \dt 24/Aug/2012 \lx ndzamthaŋ \ps n \ng n.lieu \ge Ndzamthang \gn 壤塘 \dt 19/Aug/2015 \lx ndzaʁlaŋ \ps n \ge le monde \gn 世界 \et ⁿdzam.gliŋ \dt 07/Oct/2014 \lx ndzɤβrta \ps n \ge grosse perle du rosaire, utilisée pour compter les tours \gn 计数用的珠子(玛尼珠) \dt 19/May/2014 \lx ndzɤpri \wav n-ndzApri \ps n \ge ours brun \gn 马熊 \hbf animal \cf pri2 \dt 09/Jan/2012 \lx ndzɤqhɤjɯ \ps n \ge (fait) de manger dans son coin \gn 偷吃 \xv ndzɤqhɤjɯ to-βzu \xn 他偷吃了很多 \cf rɯndzɤqhɤjɯ \dt 06/Sep/2015 \lx ndzɤrndzɤr \ps idph.2 \ge seul \gn 形容独自一人的样子 \xv tɯrme tɯ-rdoʁ ndzɤrndzɤr \xn 单独一个人 \dt 03/Jan/2015 \lx ndzɤtshi \hm 1 \ps n \ge plat \gn 饭菜 \cf rɯndzɤtshi \dt 26/Aug/2012 \lx ndzom \hm 1 \wav n-ndzom \ps n \ge pont \gn 桥 \hbf 70 \cf ndzom2 \dt 02/Jan/2013 \lx ndzoʁtɣa \wav n-ndzoRtGa \ps n \ge empan (pouce et index) \gn 一拃(大拇指和食指之间的距离) \hbf 902 \dt 09/Jan/2012 \lx ndzrɯ \wav n-ndzrW2 \wav n-ndzrW3 \ps n \ge poinçon \gn 凿子 \hbf 1777 <2> 607 \xv ndzrɯ pɯ-lat-a \xn 我用了凿子 \dt 19/May/2014 \lx ndzɯŋɯ \ps n \ge récipient en terre \gn 泥巴捏成的罐子 \hbf 545 \lx ndzɯpe \wav n-ndzWpe \ps n \ge s'asseoir par terre avec les deux jambes l'une sur l'autre en travers (la manière dont les femmes doivent s'asseoir lorsqu'elles n'ont pas de travail à faire) \gn 双腿斜在一边坐着(妇女坐的姿势) \xv ndzɯpe nɯ-βzu-t-a \xn 我坐了 \cf sɯndzɯpe \dt 24/Oct/2011 \lx ndzɯrnaʁ \wav n-ndzWrnaR \ps n \ge guêpe \gn 马蜂 \hbf animal \xv ndzɯrnaʁ nɯ ɯʑo mɯ́j-wxti ri, ku-kɯ-mtsɯɣ tɕe wuma ɲɯ-ɤɣɯtɯɣ tɕe ʁʑɯnɯ kɯ tɤŋkhɯt tɤ-kɤ-lɤt fse tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu ma kɤ-kɯ-mtsɯɣ tɕe pjɯ-kɯ-tʂaβ ɲɯ-ŋgrɤl, laʁnɯ-sŋi ku-kɯ-ɕɯ-rŋgɯ ɲɯ-ngrɤl, tɕe ɯʑo sɯku ri ku-ndzoʁ tɕe ɯ-kho kɯ-wxtɯ-wxti tu-nɯ-βze ɲɯ-cha. ɯ-kho nɯ kɯ-ɤrtɯ-rtɯm ɲɯ-ŋu. ɯ-spa nɯ tɕhi ŋu ma ku-nɤmɯma tɕe kɯ-mnɯ-mnu kɯ-mpɯ-mpɯ ci ɲɯ-ŋu, ɯ-ŋgɯ tɯ-mɯ cho qale ku-ɕe mɯ́j-cha, ɯ-kɯ-spoʁ pa pjɯ-ru ɲɯ-ŋu tɕe ɯʑo ɯ-kɯm ɲɯ-ŋu. kú-wɣ-nɯrca tɕe ɲɯ-kɯ-mtsɯɣ ma nɯ maʁ nɤ mɯ́j-kɯ-mtsɯɣ. \xn 马蜂虽小,蜇人时毒性特别大,据说同被年轻人打了一拳一样难受,会晕倒,一两天不能起床。它栖息在树上,可以做很大的窝,不知是什么材料作成的,摸起来很柔和、很软,风雨透不进。洞口朝下,是蜂窝的门。有人骚扰时就会蜇,不然不会轻易蜇人。 \dt 09/Jan/2012 \lx ndʐa \wav8 ndzxa \ps n \ge cause \gn 原因 \xv aʑɯɣ ndʐa ŋu ɕi, nɤʑɯɣ ndʐa ŋu, aj mɯ́j-tso-a \xn 不知道是你的原因,还是我的原因 \dt 30/Aug/2011 \lx ndʐuwa \wav n-ndzxuwa \wav8 ndzxuwa \ps n \ge hôte \gn 客人 \hbf 21 \xv jisŋi a-ndʐuwa ɣɤʑu wo \xn 我今天有我客人 \dt 09/Jan/2012 \lx ndʐɯɣlɤm \ps n \ge règle \gn 规矩,政策 \dt 26/Aug/2015 \lx ndʐɯnbu \ps n \ge hôte \gn 远方的客人 \et mgron.po \xv ndʐɯnbu ɕe-a \xn 我要出差 \cf nɯndʐɯnbu \dt 28/Aug/2012 \lx ndʐɯnphɤrscoʁ \ps n \ge louche en cuivre \gn 红铜勺子 \hbf 551 \xv ndʐɯnphɤrscoʁ nɯ scoʁ ɯ-jɯ kɯ-zri tsa ci ŋu, ɯ-jɯ nɯ ɕom ŋu, ɯ-pɤl nɯ ɯ-pa nɯ ra zan ŋu, ɯ-taʁ tɕe raʁ ku-ɕe ŋu, ɯ-mŋu nɯ li zaŋ ŋu, tɕe kɯɕɯŋgɯ tʂha ɯ-z-nɤrkɯku pjɤ-ŋu, tɯ-jno sɤ-rku mɤ-sna ma zaŋ cho raʁ ni ʁnaʁna ʑo kɯ-nɤmar nɯ-atɕaʁ tɕe ʁja ɲɯ-ɬoʁ ŋu tɕe, ʁja nɯ kɯ tɯrme tu-kɯ-ɕɯngo ŋgrɤl. \xn 红铜勺子是把比较长的勺子,把是铁作成的,勺子头外层部分是红铜,里层是黄铜,勺沿也是红铜。过去是专门用来舀茶的器具,不能用来舀菜,因为黄铜和红铜沾上油会生锈,锈会导致人生病。 \dt 29/May/2013 \lx ndʑa \wav n-ndZa \ps n \ge arc-en-ciel \gn 彩虹 \hbf 11 \et ndʑa \xv thaχtsa ɯ-rkɯ khatoʁ lu-kɯ-ɕe nɯ ɯ-ndʑa rmi \xn 花带边的彩色竖条叫|fv{ɯ-ndʑa} \dt 09/Jan/2012 \lx ndʑɤrndʑɤr \wav ideo-ndZAr-b \ps idph.2 \ge très fin \gn 很细 \xv kɯ-xtshɯ-xtshɯm ndʑɤrndʑɤr ɲɯ-ŋu \xn 非常细 \xv tɤ-ri kɯ-fse ci ndʑɤrndʑɤr pjɤ-ri \xn \dt 16/Oct/2011 \lx ndʑɤrtaʁ \ps n \ge fourchette de bois \gn 木叉子 \cf tɤ-rtaʁ \cf ndʑu \dt 28/Apr/2014 \lx ndʑɣɤrndʑɣɤr \ps idph.2 \ge long (à propos des dents) \gn 形容牙齿长 \xv ɯ-ɕɣa ɯ-tɯ-zri kɯ ndʑɣɤrndʑɣɤr ʑo ɲɯ-pa \xn 他的牙齿很长 \dt 24/Aug/2012 \lx ndʑiŋgri \wav n-ndZiNgri \ps n \ge Sambucus sp. \gn 血满草【臭草】 \hbf plante \xv ndʑiŋgri ɯ-di wuma ʑo sɤjloʁ, sɯjno kɯ-wxti tsa ci ŋu, ɯ-jwaʁ kɯ-tɕɤr tɕe kɯ-rɲɟi tsa ŋu, ɯ-βzɯr nɯ ra ɯ-ɕɣa kɯ-fse kɯ-xtɕɯ-xtɕi tu, ɯ-mɯntoʁ ɯ-tshɯɣa nɯ san tsa fse, ɯ-mdoʁ kɯ-wɣrum ŋu, ɯ-mat thɯ-tɯt tɕe, kɯ-ɣɯrni ŋu, wuma ʑo qiaβ. \xn 臭草是一种发出臭味的大植物,叶子窄而长,叶边有小齿,花的形状像伞,花是白色的,果实成熟后是红色的,很苦。 \dt 09/Jan/2012 \lx ndʑiʑo \ps pro \ge vous deux \gn 你们俩 \lx ndʑrɯ \wav n-ndZrW \wav n-ndZWrW \wav note-ndZrWrW \ps n \ge lente \gn 虮子 \hbf animal \cf zrɯɣ \dt 09/Jan/2012 \lx ndʑrɯɕɤt \ps n \ge peigne à lentes \gn 捉虱子用的梳子 \lx ndʑu \wav n-ndZu \ps n \ge baguettes \gn 筷子 \hbf 555 \xv ndʑu kɯ tɤ-sɯ-mɟa-t-a \xn 我用筷子夹了 \dt 09/Jan/2012 \lx ndʑɯnɯ \wav n-ndZWnW \ps n \ge Angelica sp. \gn 当归 \hbf plante \xv ndʑɯnɯ nɯ sɯjno ci ŋu. sɯŋgɯ tu-kɯ-ɬoʁ ci tu, lu-kɤ-nɯ-ji ci tu tɕe lonba ʑo kɯ-naχtɕɯɣ ɕti, ɯ-jwaʁ dɤn, ndɯβ, ɯ-χcɤl ɯ-ru tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-jwaʁ cho aɣɯmdoʁ, ɯ-ru ɯ-kɤχcɤl tɕe, ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-lɤt ŋu, ɯ-mɯntoʁ wɣrum, ɯ-mat dɤn. ɯ-di χɕɤβ, ɯ-qa nɯ kú-wɣ-sqa tɕe tú-wɣ-ndza tɕe smɤn kɯ-ʑru ci ɲɯ-ŋu. ɯ-jwaʁ kɤ-ndza sna. \xn 当归是一种草,有的长在森林了,也有自己种的,都完全一样。叶子多、细小,中间长茎,茎和叶子颜色相同。茎的顶端开花,花是白色的,果实多,香味浓。根煮来吃是一种名贵的药。叶子也可以吃。 \dt 09/Jan/2012 \lx ndʑɯrwɯz \wav n-ndZWrwWz \wav n-ndZWrwWz2 \ps n \ge Sonchus brachyotus \gn 苣荬菜【苦苦草】 \hbf plante \xv ndʑɯrwɯz nɯ sɯjno ci ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-tɕɤr kɯ-rɲɟi tsa ŋu, kɯ-ɤɣrɤɣrum tsa ŋu, ɯ-spjɯŋ tu-ɬoʁ tɕe, kɯ-zri tsa tɯ-ɟom jarma tu-βze cha. ɯ-ru ɯ-taʁ ɯ-jwaʁ tu-oʑɯrja ŋu. ɯ-kɤχcɤl tɕe ɲɯ-rɯmɯntoʁ ŋu. ɯ-mɯntoʁ kɯ-qarŋe ŋu. ɯ-jwaʁ ɯ-βzɯr nɯ ra ɯ-mdzu kɯ-fse kɯ-xtɕɯ-xtɕi tu. pɯ́-wɣ-qlɯt tɕe, ɯ-lu tu, qiaβ. fsapaʁ ndza ma mɤ-sna. \xn 苦苦草是一种植物,叶子窄而长,带有白色,茎长出来时,可以长到一米来高。叶子排列在茎上。茎的顶上开花。花是黄色的。叶子边缘有小刺。折断时有乳汁,很苦,只能喂牲畜。 \dt 09/Jan/2012 \lx nétɕi \wav8 netCi \ps part \ge non ? \gn 吧 \xv nɤ-smɤn mɯ-ko-tɯ-tshi-t nétɕi \xn 你没有喝药吧? \xv tɤ-mbɣom tu-ti-a ŋu nétɕi \xn 我不是叫你快点吗? \xv japa kɯnɤ nɤ-ɴɢar ɯ-ŋgɯ tɤ-se pɯ-tu nétɕi \xn 去年你的痰也有痰对吧 \dt 30/Jan/2015 \lx ni \ps det \ge duel \gn 双数 \lx noŋstɤn \ps n \ge tapis de selle \gn 鞍垫 \et naŋ.stan \dt 15/Dec/2012 \lx nóʁmɯz \ps adv \ge alors seulement \gn 那才 \cf kóʁmɯz \dt 20/May/2013 \lx ntɕhomŋga \ps n \ge habits de danse \gn 跳神时穿的服装 \lx ntoʁntoʁ \wav8 ntoRntoR \ps idph.2 \ge petit, rond et dur \gn 形容小、圆而硬的样子 \xv mɯntoʁ ɯ-tɯ-mpɕɤr kɯ ntoʁntoʁ ʑo ɲɯ-pa \xn 花又小又圆又漂亮 \dt 16/May/2014 \lx ntsɯ \ps adv \sn 1 \ge tout le temps \gn 总是 \sn 2 \ge à chaque ... \gn 每一... \lx núndʐa \ps adv \ge pour cette raison \gn 因此 \dt 20/May/2013 \lx nɯ \ps dem \ge celà \gn 那个 \hbf 942 \lx _nɯβlɯz \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge réciter par cœur, faire sans modèle \gn 背诵;不用模型地做 \xv kɤ-rɤt pɯ-nɯβlɯz-a ɕti \xn 我没有样板也画出来了 \cf tɯ-βlɯz \dt 18/Aug/2015 \lx nɯdrɯβ \wav8 nWdrWB \ps vt \ge encorner à de nombreuses reprises \gn 一次又一次地顶 \xv srɯnmɯ nɯ to-nɯdrɯβ ʑo to-tɕhɯ \xn 水牛把妖精一次又一次地顶了 \cf drɯβ \dt 15/May/2012 \lx nɯɣe \ps part \ge n'est ce pas ? \gn 陈述自己的感觉,征求别人的看法“是吗”(只能和程度动词化名词合用) \xv ɯ-tɯ-pe nɯɣe \xn 很好是吗 \xv jisŋi tɯ-mɯ ɯ-tɯ-jɯm nɯɣe \xn 今天天气很好是吗 \lx nɯmɤɕɯŋgɯ \ps adv \ge autrefois \gn 以前 \dt 22/Jul/2014 \lx nɯni \ps dem \ge ces deux choses \gn 那两个 \hbf 942 \lx nɯnɯ \hm 2 \ps dem \ge celà \gn 那个 \hbf 942 \lx nɯŋa \hm 1 \ps n \ge vache \gn 母牛 \hbf bovidé \lx nɯŋɤdo \ps n \ge vieille vache \gn 老奶牛 \dt 06/May/2014 \lx nɯra \a nɯnɯra \ps dem \ge ces choses \gn 那些 \hbf 943 \lx nɯre \ps adv \ge là \gn 在(你)那里 \lx nɯsthamtɕɤt \ps adv \ge autant \gn 那么多 \et tʰams.tɕad \lx nɯtɕetha \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge sonder \gn 试探 \xv ɯʑo kɯ kɤ́-wɣ-nɯtɕetha \xn 他试探我了 \se sɤnɯtɕetha \ps vi \ng apass \ge sonder les gens \gn 试探人 \xv kɤ-sɤnɯtɕetha mɯ́j-tɯ-spe wo! \xn 你不会试探别人 \cf tɕetha \dt 18/Aug/2015 \lx nɯtɕu \ps adv \sn 1 \ge là-bas \gn 在那里 \hbf 947 \sn 2 \ge à ce moment-là \gn 在那个时候 \lx nɯtɯtɕhɯ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge poignarder \gn 刺杀 \xv tshjencɯ kɯ to-znɯtɯtɕhɯ tɕe pjɤ-sat \xn 用短刀把他刺杀了 \dt 20/Aug/2015 \lx nɯxtshi \ps adv \ge cette fois-là \gn 那一次 \xv rgɯnba tɤ-ari tɕe, nɯ́xtshi nɯ tɯrme wuma pɯ-dɤn \xn 我们去寺庙大那一次,人很多 \lx nɯʑo \ps pro \ge vous \gn 你们 \lx ɲakhri \ps n \ge lit \gn 床 \et ɲal.kʰri \dt 13/Aug/2012 \lx ɲaɲa \wav8 YaYa \ps n \ge agneau \gn 绵羊羔 \hbf animal \xv ɲaɲa ɣɯ ɯ-rme \xn 羊羔的毛 \dt 20/May/2013 \lx ɲaʁtɣi \wav n-YaRtGi \ps n \ge empan (pouce et majeur) \gn 一拃(大拇指和中指之间的距离) \hbf 902 \xv ɲaʁtɣi tɯ-tɣa \xn \dt 09/Jan/2012 \lx ɲawa \ps n \ge accouplement (animaux) \gn 交配(动物) \dt 20/May/2013 \lx ɲɤβɲɤβ \wav ideo-YAB-b \ps idph.2 \ge très mou \gn 软绵绵 \xv ɲɯ-ngo tɕe, ɲɤβɲɤβ ʑo ɲɯ-rɤʑi \xn 他病了就没有精神 \xv ko-smi ɲɤβɲɤβ ʑo \xn 熟得很软 \dt 17/Dec/2011 \lx ɲɤβrɯɣ \ps n \ge espèce d'arbre \gn 树的一种 \dt 09/Jun/2013 \lx ɲɤndɤpa \ps adv \ge dans quatre ans \gn 四年以后 \hbf 782 \dt 20/May/2013 \lx ɲɤndi \ps adv \ge dans quatre jours \gn 四天以后 \hbf 743 \dt 20/May/2013 \lx ɲɤntsho \wav n-YAntsho \ps n \ge pistolet \gn 手枪 \hbf 635 \dt 09/Jan/2012 \lx ɲɤspa \ps n \ge feu (homme décédé) \gn 去世了的男人 \hbf famille \et ɲes.pa \xv ɲɤspa a-nɯ-tɯ-βze \xn 你去死吧! \dt 20/May/2013 \lx ɲɤzma \ps n \ge feue (femme décédée) \gn 去世了的女子 \hbf famille \et ɲes.ma \dt 20/May/2013 \lx ɲcɣɤɲcɣɤt \wav ideo-YcGAt-b \wav ideo-YcGat-c \ps idph.2 \ge très nombreux \gn 很多(朝着同一个方向);嘈杂(声音);旺盛 \xv ɲcɣɤɲcɣɤt ʑo chɤ-k-ɤkhar-nɯ-ci \xn 很多人围着坐 \xv ɲcɣɤɲcɣɤt ʑo pjɤ-ɕkho \xn 铺了很多(东西)在地上 \xv tɤtʂu ɲcɣɤɲcɣɤt ʑo to-zwɤr-nɯ \xn 他们把灯开得亮堂堂的 \xv laχtɕha ɲcɣɤɲcɣɤt ʑo to-fɕɤm-nɯ \xn 他们把(很多)东西摆出来了 \xv tɯrme ɲcɣɤɲcɣɤt ʑo ɲɯ-ɤmdzɯt-nɯ \xn 很多人在那里坐着,面向一个方向 \se ɲcɣɤnɤɲcɣɤt \ps idph.3 \xv ɲcɣɤnɤɲcɣɤt ɲɯ-rɟaʁ-nɯ \xn 很多人在跳舞 \cf ɣɤɲcɣɤɲcɣɤt \dt 19/Feb/2014 \lx ɲchaʁɲchaʁ \ps idph.2 \ge un peu froid \gn 形容些微的寒冷 \xv jɯxɕo tɯ-mɯ ko-lɤt tɕe, ɯ-pɕi ɲɯ-mɯɕtaʁ ɲchaʁɲchaʁ \xn 今天早上下了雨,外面有点冷 \dt 26/Apr/2014 \lx ɲchɤɲchɤr \wav8 YchAYchAr \ps idph.2 \ge dilué \gn 形容流体稀 \xv a-rɟɤɣi ɯ-ci pjɤ-dɤn tɕe ɲɯ-ŋgri ʑo ɲchɤɲchɤr, tɕe kɤ-rɤlaj mɯ́j-khɯ \xn 糌粑里的水分太多,太稀了,没有办法挼 \dt 11/May/2014 \lx ɲchɣaʁ \wav n-NchGaR \ps n \ge écorce de bouleau \gn 白桦树皮 \hbf plante2 \dt 09/Jan/2012 \lx ɲchɣaʁʑɤr \wav8 YchGaRZAr \ps n \ge verglas \gn 冰雪路 \ev tʂu ɯ-taʁ tɤjpɣom ku-kɯ-ta nɯ ɲchɣaʁʑɤr tu-kɯ-ti ŋu \dt 26/May/2013 \lx ɲcriɲcri \a ɲcɯɲcri \wav ideo-YCri-b \ps idph.2 \ge liquide, dilué (boue) \gn 稀(泥巴) \cf ɲcrɯɣɲcrɯɣ \cf scrɯscri \cf χcrɯχcri \cf scrɯscri \dt 22/Oct/2013 \lx ɲcrɯɣɲcrɯɣ \wav ideo-YcrWG-b \ps idph.2 \ge mou et peu épais (boue, crotte) \gn 形容(泥巴、牛粪) 又稀又软的样子 \xv tɤrcoʁ ɲcrɯɣɲcrɯɣ ɲɯ-ŋu \xn 泥巴很稀 \cf ɲcriɲcri \cf scrɯscri \dt 09/Jun/2013 \lx ɲɟɤlɤsnɯrsnɯr \a ɲɟɤlɤsnɯsnɯr \wav n-YJAlAsnWsnWr \ps n \ge viande séchée conservée dans les intestins \gn 装在肠子里的瘦肉 \hbf animal2 \dt 09/Jan/2012 \lx ɲɟɤrɲɟɤr \wav ideo-YJAR-b \wav ideo-YJAr-b2 \ps idph.2 \ge dodu \gn 形容体貌肥嘟嘟,庞大的样子 \xv mtshu ɲɟɤrɲɟɤr ʑo ɲɯ-pa \xn 湖又大又满 \xv ɯʑo ɯ-tɯ-tshu kɯ ɲɟɤrɲɟɤr ʑo ɲɯ-pa \xn 他胖得满身都是肉 \xv jla ɲɟɤrɲɟɤr ɲɯ-rɤʑi \xn 犏牛身躯庞大地站在那里 \xv paʁ ɲɯ-tshu ɲɟɤrɲɟɤr ʑo \xn 猪肥嘟嘟的 \xv tɤɕi tɯ-fkur ʑo ɲɟɤrɲɟɤr to-rku \xn 青稞袋子装得很满(大) \se ɲɟɤrnɤɲɟɤr \wav ideo-YJAr-c \wav ideo-YJAr-c2 \ps idph.3 \xv kɯ-tshu ci ɲɟɤrnɤɲɟɤr ɲɯ-ŋu ɲɯ-nɤŋkɯŋke \xn 有个胖子在走来走去 \xv paʁ ɲɟɤrnɤɲɟɤr ʑo ɲɯ-ŋke \xn 肥嘟嘟的猪在走 \se mɤlɤɲɟɤr \wav ideo-mAlAYJAr \ps idph.6 \ge énorme \gn 形容高大(搬都搬不动) \xv rŋgɯ mɤlɤɲɟɤr ci ɲɯ-ŋu tɕe kɤ-ɣɤrɤt mɯ́j-sɤcha \xn 石包很高大,搬也搬不动 \cf ɣɤɲɟɤrɲɟɤr \dt 24/Oct/2013 \lx ɲɟɯrnor \ps n \ge erreur \gn 错觉 \cf sɤɲɟɯrnor \dt 25/Nov/2014 \lx ɲɯɣɲɯɣ \wav ideo-YWG-b \wav8 YWGYWG \wav8 YWGnAYWG \ps idph.2 \ge objets granulaires entassés \gn 形容粉状的东西堆得很高、很软的样子 \xv qajβɣi ɲɯɣɲɯɣ ʑo ɲɯ-ɤrmbɯ \xn 糠秕堆得很高 \xv ɲɯɣɲɯɣ ʑo ɲɯ-ɤta \xn 堆得很高 \xv qambɯt (tɤ-rɤku, tɯ-ɣli) ɲɯɣɲɯɣ ʑo ɲɯ-ɤrmbɯ \xn 沙子(庄稼、肥料)堆得很高 \se ɲɯɣnɤɲɯɣ \ps idph.3 \ge (se déplacer sur) un sol poudreux et mou \gn 形容在泥沙里走动时很不方便(地很软)的样子 \xv nɯ ɯ-taʁ tu-kɯ-ŋke tɕe, ɲɯɣnɤɲɯɣ ʑo ɲɯ-ti \xn 在那上面走动很不方便 \cf lɲɯɣlɲɯɣ \dt 29/Aug/2015 \lx ŋɤɣlitɕaʁmbɯm \wav8 NAGlitCaRmbWm \ps n \ge bousier \gn 蜣螂【牛屎虫】 \hbf animal \dt 12/Jan/2012 \lx ŋɤjstsa \ps n \ge chef de village \gn 村长 \dt 01/Sep/2015 \lx ŋɤnŋɤt \ps idph.2 \ge la tête vers le bas \gn 形容低头的样子 \xv pjɤ-nɯʑɯβ tɕe ɯ-ku ŋɤnŋɤt ʑo pjɤ-phɤβ \xn 他低着头睡着了 \an ŋɤrŋɤr \dt 19/May/2014 \lx ŋɤnɯ \ps n \ge pis de la vache \gn 奶牛的乳房 \hbf animal2 \lx ŋɤnɯkɯmtsɯɣ \wav n-NAnWkWmtsWG \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 【红青椒】 \hbf plante \xv ŋɤnɯ kɯmtsɯɣ nɯ ruŋgu sɯŋgɯ arɤndɯndɤt ʑo tu-ɬoʁ ɕti, ɯ-zrɤm wuma ʑo wxti, kɯ-ɣɯrni ŋu. smɤnrɯɣ ci ɲɯ-ŋu. ɯ-ru nɯ kɯ-ɤβʑɯrdu ŋu, ɯ-jwaʁ kɯ-ɤβzɯrχsɯm ŋu, kɯ-pɣi tsa ŋu, ɯ-qhu nɯ ɯ-rme kɯ-fse tu, ɯ-ru kɯ-zri tsa tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-rtaʁ ɲɯ-ɬoʁ ŋu, ɯ-mɯntoʁ nɯ ɯ-ru ɯ-taʁ lu-oʑɯrja ŋu, kɯ-ɣɯrni tsa ŋu. ɣʑo wuma ʑo rga. \xn 红青椒到处都可以生长,包括草坪里和森林里。根长得很大,是红色的,是一种药材。茎是四方形的,叶子是三角形的,呈灰色,背面有细毛。茎长了以后就会分杈,花排列在茎上,是淡红色的。蜜蜂喜欢这种植物。 \dt 09/Jan/2012 \lx ŋɤqa \wav n-Naqa \ps n \ge une espèce de champignon \gn 一种蘑菇 \hbf champignon \xv ŋɤqa nɯ stɤmku ri tu-ɬoʁ ŋu tɕe, ɯ-mgɯr ɯ-qhu nɯ kɯ-wɣrum ŋu, ɯ-rʑɯɣ nɯ kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr ŋu, ɯ-ru nɯ li kɯ-wɣrum ŋu, kɤ-ndza mɯm, phaʁzla ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu tɕe phazla ŋɤqa kɤ-ti tu. \xn |fv{ŋɤqa} 长在草地上,背面和干是白色的,菌褶带有红色,好吃。长在五月份,所以叫“五月|fv{ŋɤqa}”。 \dt 09/Jan/2012 \lx ŋɤqe \ps n \ge bouse de vache \gn 牛粪 \lx ŋɤrŋɤr \ps idph.2 \ge qui tend le cou \gn 形容伸脖子的样子 \xv ɯ-ku ŋɤrŋɤr ʑo to-joʁ \xn 他伸了脖子(看) \xv ɯ-ku ŋɤrŋɤr ʑo chɤ-tɕɤt \xn 他把头(从窗户)探出来伸着脖子看 \se ŋɤrnɤŋɤr \ps idph.2 \an ŋɤnŋɤt \dt 19/May/2014 \lx ŋɤtɕɯkɤti,khɯ \pdl dir \pdv tɤ- \ge obéir en tous points \gn 完全顺从 \xv ŋɤtɕɯkɤti a-tɤ-tɯ-khɯ ra \xn 你要完全顺从吩咐 \xv ŋɤtɕɯkɤti tu-sɯkhi-a ra \xn 我要令他完全顺从 \lf Component1 = ŋɤtɕɯkɤti \ps n \lf Component2 = khɯ \ps vs \dt 21/Aug/2015 \lx ŋgɤjpɤn \ps n \ge planche de bois \gn 木板 \xv ŋgɤjpɤn nɯ rɟaŋsoʁ kɯ thɯ-kɤ-sɯ-phaʁ ŋu. tɤrɤm nɯ tɯ-rpa kɯ ɯ-rɯmu thɯ-kɤ-z-nɯɴqhu tɕe thɯ-kɤ-phaʁ ŋu. \xn |fv{ŋgɤjpɤn}是用锯子锯成的板子,|fv{tɤrɤm}是用斧头顺着纹路劈成的。 \lx ŋgɤlɤʁɟa \wav n-NGAlaRJa \ps n \ge chauve \gn 秃子 \hbf 205 \dt 09/Jan/2012 \lx ŋgɤm \wav n-NgAm \ps n \ge pente de terre (à 90 degrés) \gn (垂直)的土坡【土崖】 \dt 09/Jan/2012 \lx ŋgɤrom \wav n-NgArom \ps n \ge méthode de tissage \gn 织布的方法,两根线交错着【单巴子】 \hbf tissage \dt 09/Jan/2012 \lx ŋgoŋpu \ps n \ge désastre \gn 祸事 \et ⁿgoŋ.po \dt 12/May/2014 \lx ŋgorli \wav n-Ngorli \ps n \ge bovidé sans corne \gn 无角牛 \hbf bovidé \dt 09/Jan/2012 \lx ŋgumdʑɯɣ \wav n-NgumdZWG \ps n \ge chef \gn 领导 \et ⁿgo.mdʑug \dt 09/Jan/2012 \lx ŋgurtɕaʁ \ps n \ge type de pas d'aiguille \gn 缝针的方法 \cf nɯŋgurtɕaʁ \dt 28/Apr/2014 \lx ŋguskor \wav n-Nguskor \ps n \ge fouet \gn 皮鞭(打猪用的) \dt 09/Jan/2012 \lx ŋgute \ps np \ge qui a une grande tête \gn 大头 \dt 27/Aug/2015 \lx ŋgɯŋgri \a ŋgringri \ps idph.2 \ge long et dur, qui ne casse pas facilement \gn 形容硬而细,不易折断的样子 \dt 06/May/2014 \lx ŋgɯr \hm 1 \ps n \ge chant mystique \gn 道情 \et mgur \lx ŋgɯr \hm 2 \ps idph.2 \ge bruit du canon \gn 放炮的声音 \cf ɣɤŋgɯrŋgɯr \dt 30/Oct/2011 \lx ŋgɯrŋgɯr \wav ideo-NgWr-b \ps idph.2 \ge large et profonde (étendue d'eau) \gn 形容水面很宽,水很深的样子 \xv tɯ-ci ŋgɯrŋgɯr ʑo ɲɯ-pa \xn 水很深 \xv cha tɯ-khɯtsa ʑo ŋgɯrŋgɯr kɤ-tshi-t-a \xn 我喝了满满的一碗酒 \dt 09/May/2013 \lx ŋgɯsɯ \wav n-NgWsW \ps n \ge Adenophora sp. \gn 沙参 \hbf plante \xv ŋgɯsɯ tʂu ɯ-rkɯ tɯ-ji ɯ-rkɯ zgoku pɕoʁ ra tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-qa nɯ smɤn ɲɯ-ŋu khi, ɯ-ŋgɯ nɯ kɯ-wɣrum ŋu, ɯ-pɕi nɯ kɯ-pɣi tsa ŋu, ɯ-zrɤm nɯ mɤ-ndoʁ, ɯ-ru nɯ kɯ-xtshɯm kɯ-zri tsa ŋu, kɯ-qandʐi tsa ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤrtɯm tɕe kɯ-ndɯβ tsa ŋu, mɤʑɯ tɯ-tɯphu nɯ ɯ-jwaʁ kɯ-tɕɤr tɕe kɯ-ɤmtɕoʁ tsa ŋu, ɯ-mɯntoʁ nɯ tshaŋlaŋ kɯ-fse tɕe ɯ-mdoʁ lɯŋkɤr ŋu tɕɤn ɯ-ru ɯ-taʁ lu-oʑɯrja ŋu. \xn |fv{ŋgɯsɯ}生长在地边,路边和山上,听说它的根是药材,根里面是白色的,外面是土灰色的,不脆。茎细长,乌色。一种|fv{ŋgɯsɯ}有小而圆的叶子,而另一种有窄而尖的叶子。两种|fv{ŋgɯsɯ}的花像铃铛,天蓝色,排列在茎的顶端上。 \dt 09/Jan/2012 \lx ŋkhorwapa \ps n \ge paysan \gn 农民 \hbf 178 \et ⁿkʰor.ba.pa \dt 11/Feb/2014 \lx ŋkhrɯli \wav n-NkhrWli \wav8 NkhrWli \ps n \ge vis \gn 螺丝 \xv ŋkhrɯli tɤ-spra-t-a \xn 我拧了螺丝 \dt 19/Feb/2014 \lx ŋoj \wav8 Noj \ps pro \ge où \gn 哪里 \xv nɤʑo ŋoj ku-tɯ-rɤʑi? \xn 你在哪里? \xv ŋoj nɯ-ari ma mɯ-ɲɤ-mto-t-a \xn (书包)丢到哪里了,我看不到 \xv ŋoj tɯ-ɕe \xn 你去哪里? \cf ŋotɕu \dt 10/Sep/2011 \lx ŋoʁ \ps n \ge crochet (pour attacher les vêtements) \gn 用来勾住披衫(雨衣)的铁钩 \dt 26/Aug/2014 \lx ŋotɕu \ps pro \ge où \gn 哪里 \xv ŋotɕu ku-tɯ-rɤʑi? \xn 你在哪里? \xv ŋotɕu tɯ-ɕe? \xn 你去哪儿? \xv kɯki ŋotɕu ɲɯ-ŋgrɤl? \xn 怎么可以这样? \xv ŋotɕu chiz ku-tɯ-nɯ-rɤʑi kɯ? \xn 不知道你住在哪个地方? \xv ŋotɕu sɤtɕha ɣɯ ɯ-tɯrme nɯ pɯ-nnɯ-ŋɯ-ŋu ʑo khɯ \xn 什么地方的人都可以 \hbf 955 \cf ŋoj \dt 20/Aug/2015 \lx ŋotɕuŋondɤt \wav NotCuNondAt \ps adv \ge partout \gn 到处 \xv ŋotɕuŋondɤt ʑo tu \xn 到处都有 \sy aʁɤndɯndɤt \dt 09/May/2013 \lx ɴɢarmɯ \wav n-NGarmW \ps n \ge vache bâtarde \gn 母杂种牛 \hbf bovidé \dt 07/Sep/2015 \lx ɴɢarpa \wav n-NGarpa \ps n \ge bœuf bâtard \gn 杂种牛 \dt 09/Jan/2012 \lx ɴɢartɯm,ɣɯt \a ɴɢaftɯm \wav n-NGartWm \wav n-NGartWm2 \hbf piquer (rapace) \gn 俯冲 \xv qaliaʁ kɯ ɴɢartɯm pjɤ-ɣɯt \xn 老鹰俯冲(下去)了 \xv kɯjka kɯ ɴɢartɯm pa-ɣɯt \xn 红嘴乌鸦俯冲(下去)了 \lf Component1 = ɴɢartɯm \ps n \lf Component2 = ɣɯt \ps vt \dt 09/Jan/2012 \lx ɴɢaʁrɯm \wav n-NGaRrWm \ps n \ge ombre (bâtiments, montagne) \gn 阴影 \dt 09/Jan/2012 \lx ɴɢɤjom \wav n-NGAjom \ps n \ge Rumex crispus \gn 皱叶酸模 \hbf plante \xv ɴɢɤjom nɯ ruŋgu kɯ-mbro tsa tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-ru nɯ qhɤjmbaʁ ɯ-ru cho naχtɕɯɣ, ɯ-jwaʁ nɯ qhɤjmbaʁ ɯ-jwaʁ sɤznɤ khro ʑo ndɯβ, ɯ-rme kɯ-fse kɯ-xtɕɯ-xtɕi tu, ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum ŋu, kɯ-ndɯ-ndɯβ ʑo ŋu, ɯ-ru nɯ tú-wɣ-ndza tɕe wuma ʑo tɕur. zgoku pa pɕoʁ ra maka mɤ-ɬoʁ. \xn 酸模生长在比较高的草山上。茎和|fv{qhɤjmbaʁ}的一样,叶子比|fv{qhɤjmbaʁ}的叶子小得多,有点细毛。花是白色的,细小。茎吃起来很酸。山下根本不能生长。 \dt 09/Jan/2012 \lx ɴɢiɤβɴɢiɤβ \wav ideo-NGiAB-c \ps idph.2 \ge nonchalant \gn 形容不慌不忙的样子 \se ɴɢiɤβnɤɴɢiɤβ \ps idph.3 \ge nonchalant \gn 不慌不忙地(做事) \xv ɴɢiɤβnɤɴɢiɤβ kɤ-ari \xn 他不慌不忙地去了 \xv ɴɢiɤβnɤɴɢiɤβ ɲɯ-rɤma \xn 他不慌不忙地劳动 \dt 30/Oct/2011 \lx ɴɢoɕna \wav n-NGoCna \ps n \ge grosse araignée \gn 大蜘蛛 \hbf animal \xv ɴɢoɕna cho porɤt ni ɲɯ-naχtɕɯɣ-ndʑi, ɴɢoɕna kɯ-wxti, ɯ-mi ra jpum, porɤt nɯ xtɕi, ɯ-mi ra xtshɯm, kɯ-pɣi ŋu-ndʑi, ɴɢoɕna kɯ aɲaʁndzɯm. ɴɢoɕna cho porɤt ni ndʑi-xtu ɯ-ŋgɯ ndʑi-ri kɯ-fse chɯ-nɯ-tɕɤt-ndʑi tɕe, kha tu-nɯ-βzu-nɯ ɲɯ-ŋgrɤl. nɯ kha nɯ ɴɢoɕnamɤjɯ rmi. ndʑi-kha nɯ tɕu kɯmaʁ qajɯ ra nɯ-fsa tu-sɯpa-nɯ tɕe, ka-ndo tɕe tu-ndza-nɯ ɲɯ-ŋu. nɯ-pɯ wuma ɲɯ-dɤn, koŋla mɯ-thɯ-wxti-nɯ mɤɕtʂa ɯ-fkɯm ci ɣɤʑu tɕe tu-nɤfkɯ-fkur ɲɯ-ra. \xn 大蜘蛛和小蜘蛛很相似,大蜘蛛比较大,脚粗一点,小蜘蛛比较小,脚细一点。两种都是灰色的,大蜘蛛是暗灰色的。它们从肚子里抽出丝来制造“房子”,这种房子叫蜘蛛网,用这个网作抓其它虫子的圈套,一旦网缠住了(小虫),它们就会把它吃掉。蜘蛛有很多幼虫,在幼虫尚未长大之前,一直把它们放在一种袋子里背来背去。 \dt 09/Jan/2012 \lx ɴɢoɕnamɤjɯ \wav n-NGoCnamAjW \wav n-NGoCna2 \ps n \ge toile d'araignée \gn 蜘蛛网 \hbf animal \dt 09/Jan/2012 \lx ɴɢolo \wav n-NGolo \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv ɴɢolo nɯ si kɯ-mbɤr tsa ci ŋu. ɯ-ru ɯ-pɕi nɯ ra kɯ-pɣi ci ŋu. ɯ-mdzu kɯ-rɲɟi kɯ-mtɕoʁ tɯ-khɤl ʑo χsɯ-ldʑa ntsɯ ku-ndzoʁ ŋu. ɯ-rtaʁ ɯ-taʁ ra kɯnɤ ɯ-mdzu tu. ɯ-jwaʁ ɯ-tshɯɣa nɯ babɯ ɯ-jwaʁ cho naχtɕɯɣ. ɯ-mɯntoʁ tshaŋlaŋ kɯ-fse ɲɯ-βze ŋu, kɯ-wɣrum ɯ-rkɯ zɯ kɯ-ɣɯrni tu-fskɤr ŋu. kɯ-ɤrqhi jɯ-kɯ-ru mɤ-saχsɤl jɯ-kɯ-ɤrmbat tɕe, ɯ-mɯntoʁ tú-wɣ-rtoʁ tɕe mpɕɤr. ɯ-jɯ tu tɕe, pjɯ-ɴqoʁ tu-fse ŋu. ɯ-mat thɯ-aβzu tɕe, arŋi tɕe ʂɣɤlʂɣɤl ʑo pa, ɯ-ŋgɯ ɯ-rdoʁ ra kɯnɤ saχsɤl. ɯ-mat ɯ-βri ɯ-rme kɯ-xtɯt tsa tu. tú-wɣ-ndza tɕe, ɯ-tɯ-tɕur saχaʁ. tɤ-pɤtso ra kɤ-nɤɣro kɯ-fse ma kɤ-ndza mɤ-sna. ɯ-mnɯ kɯ-ɕɤɣ tɤ-kɯ-ɬoʁ nɯ ɣɯrni ɯ-mdzu tu ri ɯ-rqhu pjɯ́-wɣ-qaʁ tɕe tú-wɣ-ndza tɕe mpɯ, kɯ-xtɕɯ-xtɕi chi. tɤmdzɤqaqa rmi. \xn |fv{ɴɢolo}是一种矮小的树,树皮是灰色的,刺又长又锋利,三根长在一起。枝桠上也有刺。叶子的形状和|fv{babɯ}的叶子一样。花像铃铛一样,花瓣是白色的,边上镶有红色。远处看不出,走近了看就觉得花很美。花有花梗,是吊着的。果实结了以后,看起来很透明,连里面的种子也看得见。果实外面也长有短毛。吃起来很酸。除了小孩子吃着玩以外就不能吃。发出的新苗是红色的,虽然有刺,但剥了皮吃起来很嫩,有点甜。这种新苗叫|fv{tɤmdzɤqaqa}。 \dt 15/Jan/2014 \lx ɴɢolophɯcɯ \wav n-NGolophWcW \ps n \ge grès \gn 砂岩 \xv ɴɢolophɯcɯ, kɤ́-wɣ-rtoʁ tɕe, tɤ-phɯ fse ri rdɤstaʁ jamar rko \xn 砂岩看起来像土块,但是像石头那么硬 \dt 09/Jan/2012 \lx ɴɢorna \wav n-NGorna \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv ɴɢorna nɯ sɯjno kɯ-mpɯ-mpɯ ci ŋu. ɯ-ru kɯ-zɯ-zri ŋu tɕe, ɯ-zda sɯjno ɯ-taʁ tu-nɯrʁɯrʁa ra ma ɯʑo tu-nɯ-ndzur mɤ-cha ma mpɯ. ɯ-jwaʁ cho ɯ-ru ra kɯ-rʁɯ-rʁom ŋu. tɯ-ɕa ra pjɯ-qraʁ cha. tɯ-ŋga ɯ-taʁ ku-ndzoʁ ŋu. ɯ-mat nɯ kɯ-ɤrtɯ-rtɯm tɕe, li ɯ-taʁ ɯ-rme kɯ-tu ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-rchɤβ ri ku-ndzoʁ ŋu. thɯ-tɯt tɕe ɲaʁ. ɯ-jwaʁ kɯ-ndɯ-ndɯβ ŋu, ɯ-ru ɯ-taʁ kɤ-fskɤr tɕe, tɯ-rtsɤɣ tɯ-rtsɤɣ ku-ndzoʁ ŋu. ɴɢorna nɯ fsapaʁndza sna. \xn |fv{ɴɢorna}是一种很软的草,茎长得很长,必须爬在其它草上因为它身子软,立不起来。叶子和茎很粗糙,可以把皮肉刮破,还粘在衣服上。果实是球形的,上面也有毛,生长在叶子的中间。成熟了以后是黑色的。叶子很小,是绕着茎一节一节地长着。|fv{ɴɢorna}是牲畜的饲料。 \dt 29/Sep/2013 \lx ɴɢuʁɤr \a ŋguʁɤr \wav n-NguRar \ps n \ge tissu de laine \gn 呢子 \hbf 464 \et bal \dt 08/Dec/2012 \lx ɴɢɯɴɢli \ps idph.2 \ge écarquillant les yeux \gn 眼睛睁得很大的样子 \xv qala kɯ ɯ-mɲaʁ ɴɢɯɴɢli ʑo to-stu \xn 兔子把眼睛睁得很大 \cf qɯqli \dt 18/Nov/2011 \lx ɴqhɤβɴqhɤβ \ps idph.2 \ge épais et dur \gn 形容厚实的样子 \xv qhɤjmbaʁ ɣɯ ɯ-jwaʁ ɴqhɤβɴqhɤβ ʑo pa \xn 红青椒的叶子很厚实的样子 \sy ɴqhɯɴqhi \dt 11/May/2014 \lx ɴqhɯɴqhi \ps idph.2 \ge épais \gn 形容叶子、菌子、脸等厚实的样子 \sy ɴqhɤβɴqhɤβ \dt 11/May/2014 \lx ɴqiaβ \wav n-NqiAB \ps n \ge ubac \gn 山阴,背阴的山坡 \dt 03/Oct/2013 \lx ɴqiazwɤr \ps n \ge espèce d'armoise \gn 阳山的艾蒿 \cf zwɤr2 \cf ɴqiaβ \dt 29/Apr/2014 \lx ommanipɤnmehoŋʂi \ps n \ge un mantra \gn 六字真言 \et om.ma.ni.padme.hum.hri \dt 27/Apr/2014 \lx pa \hm 3 \ps adv \ge en bas \gn 下面 \se ɯ-pa \ps np \ge le bas \gn 下面 \hbf 723 \lx pakuku \a xpakuku \wav adv-xpakuku \ps adv \ge tous les ans \gn 每年 \hbf 925 \dt 12/Apr/2012 \lx palaxtsa \ps n \ge botte en peau de chevrotain à la couture grossière \gn 靴筒全是獐皮子的一种靴子,针脚缝得比较粗糙 \hbf objet traditionel \xv palaxtsa nɯ ɯ-rkɯ kosca ŋu, tɕeri ɯ-ɕna ɣɯ ɯ-komɤr me, ɯ-xtsɤrkɯ ni ci kɤ-kɤ-sɯpa tɕe kɤ-kɤ-tʂɯβ ŋu. ɯ-ɕna kɯ-ɤmtɕoʁ tɕe tu-kɯ-ŋgɤɣ kɯ-fse nɯ tu, ɯ-xsɤrkɯ cho ɯ-xtsɤku ɣɯ kɤ-tʂɯβ nɯ konaʁ xtsa ɣɯ ɯ-tʂɯβ cho mɤ-naχtɕɯɣ, nɯ ɯ-ro nɯ ra konaʁxtsa cho lonba naχtɕɯɣ. palaxtsa nɯ mɤ-mpɕɤr ri ngɯt, kɯ-rɤma kɤ-ŋga nɤtsa. \xn |fv{palaxtsa}的鞋边是用没有染过的皮子做成的,脚尖部分没有红皮子。鞋边直接合在一起缝成的,脚尖部分很尖,有钩起来的部分。鞋边和鞋筒连接的缝法和黑皮鞋不一样,其它完全一样。|fv{palaxtsa}不美观但很结实,适合干活的人穿。 \lx paltsaʁ \a pɤltsaʁ \wav n-pAltsaR \ps n \ge glaise qui est appliquée sur les plaques de pierres \gn 涂在石板上的稀泥 \hbf maison \dt 15/Apr/2012 \lx pandɤɕku \ps n \ge renoncule \gn 毛茛 \hbf plante \xv pandɤɕku nɯ sɯjno kɯ-mbɯ-mbɤr ci ŋu, ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ ra kɯ-ɤrŋi ŋu, ɯ-zrɤm xtɕi, stɤmku tʂu ɯ-rkɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-mɯntoʁ kɯ-qarŋe ŋu, ɯ-ru ɣɯ ɯ-βzɯr lu-ɕe ŋu, tú-wɣ-ndza tɕe mɤrtsaβ tɕe núndʐa pandɤɕku rmi. \xn 毛茛是矮小的植物,茎和叶子全是绿色的,根细小。生长在山上的路边上,开黄色花,茎上长出很多菱角。吃起来很辣,所以叫|fv{pandɤɕku}(班地的葱) \lx pandi \ps n \ge gelugspa \gn 黄教 \et panɖita \lx panja \ps n \ge feu (moine) \gn 已故(指和尚) \hbf famille \lx papa \wav8 papa \ps intj \ge c'est bien comme ça \gn 恭喜你了 \xv ɲɯ-tɯ-mna tɕe papa \xn 你痊愈了,恭喜你了 \dt 10/Dec/2014 \lx paqe \ps n \ge purin \gn 猪屎 \cf paʁ \cf tɯ-qe \dt 21/Aug/2012 \lx parɕaŋ \wav n-parCaN \ps n \ge xylographe \gn 印版 \et par.ɕiŋ \xv parɕaŋ pɯ-rkaz-a \xn 我刻了印版 \dt 12/Jun/2014 \lx paʁ \ps n \ge porc \gn 猪 \hbf animal \et pʰag \xv paʁ nɯ kha pjɯ-kɤ-nɯ-χsu ŋu tɕe, ɯ-ɕa kɤ-ndza ɯ-spa ŋu, paʁ nɯ ɯ-rme kɯ-ɲaʁ tu, kɤ-khra tu, kɯ-ɣɯrni tu, kɯ-wɣrum tu, tsuku ɯ-xtu kɯ-wɣrum ɯ-ro ra kɯ-ɲaʁ tu, ɯ-mi kɯ-wɣrum tu, ɯ-jme ɯ-ku kɯ-wɣrum tu, ɯ-laz tɯ-snaʁ kɯ-wɣrum tu, paʁ kɯ mɤ-ndze ʑo me, tɯ-xpa ʁnɯ-xpa jamar cho-χsu tɕe kɤ-ntɕha tu-βze ŋu, paʁ ɯ-pɯ ta-ndo tɕe, kɯβdɤ-sla tɕe chɯ-rɤpɯ ŋu, ɯ-pɯ nɯ tɯ-ɣjɤn na-lɤt tɕe, kɯ-dɤn sqi sqaptɯɣ jamar kɯ-tu tu, ʁnɯz jamar ma kɯ-me tu, paʁɕa nɯ ɯ-ɕɤmi ɕa cho ɯ-rnom ɯ-ɕa nɯ stu kɯ-mɯm ŋu. paʁɕa laʑu chɯ́-wɣ-tɕɤt khɯ, tɤ-ŋgɤr pjɯ́-wɣ-qaʁ khɯ, tɕhi kɯ-ra tú-wɣ-stu khɯ. \xn 猪是自己在家里喂的,可以用来吃肉。猪有黑毛的,有花毛的,有红毛的,有白毛的。有些腹部是白色的,其它的腹部是黑色的。有的脚是白的,有的尾端白,有的额头上有白点。猪什么都吃,喂了一两年就可以宰了。猪怀小猪要四个月才下,每胎多的有十一头,少的只有两头。猪肉是大腿上和排骨最香。可以弄成腊肉,也可以剥成猪膘,根据需要怎么弄都行。 \cf paqe \cf paskɤɣ \lx paʁɕɤɣ \ps n \ge Ephedra sinica \gn 草麻黄 \hbf plante \xv paʁɕɤɣ nɯ kɤntɕhɯ-tɯphu tu, si ci tu, sɯjno ci tu. si nɯ wuma sthɯci mɤ-mbro, ɕɤɣ ɯ-ŋgɯ tɯ-tɯphu ŋu. ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤrqhi ju-kɯ-ru tɕe, kɯ-ɤndɯndo kɯ-fse ŋu, kɯ-ɤrmbat tɕe, tɕe kɯ-ɤndɯndo maʁ, ɯ-ru ɕɤɣ cho naχtɕɯɣ, ɯ-rtaʁ wuma ʑo xtɯt, lu-rɲɟi mɤ-cha, ɯ-jwaʁ nɯ qartsɯmɤftɕar ʑo ɯ-tɯ-ɤrŋi kɯ nɤmar ʑo, pjɯ́-wɣ-sɤkhɯ tɕe, ɯ-di ɕɤɣ ɣɯ sthɯci mɤ-mɯm. paʁɕɤɣ li sɯjno ci tu tɕe, tɯ-ji ɯ-ŋgɯ tɤ-rɤku ɯ-rca tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-zrɤm xtɕi, kɤ-phɯt mbat, ɯ-ru me, ɯ-jwaʁ nɯ taqaβ kɯ-fse tɕe, kɯ-rɲɟi ŋu, ɯ-rtsɤɣ tu. ɯ-rtsɤɣ ɯ-taʁ ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-βze cha, ɯ-di ɯʑoz ci tu. \xn |fv{paʁɕɤɣ}有几种,有一种是树,另一种是草。树的那种长得不太高,是柏树的一种。叶子从远方看好像是连在一起的,近看却不是连在一起的。树干和柏树的一样,枝桠很短,长不长,叶子一年四季的都是油绿色的。熏的时候,味道不如柏树香。另一种|fv{paʁɕɤɣ} 是草,和庄稼长在一起,根小,容易拔掉,没有茎,叶子像针一样,很长,有节。节上开花。有异样的味道。 \lx paʁɕi \ps n \ge pomme \gn 苹果 \hbf plante \lx paʁɕi \ps n \ge pomme \gn 苹果 \hbf plante \lx paʁɟu \wav n-paRJu \ps n \ge verrat \gn 种公猪 \hbf animal \dt 15/Apr/2012 \lx paʁkɤjlɤβ \wav n-paRkAjlAB \wav8 paRkAjlAB \ps n \ge tête de cochon \gn 猪头(把骨头取出而剩下的皮肉缝成筒形,两只耳朵各一头,鼻子在中间) \hbf animal2 \ev paʁkɤjlɤβ nɯnɯ, paʁ ɯ-ku ɯ-ndʐi nɯ pjɯ́-wɣ-qaʁ tɕe, ɯ-mtɕhi ɯ-stu nɯ tú-wɣ-znaχcɤl, ɯ-rna χchoʁe ɯ-βzɯr ɲɯ́-wɣ-sɤβzu tɕe tɕe kú-wɣ-tʂɯβ ŋu \ev paʁ ɯ-ku ɯ-ndʐi nɯ pjɯ́-wɣ-qaʁ tɕe, tɕendɤre mɯ-ɲɯ́-wɣ-sɤkɤlɤt tɕe kú-wɣ-mphɯr kɯ-fse tɕe, ɯ-mtɕhi cho ɯ-ɕna nɯnɯ ɯ-χcɤl ri tú-wɣ-βzu, ɯ-rna χchoʁe nɯnɯ akɯ andi tú-wɣ-βzu tɕe nɯ kɯ-fse chɯ́-wɣ-tʂɯβ ŋu \dt 19/May/2014 \lx paʁkhar \ps n \ge enclos à cochons \gn 猪圈 \hbf maison \et ⁿkʰor \dt 04/Sep/2015 \lx paʁkho \ps n \ge porcherie \gn 猪的房间 \dt 04/Sep/2015 \lx paʁlu \ps n \ge année du porc \gn 猪年 \hbf 766 \lx paʁmu \ps n \ge truie \gn 母猪 \hbf animal \lx paʁmurɯ \ps n \ge os de cochon conservés dans l'intestin \gn 猪骨头(装在大肠里保存) \hbf animal2 \lx paʁndza \ps n \ge nourriture du cochons \gn 猪食 \hbf 459 \lx paʁtsa \ps n \ge porcelet \gn 猪崽 \hbf animal \lx paʁtsarna \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv paʁtsarna nɯ sɯjno kɯ-tshu tsa ci ŋu, ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ ɯ-ru nɯ ra wuma ʑo mpɯ, wuma ʑo arŋi. ɯ-ru ɯ-ŋgɯ kɯ-so ŋu. ɯ-jwaʁ nɯ kɤ-βzɯr χsɯm ŋu tɕe, paʁrna tsa fse, tɕe núndʐa paʁtsarna ɲɯ-rmi. ɯ-ru ɯ-kɤχcɤl zɯ tɤ-fkɯm kɯ-fse ci ɯ-ku kɯ-ɤmtɕoʁ ci tu-ɬoʁ. ʑɯrɯʑɤri tɕe ɲɯ-mbaʁ tɕe ɯ-mɯntoʁ ɯ-spa kɯɕnom kɯ-fse tu-βze tɕe ɯ-mɯntoʁ kɯ-qarŋe tu-oʑɯrja ɲɯ-ŋu. ki sɯjno ki ɲɯ-tshu ɲɯ-mpɯ tɕe paʁ cho nɯŋa jla ra kɤsɯfse ɲɯ-rga-nɯ, tɯrme kɤ-ndza mɤ-sna. \xn |fv{paʁtsarna} 是一种又肥又嫩的草。茎和叶子的很嫩,很绿。茎是空心的。叶子是三角形的,有点像猪耳朵,所以称它为|fv{paʁtsarna}。茎的顶端上长出像口袋一样,上面尖的东西,逐渐破开了以后,里面漏出穗状的花,花是黄色的,成行的排列在茎上。 \lx paʁtshi \ps n \ge nourriture pour cochon \gn 喂猪的 \lx paʁzwamɯntoʁ \wav n-paRzwamWntoR \ps n \ge pissenlit \gn 蒲公英 \hbf plante \xv paʁzwa mɯntoʁ nɯ ɯ-jwaʁ lu-orɤrkhɯrkhe, ɯ-ku lu-omtɕoʁ ŋu, ɯ-spjɯŋ nɯ qhoʁsjɯβ ŋu. ɯ-spjɯŋ tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-kɤχcɤl ri ɲɯ-rɯmɯntoʁ ŋu. ɯ-mɯntoʁ nɯ-rom tɕe, tu-ɣɤmɯt tɕe qale rca ju-nɯɕe ŋu. ki sɯjno ki tɤ-ɕqhe smɤn, tɯ-ɕɣa kɯ-mŋɤm smɤn, tshɤtʂot smɤn ŋu \xn 蒲公英叶子不连贯而尖,茎是空心的。茎长出来时,顶上开花。当花凋谢的时候,一吹花絮就顺着风飞走。这种草有治咳、治牙痛,退烧等作用。 \dt 15/Apr/2012 \lx paskɤɣ \wav n-paskAG \ps n \ge porc à engraisser \gn 催肥的猪;肥猪 \cf paʁ \cf skɤɣ \dt 09/Jun/2013 \lx pasrɯ \wav n-pasrW \ps n \ge ivoire \gn 象牙 \et ba.so \dt 15/Apr/2012 \lx paχpatʂɯβ \ps n \ge type de pas d'aiguille \gn 缝针的方法 \dt 28/Apr/2014 \lx pɤβ \ps n \ge natte \gn 席子 \hbf 491 \lx pɤɕɤt \wav n-pACAt \ps n \ge pouce \gn 一寸 \hbf 905 \dt 16/Apr/2012 \lx pɤɕthɤɣ \wav n-pACthAG \ps n \ge sangle ventrale \gn 马肚带 \hbf 590 \dt 16/Apr/2012 \lx pɤjka \wav n-pAjka \ps n \ge courge \gn 瓜子的一种【南瓜】 \hbf plante \et fn:北瓜 \xv pɤjka nɯ lu-kɤ-ji ci ŋu, tɤ-rɤku rca pjɯ́-wɣ-ji ŋu. sɤtɕha kɯ-mpja tsa ɬoʁ, rpɣo pɕoʁ kɯ-mɯɕtaʁ tu-ɬoʁ mɤ-cha. ɯ-jwaʁ ɯ-qhu pɕoʁ ɯ-mdzu dɤn tɕe ɯ-rʁom ʑo tɤjmɤɣ ɯ-sɤ-χtɕi pe, ɯ-jwaʁ wxti, ɯ-βzɯr kɯmŋu tu, ɯ-ru kɯ-zri tsa jɯ-ɕe ŋu, ɯ-taʁ tu-ɬoʁ mɤ-cha, ɯ-thoʁ pjɯ-ɤɲɟoʁ tɕe jɯ-ɕe ŋu, si cho sɯjno ru na-tɯɣ tɕe, li tu-ortɯ-rtɤβ tɕe ɯ-taʁ tu-ɕe cha. ɯ-ru ɯ-taʁ kɯnɤ ɯ-mdzu tu. tɕe ɯ-ru ɯ-taʁ tɕe, ɯ-jwaʁ ku-ndzoʁ tɕe, ɯ-jwaʁ χsɯm jamar nɯ-ɬoʁ tɕe, ɯ-mɯntoʁ ku-ndzoʁ ŋu. ɯ-mɯntoʁ ʁnɯ-tɯphu tɕe, tɯ-tɯphu nɯ ɯ-mat chɯ-βze mɤ-cha tɕe, nɯ phu ŋu tu-ti-nɯ ŋgrɤl, li ci tɯ-tɯphu nɯ, ɯ-mat chɯ-βze cha tɕe, nɯ mu ŋu tu-ti-nɯ ŋu, ɯ-mɯntoʁ ɯ-mdoʁ kɯ-qarŋɯ-rŋe ʑo ŋu, kɯ-ɤrɯlaba ŋu, ɯ-βzɯr kɯmŋu tu. pɤjka ɯ-mat kɯ-wxtɯ-wxti chɯ-βze cha, kɯ-ɤrtɯm tɕe kɯ-zri ŋu. sɤtɕha ɯ-taʁ pjɯ-kɯ-ru nɯ aqarŋɯrŋe, tɯ-mɯ ɯ-pɕoʁ tu-kɯ-ru nɯ, ldʑaŋnaʁ ŋu. pɤjka stu kɯ-wxti nɯ ɣnɤsqi tɯ-rpa jarma chɯ-βze cha. thɯ-do tɕe ɯ-rqhu nɯ rko tɕe ɯ-ɕa ɣɯ ɯ-ŋgɯ ɯ-rɣi chɯ-fka ŋu. pɤjka nɯ kɤ-ndza sna, tɯ-mgo zmɤrɤβ ŋu. thɯ-do tɕe, nɯ fse kú-wɣ-nɯ-sqa tɕe, ɯ-lpɤɣ tú-wɣ-ndza tɕe mɯm. \xn 南瓜是自己种的一种植物,是种在庄稼地里,种在气候比较温和的地方,山上气候冷的地方的能生长。叶子的背面有很多小刺,很粗糙,可以用来刷洗菌子。叶子大,有个棱角,茎可以长得比较长,不是往上长,是爬在地上的。遇到了树干或草茎就会缠着往上长。茎上也有刺。茎上长出三四片叶子的时候就开花。有两种花,一种是不能结果的,一种是不能结果的,有人说它是公的,另一种是可以结果的,有人说它是母的。花是大黄色的,形状像喇叭,有五个棱角。南瓜能结很大的果实,是椭圆形的。朝地的那面是淡黄色是,朝天的那面是深绿色的。最大的南瓜有20多斤左右。老了皮子变硬,种子也就饱满了。南瓜可以吃,是一种菜。老南瓜煮以后,成块的吃了很好吃。 \xv pɤjka tɤ-kɯ-ɬoʁ nɯ, ɯ-mɯntoʁ ku-ndzoʁ ŋu, ɯ-mɯntoʁ kɤ-ndzoʁ tɕe, tɤ-pɤtso (ɯ-ɕki) ``ma-ɕ-kɤ-tɯ-sɯjaʁndze ma mɯntoʁ mbɯt" tu-kɯ-ti ŋu \xn 白瓜开花的时候,给孩子说:“你不要指,不然它的花会掉下来” \dt 26/Jan/2015 \lx pɤjkhu \wav8 pAjkhu \wav8 pAjkhumWthWnWGe \ps adv \ge encore \gn 还;先;暂时 \xv pɤjkhu a-ŋga tu-ŋge-a, pɤjkhu a-rte tu-nɤrte-a ra \xn 我还要穿衣服,还要戴帽子 \xv @shiwuhao ri lɤ-ari tɕe, pɤjkhu mɯ-thɯ-nɯɣe \xn 他十五号就去了,还没有回来 \xv pɤjkhu nɤʑo thɯ-ɣi ra \xn 暂时先要你一个人下来 \xv pɤjkhu aʑo mɤ-ndzu-a \xn 我还没有准备好 \dt 02/Aug/2012 \lx pɤjmɤtsɯŋgɤr \wav n-pAjmAtsWNgAr \ps n \ge lard au dessus de la queue \gn 猪尾部划出来的膘 \hbf animal2 \dt 16/Apr/2012 \lx pɤjmu \ps n \ge beimu \gn 贝母 \hbf plante \et fn:贝母 \xv pɤjmu ruŋgu \xn 贝母生长的草山(最寒冷的地方) \lx pɤjpe \ps n \ge pâte aplatie \gn 面块 \xv kupa pɤjpe \xn 面条 \dt 26/Aug/2015 \lx pɤkhije \ps intj \ge attend un peu \gn 等一下 \lx pɤkɯ \ps n \ge viande du tronc du cochon \gn 猪的排骨 \hbf animal2 \dt 26/Apr/2014 \lx pɤlɤjlɯz \wav n-pAlAjlWz \ps n \ge méthode \gn 办法 \hbf 678 \dt 16/Apr/2012 \lx pɤlɤtɕɯ \wav n-pAlAtCW \ps n \ge momo au beurre \gn 酥油馍馍 \dt 16/Apr/2012 \lx pɤliaʁ \ps n \ge rouleau à pâtisserie \gn 擀面棍 \dt 26/Aug/2015 \lx pɤŋɤxɕaj \ps n \ge espèce d'herbe \gn 草的一种(猪可以吃的) \cf xɕaj1 \dt 05/May/2014 \lx pɤqa \ps n \ge pattes de cochon farcies \gn 有肉馅的猪脚 \cf paʁ \cf tɯ-qa \dt 15/Sep/2012 \lx pɤrmɤloŋ \wav n-pArmAloN \ps n \ge gaspillage \gn 浪费 \xv pɤrmɤloŋ mɯ-nɯ-ari \xn 没有浪费 \xv pɤrmɤloŋ ma-nɯ-tɯ-sɯxɕe \xn 你别浪费 \dt 12/Jun/2014 \lx pɕaʁ \wav n-pCaR \ps n \ge prosternation \gn 礼拜 \un 一般跟|fv{βzu}连用,表示“磕头”的意思 \xv sroŋma ɯ-ʁɤri pɕaʁ lɤ-βzu-t-a \xn 我在护神前做了礼拜 \cf rɤpɕaʁ \dt 05/Nov/2011 \lx pɕawtsɯ \ps n \ge billet de banque \gn 钞票 \et fn:票子 \dt 26/Aug/2012 \lx pɕintɕɤt \ps adv \ge à partir de ce moment là \gn 从此以后 \xv nɯ ɯ-qhu pɕintɕɤt tɕe \xn 从此以后 \lx pɕirɯ \ps n \ge arrière de la selle \gn 后鞍桥 \hbf objet traditionel \et pʰʲi.ru \dt 07/Apr/2014 \lx pɕizgɤkɯm \wav n-pCizgAkWm \ps n \ge grande porte \gn 大门 \hbf 516 \et pʰʲi.sgo \dt 12/Jun/2014 \lx pɕoʁβʑi \ps n \ge dans toutes les directions \gn 四周 \et pʰʲogs.bʑi \dt 08/Dec/2014 \lx pɕɯɣ \wav ideo-pCWG-a \wav8 GApCWlWG \ps idph.1 \ge bruit de l'eau qu'on jette, bruit d'une vague qui se brise sur le bord du fleuve \gn 泼水的声音、波浪撞水边的声音 \xv tɯ-ci pɕɯɣ ʑo ta-lɤt \xn 他扑一声把水泼了 \se ɣɤpɕɯlɯɣ \ge asperger dans tous les sens \gn 泼过去泼过来 \xv khɯtsa ɯ-ŋgɯ tɯ-ci tɯ-asɯ-ndo tɕe, dal tsa tɤ-ŋke ma ɲɯ-ɣɤpɕɯlɯɣ ʑo tɕe jit \xn 你在碗里端水,走路慢一点,不然就会到处流出来 \se sɤpɕɯlɯɣ \ps vt \ge faire tomber de l'eau dans tous les sens (en transportant un bol) \gn 端水的时候走路不稳当,把水泼过去泼过来 \xv tɯ-ci ɲɯ-sɤpɕɯɣlɯɣ \xn 他把水泼过去泼过来 \dt 21/Dec/2011 \lx pɣa \ps n \ge oiseau \gn 鸟 \dt 27/Feb/2014 \lx pɣatɤste \ps n \ge espèce de rapace \gn 猛禽的一种 \hbf oiseau \xv pɣa tɤ-ste nɯ qale kɯ-tshi cho naχtɕɯɣ, qajdo sɤznɤ xtɕi, ɯ-βri kɯ-pɣi ŋu, rɯdaʁ kɯ-xtɕi ra tu-ndze ŋgrɤl, tɤ-rɤku tu-ndze mɤ-ŋgrɤl. \xn |fv{pɣatɤste}和|fv{qalekɯtshi}相似,比乌鸦小,身子是灰色的,吃小动物,不吃粮食。 \lx pɣɤjmɤt \ps n \ge type d'herbe \gn 草的一种 \dt 24/Aug/2015 \lx pɣɤkhɯ \wav n-pGAkhW \ps n \ge hibou \gn 猫头鹰 \hbf oiseau \xv pɣɤkhɯ nɯ pɣa ci ŋu, wxti tsa qandʑɣi jamar tu, lɤŋɤtʂɤ-tɯrpa jamar zɣɯt, ɯ-phoŋbu nɯ kɯ-pɣi tɕe kɯ-qandʐi tsa ŋu, ɯ-ku nɯ lɯlu ku tsa fse ri pɣa ŋu tɕe ɯ-mtsioʁ tu, ɯ-mtsioʁ moŋtaʁ ɣɯ ɯ-ku nɯ lu-ŋgɤɣ tsa ɲɯ-ŋu, ɯ-mɲaʁ nɯ ɕɤr tɕe ɲɯ-mto ma sŋi tɕe mɯ́j-mto tɕe ɯʑo ɯ-kɤ-ndza kɯ-ɕar nɯ ɕɤr ʁɟa ju-ɬoʁ ɲɯ-ŋu, tɕe βʑɯ tu-ndze, qaɲi tu-ndze, qala kɯ-fse nɯ ra tu-ndze ɲɯ-ŋu. ɕɤr tɕe tu-mbri ŋgrɤl, tɕe `uhu' tu-ti ɲɯ-ŋu, tɕe tsuku tɯrme wuma ʑo kɯ-nɯrmɯ kɯ-nɯmtɕi tu-nɯ tɕe ɕɤr ɲɯ-kɯ-rɤma-nɯ pɣɤkhɯ tu-sɤrmi-nɯ ŋgrɤl. \xn 猫头鹰是一种鸟,和隼一样大,可以达到五六斤重,身子灰里带黑。头有点像猫,但有鸟喙,因为是鸟。上鸟喙的顶端是钩着的。眼睛只有夜里才看见东西,白天看不见。它只有晚上才出来觅食,吃老鼠、鼹鼠、兔子等动物。它会在夜里叫,叫声是‘uhu’。所以人们把喜欢晚收工,早出工,晚上工作的人称作“猫头鹰”。 \dt 15/Apr/2012 \lx pɣɤloʁ \wav n-pGAloR \ps n \ge nid \gn 鸟巢 \hbf oiseau2 \dt 15/Apr/2012 \lx pɣɤlpɣɤl \wav8 \ps idph.2 \ge brillant \gn 形容光芒耀眼,金光闪闪的样子 \xv χɕɤl ɲɯ-nɤmbju pɣɤlpɣɤl ʑo \xn 玻璃金光闪闪 \xv ʁmbɣi pɣɤlpɣɤl ʑo ɲɤ-ɬoʁ \xn 太阳出来了,光芒四射 \dt 25/Oct/2013 \lx pɣɤmbri \wav n-pGAmbri \ps n \ge chant d'oiseau \gn 鸟的叫声 \cf mbri1 \cf pɣa \dt 15/Apr/2012 \lx pɣɤmuj \ps n \ge plumes d'oiseau \gn 羽毛 \cf tɤ-muj \cf pɣa \lx pɣɤɲaʁ \ps n \ge faisan (pucrasia macrolopha) \gn 勺鸡 \cf ɲaʁ \hbf oiseau \lx pɣɤrnoʁ \ps n \ge une espèce de champignon \gn 【鸡油菌】 \hbf champignon \xv pɣɤrnoʁ nɯ si kɯ-xtɕi tsa ɯ-taʁ ku-ndzoʁ tɕe kɯ-qarŋe tsa ŋu, kɤ-ndza sna \xn 鸡油菌是长在小树上的一种菌子,呈黄色,可以吃。 \cf tɯ-rnoʁ \lx pɣɤrtsɤɣ \wav n-pGArtsAG \ps n \ge maladie de la peau de la main \gn 疣 \hbf maladie \dt 15/Apr/2012 \lx pɣɤtɕɯtɤŋgɤr \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv pɣɤtɕɯ tɤŋgɤr nɯ stɤmku tu-ɬoʁ ŋu. ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤrtɯm ŋu, tɕe ɯ-thoʁ pjɯ-ɤɲɟoʁ ʑo ɲɯ-ŋu. ɯ-jwaʁ ʁnɯz ma maŋe, kɯ-jɯ-jaʁ ɲɯ-ŋu, tɕe ɲɯ-ndoʁ. pjɯ́-wɣ-qrɯt tɕe ɯ-ci kɯ-ɤrɤmtʂɯmtʂaj kɯ-fse ɲɯ-ɬoʁ ɲɯ-ŋu. ɯ-ru tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-ru ʁnɯ-tɣa jamar tɤ-zri tɕe, ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-ɬoʁ ɲɯ-ŋu. ɯ-mɯntoʁ pa zɯ tɤ-fkɯm kɯ-fse kɯ-xtɕɯ-xtɕi ɣɤʑɯ tɕe, ɯ-mɯntoʁ ɯ-pa pjɤ-ɴqoʁ, ɯ-mŋu ɯ-taʁ tu-ru ɲɯ-ŋu. ɯ-ŋgɯ tɯ-ci ɲɯ-mtshɤt tɕe, ɲɯ-chi. ɯ-mɯntoʁ nɯ kɯ-qarŋe tɕe, staχpɯ ɯ-mɯntoʁ tsa ɲɯ-fse. ɯ-mɯntoʁ kɯ-dɤn tu-oʑɯrja ɲɯ-ŋu. \xn |fv{pɣɤtɕɯ tɤ-ŋgɤr}生长在草地上。叶子是圆形的,贴在地面上。只有两片叶子,又厚又脆,掰开时里面流出有粘性的液体。茎长出两拃的时候就开花。花的下面有一个像口袋一样的小东西,吊在花的下面,口朝上。里面装满水,很甜。花是黄色的,像豌豆的花一样,花很多,成行地长在茎上。 \dt 13/Jan/2013 \lx pɣɤzraʁ \wav n-pGAzraR \ps n \ge espèce d'oiseau \gn 一种鸟 \hbf oiseau \xv pɣɤzraʁ nɯ pɣa kɯ-xtɕi tsa ci ŋu, ɯ-phoŋbu nɯ tɤŋkhɯt jamar ma me, ɯ-βri kɯ-pɣi ɯ-taʁ kɯ-ɲaʁ kɯ-ɤkhra ŋu, zgo ɯ-χcɤl ɕaŋtaʁ sɤtɕha kɯ-mbro ku-rɤʑi ŋu, qajɯ kɯ-fse, sɯmat kɯ-fse tu-ndze ŋgrɤl. kɯmŋu kɯtʂɤɣ jamar tɯtɯrca ku-rɤʑi-nɯ ŋu. qartsɯmɤftɕar kɤ-mto tu ɕti. ɯ-mtɕhi nɯ kɯ-ɲaʁ ŋu, ɯ-mi nɯ ra kɯ-wɣrum tɕe kɯ-pɣi kɯ-fse ŋu. tɤ-rɤku ɯ-taʁ rɯŋɯŋɤn mɤ-ŋgrɤl \xn |fv{pɣɤzraʁ}是一种比较小的鸟,整个身子只有拳头那么大,身子是灰色上面有黑条纹。栖息在半山以上,海拔高的地方,吃虫子和野果等,五六只成群一起生活。一年四季都可以看到它。嘴是黑色的,脚是白里带灰色。一般不会破坏庄稼。 \dt 12/Jun/2014 \lx pha \ps n \ge entier, complet \gn 整个 \xv pha ɯ-ku ʑo cho-wɣrum \xn 整个头都白了 \xv pha ɯ-phoŋbu ʑo ɲɯ-mŋɤm \xn 他全身痛 \xv pha kɤntɕhaʁ ʑo ɕ-tɤ-khat-a \xn 我走了遍了整个城市 \lx phama \ps n \ge parents \gn 父母 \et pʰa.ma \lx phantsɯt \ps n \ge assiette \gn 盘子 \et fn:盘子 \dt 26/Jan/2015 \lx phaʁlu \ps n \ge année du porc \gn 猪年 \hbf 766 \et pʰag.lo \lx phaʁrgot \ps n \ge sanglier \gn 野猪 \hbf animal \et pʰag.rgod \dt 11/Jan/2015 \lx phaʁrzi \ps n \ge brosse à dent traditionnelle en poil de cochon \gn 用猪鬃毛作成的牙刷 \hbf animal2 s \et pʰag.ze \dt 05/Nov/2011 \lx phaʁzlasqamŋu \ps n \ge deux semaines \gn 半个月 \et zla \dt 13/Oct/2014 \lx phaʁzoŋ \ps n \ge sûtra lu pour les cochons lorsqu'ils sont malades \gn 为猪念的经 \et pʰag.?? \lx phɤβ \hm 2 \ps n \ge ferment de vin \gn 酿酒用的曲子 \dt 06/May/2014 \lx phɤnba \ps n \ge bienfait \gn 好处 \xv kɯrɯ skɤt pjɯ-βzjoz-a tɕe a-phɤnba tu \xn 学藏语对我是有用的 \dt 31/Aug/2015 \lx phɤnthoʁ \ps n \ge avantage \gn 好处 \et pʰan.tʰog \cf phɤn \dt 12/Mar/2014 \lx phɤri \ps adv \ge de l'autre côté \gn 对面;对岸 \et pʰa.rol \xv kɯchu phɤri, ndɯchu phɤri \xn \lx phɤrikɯnɤwu \wav n-phArikhWnAwu \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv phɤri kɯnɤwu nɯ kha ɯ-rkɯ sɯjno kɯ-dɤn kɯ-fse fsapaʁ ɯ-ɣli kɯ-dɤn kɯ-fse ra tu-ɬoʁ ŋu. tɯrme tɯ-fsu jamar tu-βze cha. ɯ-jwaʁ nɯ ɕɤɣ ɯ-jwaʁ ɯ-tshɯɣa fse ri nɯ sɤz rɟum, ɯ-ru nɯ khro mɤ-jpum, ɯ-ru kɯ-zɯ-zri tɤ-ɬoʁ tɕe, ɯ-taʁ ɯ-mɯntoʁ ku-ndzoʁ ŋu, tɕe ɯ-mɯntoʁ ɯ-tshɯɣa nɯ stoʁ ɯ-mɯntoʁ fse, ɯ-mdoʁ nɯ nɤmkha ɯ-mdoʁ kɯ-ɤɲaʁndzɯm tsa ŋu. ɯʑo sɯjno nɯ tɯ-ɕɣa ɯ-smɤn kɤ-βʑu ɲɯ-khɯ khi, kɯɕɯŋgɯ kɯ-wxti ra kɯ phɤri kɯnɤwu tu-sɤrmi-nɯ pɯ-ŋu. kɤ-ndza mɤ-sna. fsapaʁ ndza kɯnɤ mɤ-sna \xn |fv{phɤri kɯnɤwu} 是长在房子周围,草多、牲畜粪多的地方。可以长到人的高度。叶子形状像柏树的叶子,但宽一些,茎不粗,茎长得长了,就在上面开花。花的形状像胡豆的花,是深蓝色的。据说这种草可以作成牙痛的药。以前老人们称它是|fv{phɤri kɯnɤwu}(为对面哭的意思)。不能吃,连牲畜都不能吃。 \dt 06/May/2014 \lx phɤrtɕaʁ \wav n-phArtCaR \ps n \ge support sur lequel on met le bout inférieur du fuseau \gn 用来放纺锤的下一端的托子(一般是碗的底部,或者小石板) \dt 15/Apr/2012 \lx phɤtɕhɯχtɤr \wav n-phAtChWXtAr \ps n \ge éparpiller partout \gn 撒得一地都是 \xv phɤtɕhɯχtɤr ʑo pɯ-ta-t-a (pɯ-lat-a) \xn 我撒得一地都是了 \cf rɯtɕhɯχtɤr \dt 05/Nov/2013 \lx phima \ps n \ge partie extérieur des habits tibétains \gn 衣服面子(藏装) \hbf objet traditionel \et pʰʲi.ma \dt 01/Sep/2014 \lx phoβraŋ \ps n \ge palais \gn 宫殿 \un 古语 \et pʰo.braŋ \lx phochi \ps n \ge chien \gn 公狗 \hbf animal \et pho.kʰʲi \lx pholi \ps n \ge chat \gn 公猫 \hbf animal \lx phoŋ \ps n \ge bouteille \gn 瓶子 \hbf 556 \et bum.bu \dt 15/Apr/2012 \lx phoŋnɤphoŋ \ps idph.3 \ge bruit de morceaux de bois qui s'entrechoquent \gn 形容木头撞击的声音 \xv kɯm ɯ-taʁ laχtɕha a-kɤ-rpu tɕe phoŋnɤphoŋ ti \xn 东西撞击在木门上就发出砰砰声 \sy ɕkhoŋnɤɕkhoŋ \dt 20/Aug/2015 \lx phoŋsti \wav n-phoNsti \ps n \ge bouchon \gn 瓶盖 \cf sti1 \dt 05/Nov/2011 \lx phoroʁ \a phɤroʁ \wav n-phAroR \ps n \ge corbeau (corvus corax) \gn 渡鸦 \hbf oiseau \et pʰo.rog \dt 15/Apr/2012 \lx phoʁphoʁ \wav ideo-phoR-b \ps idph.2 \ge solide \gn 结实,安然无恙,衣冠端正 \xv laχtɕha ra phoʁphoʁ ʑo ɯ-pɯ to-nɯ-panɯ \xn 他们很小心地保管了东西 \xv kɯm phoʁphoʁ ʑo ko-nɯ-pa-nɯ \xn 他们把门关得很紧 \xv tɯ-ŋga phoʁphoʁ ʑo ɲɤ-nɯ-ta (ɯ-kɯ-nɯ-ndo pjɤ-me) \xn 衣服放在那里很安全(没有人拿) \se phoʁnɤphoʁ \ps idph.3 \xv phoʁnɤphoʁ ko-nɯɕe \xn 他一点也没有耽搁就回去了 \dt 31/Oct/2011 \lx phosɤr \ps n \ge jeune garçon \gn 青年 \cf pho.gsar \dt 12/Mar/2014 \lx phrɤβ \ps idph.1 \ge bruit de grains ou de billes qui s'éparpillent sur le sol \gn 很多颗粒一下子撒在地上的声音 \xv ɯʑo kɯ stoʁ tɯ-spra to-ndo tɕe phrɤβ ʑo pa-βde \xn 他抓了一把胡豆一下子扔下去了 \se phrɤβnɤphrɤβ \ps idph.3 \xv sɤrwa pa-lɤt tɕe, ɯ-zgra phrɤβphrɤβ nɤ phrɤβphrɤβ ʑo ɲɯ-ti \xn 打了冰雹,发出噼噼啪啪的声音 \se ɣɤphrɤβphrɤβ \ps vs \xv sɤrwa chɯ-lɤt tɕe ɲɯ-ɣɤphrɤβphrɤβ ʑo \xn 冰雹发出噼噼啪啪的声音(连续不停地,很快) \dt 29/Aug/2015 \lx phuɲi \wav n-phuYi \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv phuɲi nɯ si kɯ-mbɯ-mbɤr ci ŋu, ɯ-ru ɣɯ ɯ-mdoʁ nɯ aɣɯrnɯɕɯr, ɯ-rqhu rɕɯβrɕɯβ ʑo pa, ɯ-jwaʁ xtɕi ri jaʁ tsa ɯ-rme kɯ-fse tu. ɯ-mɯntoʁ kɯ-qarŋɯ-rŋe ŋu. ɯ-mnɯ nɯ ɲɯ́-wɣ-phɯt tɕe, kɯ-ndɯβ nɯ ra saχsɯ ɲɯ́-wɣ-βzu sna, kɯ-jndʐɤz nɯ ra zɣɤmbu ɲɯ́-wɣ-βzu sna. \xn |fv{phuɲi}是矮小的树种,树干是淡红色,树皮很粗糙(到处都裂开、快要脱落的样子),叶子比较小,但是有点厚,上面有毛。花是淡黄色的。把它的苗拔下后,小的可以作耍把,大的可以作扫把。 \dt 14/Jun/2014 \lx phɯ \ps n \ge souffle \gn 吹冷气 \xv tɯ-ci ɲɯ-sɤɕke tɕe phɯ tɤ-ti tɕe kɤ-tshi \xn 水很烫,你吹一下才喝 \lx phɯɣphɯɣ \ps n \ge son \gn 麦类的粗糠秕 \hbf plante2 \lx phɯqha \ps n \ge grosse racine \gn 干树根 \hbf plante2 \dt 26/Aug/2015 \lx phɯrɤm \wav n-phWrAm \wav8 phWrAm \ps n \ge herse \gn 耙 \hbf 616 \xv phɯrɤm thɯ-rɤɕi-t-a \xn 我耙了地 \cf rɯphɯrɤm \cf nɯphɯrɤm \dt 01/May/2012 \lx phɯrkhɯɣ \wav n-phWrkhWG \ps n \ge sac que l'on porte en bandoulière \gn 挎包 \hbf objet traditionel \et kʰug \an ɕɤkhoz \dt 05/May/2014 \lx phɯsɤti \wav n-phWsAti \ps n \ge soufflet \gn 吹火筒 \hbf 567 \cf ti \dt 15/Apr/2012 \lx pijma \ps n \ge terre jaune (de mauvaise qualité) \gn 黄泥巴 \dt 08/Sep/2015 \lx piwalu \ps n \ge année du rat \gn 鼠年 \hbf 755 \et bʲi.ba.lo \lx pja \ps n \ge oiseau \gn 鸟 \un 古语 \lx pjalu \ps n \ge année du coq \gn 鸡年 \hbf 764 \et bʲa.lo \lx pjɤβlaʁ \ps n \ge tromperie \gn 阴谋;骗局 \xv pjɤβlaʁ to-βzu \xn 他用了阴谋 \cf rɯpjɤβlaʁ \dt 26/Jan/2015 \lx pjɤrgɤt \wav n-pjArgAt \ps n \ge vautour (gyps himalayensis) \gn 高山兀鹫 \hbf oiseau \et bʲa.rgod \xv pjɤrgɤt nɯ praʁ kɯ-mbro ɯ-ku zɯ ɕ-ku-rma ɲɯ-ŋu, ɯ-ro cho ɯ-ku nɯ kɯ-wɣrum ɲɯ-ŋu, wuma ʑo ɲɯ-wxti. fsusqɯ-tɯrpa jamar tu, kɯ-ɤɲaʁndzɯm tu ɲɯ-ŋgrɤl, pjɤrgɤt ɯ-ŋgɯz kɯ-wxti ɲɯ-ŋu, pjɤrgɤt βlama ŋu nɯ tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl, fsapaʁ cho tɯrme ɕa tu-ndze ɲɯ-ŋgrɤl, co ra mɤ-ɣi, nɤmkha zɯ tu-nɯpjɤŋkhɤr rga, ɯ-mɤlɤjaʁ ɯ-ndzrɯ ɕɤmiɕtʂɤt fse. ɯ-rme kɯ-wɣrum kɯ-zri ɲɯ-ŋu, ɯ-mtsioʁ nɯ tu-ŋgɤɣ ŋu. \xn 兀鹫一般栖息在悬崖峭壁上,胸部和头部是白色的,很大,有三十来斤。有的是黑色的,是在兀鹫之中比较大的,据说是它们的喇嘛。它吃牲畜和人肉。不会飞到山谷里,喜欢在空中旋转。爪子像铁钩一样,羽毛白而长,嘴是勾起来的。 \dt 15/Apr/2012 \lx pjɤʑŋgur \wav n-pjAZNgur \ps n \ge saucisson \gn 猪肉香肠 \xv pjɤʑŋgur ɲɯ́-wɣ-rku \xn 把肉泥灌入香肠 \cf pjɤt \dt 16/Apr/2012 \lx pjɤʑrɤz \wav n-pjAZraz \ps n \ge méthode de tissage \gn 织布的方法,四根线交错着,纹路的方向变来变去 \hbf tissage \dt 16/Apr/2012 \lx pjɯrɯ \wav n-pjirW \ps n \ge corail \gn 珊瑚 \hbf 483 \et bʲu.ru \dt 03/Feb/2015 \lx plaʁplaʁ \wav8 plaRplaR_Zo_kosWGrum \ps idph.2 \sn 1 \ge doux au toucher \gn 形容摸起来很光滑的样子 \sn 2 \ge tout blanc \gn 形容一片纯白的样子 \xv tɤjpa plaʁplaʁ ʑo ko-sɯwɣrum \xn 雪把大地染成了白茫茫的一片 \xv ɕɤfɕo ndɤre, thɯ-nɯrmɤmbe-nɯ, koŋla plaʁplaʁ ʑo thɯ-pa-nɯ \xn 这几天它们脱了毛,变得光溜溜的 \se plaʁnɤplaʁ \ps idph.3 \xv qapri kɯ ɯ-mdʑu plaʁnɤplaʁ ʑo ɲɯ-ɤsɯ-stu \xn 蛇(慢慢地)把舌头一伸一缩的 \se ɣɤplaʁplaʁ \ps vi \xv qapri ɣɯ ɯ-mdʑu ɲɯ-ɣɤplaʁplaʁ ʑo \xn 蛇的舌头一伸一缩 \se sɤplaʁplaʁ \ps vt \xv qapri kɯ ɯ-mdʑɯ ɲɯ-sɤplaʁplaʁ \xn 蛇(快速地)把舌头一伸一缩 \dt 26/Aug/2015 \lx ploʁploʁ \ps idph.2 \ge en boule \gn 形容圆形的 \cf χploχploʁ \cf ɕploʁɕploʁ \se ɣɤploʁploʁ \ps vi \ge bouillir à gros bouillon \gn 滚烫,冒出水泡 \xv tɯ-ci ɲɯ-ɤla ɲɯ-ɣɤploʁploʁ ʑo \xn 水沸腾了,冒出水泡 \dt 07/Sep/2015 \lx popo \ps n \ge récipient en terre \gn 沙锅 \hbf 545 \xv popo nɯ tɤ-rcoʁ kɯ tɤ-kɤ-sɯ-βzu ŋu, ɯ-mŋu artɯm, ɯ-xtu kɯnɤ artɯm, ɯ-xtu cho ɯ-mŋu ɯ-pɤrthɤβ ɯ-mke ci tu, ɯ-jɯ kɯ-rɟɯ-rɟum tu, tɤ-mthɯm sɤ-sqa pe, tɤ-ala pɯ-tsu tɕe ʑaʑa mɤ-fɕu tɕe tɤ-mthɯm pɯ́-wɣ-sqa tɕe wuma ʑo ku-smi cha tɕe rgargɯn ra nɯ-kɤ-ndza wuma ʑo nɤtsa. \xn |fv{popo}是用泥做成的,口和肚子都是圆形的,口和肚子之间有颈,把很粗,是煮肉的好器具。一旦煮开了,不容易凉,煮肉煮得很熟,很适合老年人吃。 \lx porɤt \wav n-porAt \ps n \ge petite araignée \gn 小蜘蛛 \hbf animal \dt 16/Apr/2012 \lx poʁlɯ \wav n-poRlW \ps n \ge type d'avoine \gn 莜麦 \hbf plante \dt 16/Apr/2012 \lx poʁlɯrmbjɤβ \ps n \ge avoine en bottes \gn 捆成一把的莜麦杆 \hbf plante2 \lx posti \ps n \ge planche en bois recouvrant le mur dans la cuisine \gn 【墙裙】贴在墙壁上的木板,大概只有一米高 \dt 03/Aug/2012 \lx poxco \wav n-poxco \ps n \ge récipient en cuivre \gn 铜罐子,口小腹大,有斜着的倒水用的嘴口,没有盖子 \hbf 545 \xv poxco nɯ kontsi nɯ ɯ-ŋgɯz kɯ-wxti tsa ci ŋu, tɯ-ci sqamnɯz tɯ-rpa jamar tɕhɯt, nɯ sɤz kɯ-xtɕi tɕi tu, poxco ɯ-mtɕhi ɯ-phaʁ ntsi ri ɲɯ-ru ŋu, ɯ-xtu kɯ-wxtɯ-wxti ŋu, ɯ-spa nɯ zaŋ ŋu, ɯ-jɯ wuma ʑo ngɯt. kɯɕɯŋgɯ tɕe tʂha ɯ-sɤ-ta pjɤ-ŋu, tɯrme kɯ-ɤro pjɤ-rkɯn. tɯrme kɯ-tshu nɯ-xtu kɯ-wxti nɯ ra poxco tu-sɤrmi-nɯ ŋgrɤl. \xn |fv{poxco}是罐子里面比较大的一种,可以容下十二斤水,比较小的也有。罐子嘴是斜的,有很大的肚子,是用红铜铸成的,把很结实。过去,是用来熬茶的罐子,拥有这种罐子的人不多。肚子很大,比较胖的人有时候说他们是|fv{poxco}。 \dt 16/Apr/2012 \lx praʁ \wav n-praR \ps n \ge falaise \gn 崖山 \hbf 26 \et brag \dt 16/Apr/2012 \lx praʁɕku \ps n \ge oignon \gn 葱 \hbf plante \xv praʁɕku nɯ tɯ-ji ɯ-ŋgɯ lu-kɤ-nɯ-ji ci ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ kɤ-ɕpɯ-ɕpa kɯ-tɕɤr tɕe kɯ-rɲɟi tsa ŋu, ɯ-ru me, ɯ-tho tu, kɤ-ndza mɯm. ɯ-mdoʁ ldʑaŋnaʁ ŋu. \xn |fv{praʁɕku}是自己种在地里的(农作物),叶子又扁又窄又长,没有茎,有花梗,好吃。颜色是深绿色。 \lx praʁkɤsi \wav n-prARkAsi \ps n \ge une espèce de chêne \gn 槲栎的一种 \hbf plante \dt 16/Apr/2012 \lx praʁkhaŋ \ps n \ge grotte \gn 山洞 \hbf 28 \lx praʁɬɤrɲaŋ \ps n \ge falaise \gn 悬崖 \hbf 26 \et brag lha.rɲiŋ \lx praʁɲɤl \ps n \ge grotte \gn 岩洞 \dt 16/Apr/2012 \lx praχpa \ps n \ge caverne sous la falaise \gn 岩洞 \lx praʁsrɯm \a praʁʂɯm \ps n \ge un mammifère \gn 哺乳动物的一种 \et brag.sram \xv praʁsrɯm nɯ praʁ ɯ-ŋgɯ ku-kɯ-rɤʑi tɕe ɯ-rme wuma ɲɯ-mpɕɤr tɕe spoŋsrɤm cho tɕhɯɕrɤm nɯra kɯ-naχtɕɯɣ ɲɯ-ŋu-nɯ ɯʑo praʁ ɯ-ŋgɯ ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu tɕe núndʐa praʁsrɯm ɲɯ-rmi \xn |fv{praʁsrɯm}是生活在岩石里的一种动物,毛长得很美,同水獭和|fv{spoŋsrɤm} 一样,因为生活在岩石里所以叫 |fv{praʁsrɯm} \dt 26/Jan/2015 \lx praʁsrɯn \wav n-praRsrWn \ps n \ge nain, une sorte de démon \gn 鬼的一种(矮人,投小石头) \et brag.srin \dt 16/Apr/2012 \lx praʁʑɯn \wav n-praRZin \ps n \ge grotte \gn 山洞 \dt 16/Apr/2012 \lx prɤftsa \wav n-prAftsa \ps n \ge ours noir \gn 狗熊 \hbf animal \cf pri2 \cf tɤ-ftsa \dt 16/Apr/2012 \lx prɤku \ps n \ng n.lieu \ge l'un des hameaux de Kamnyu \gn 干木鸟的大队之一 \lx prɤmɤl \a n-prAmAl \ps n \ge partie couverte sous les sapins où l'on peut se protéger de la pluie \gn 高大的杉树能遮雨的地方 \dt 16/Apr/2012 \lx prɤmchi \wav n-prAmchi \ps n \ge bile d'ours \gn 熊胆 \hbf animal \cf pri2 \cf tɯ-mchi \dt 16/Apr/2012 \lx prɤndʐi \ps n \ge peau d'ours \gn 熊皮子 \cf pri2 \cf tɯ-ndʐi \dt 06/Sep/2015 \lx prɤɲaʁ \wav n-prAYaR \ps n \ge ours noir \gn 狗熊 \hbf animal \cf pri2 \dt 16/Apr/2012 \lx prɤɲi \ps n \ge reflets empourprés (au crépuscule ou à l'aube) \gn 早霞;晚霞 \dt 31/Aug/2012 \lx prɤschɯ \ps n \ng n.lieu \ge l'un des hameaux de Kamnyu \gn 干木鸟的大队之一 \lx pri \hm 2 \wav n-pri \ps n \ge ours \gn 熊 \hbf animal \xv pri nɯ χsɯ-tɯphu tu, ndzɤpri kɯ-rmi ci tu, prɤɲaʁ kɯ-rmi ci tu, prɤftsa kɯ-rmi ci tu, ndzɤpri nɯ pɤjmu ruŋgɯ nɯ tɕu tu ɲɯ-ngrɤl, sɤ-ndza ɲɯ-ŋgrɤl, ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-pɣi kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr ɲɯ-ŋu, ɯ-mɤlɤjaʁ nɯ prɤɲaʁ cho kɯ-naχtɕɯɣ ɕti, qrorni cho sɯmat tu-ndze ɲɯ-ŋgrɤl. prɤɲaʁ nɯ kɯ-wxti ŋu, tɯ-ji ɯ-ŋgɯ kɯ-nɤru ju-ɣi ŋgrɤl, jima stoʁ ndze ŋgrɤl, tú-wɣ-nɤrʁaʁ tɕe tɯ-phe jɤ-armbat tɕe χsɯ-mɢla jamar kɯ-tu tɕe tu-ndzur ɲɯ-ŋgrɤl, tɕe tu-kɯ-mtsɯɣ tɤ-ɣɯɣu ŋgrɤl. kɤ-nɯsɯku wuma rkaŋ, ɕkrɤz ɯ-mat tu-ndze tɕe pjɯ-χtsɤβ ŋgrɤl ɕti. ɯʑo nɯ kɯ-ɲaʁ ŋu, ɯ-ro χcɤl zɯ kɯ-wɣrum tɯ-snaʁ tu, ɯ-mtɕhi amtɕoʁ tsa. ɯ-mɤlɤjaʁ tɯrme ɣɯ tsa fse. prɤftsa kɯ-xtɕi tsa ŋu, prɤɲaʁ cho naχtɕɯɣ tsa, sɤ-ndza tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu. \xn 熊有三种,一种叫马熊、一种叫狗熊、另一种叫|fv{prɤftsa}。马熊一般生活在贝母山上,会吃人,颜色是灰里带红的,四肢和狗熊的一样,吃红蚂蚁和树果。狗熊很大,经常到田地里来偷吃粮食,吃玉米和胡豆。捕猎它的时候,相隔距离只有三步的时候它就会站立起来,准备咬人。善于爬树,吃青冈树的果实的时候还要把(树的枝桠)搓揉起来。身子是黑色的,在胸部中间有白毛,嘴巴有点尖。四只脚和人的一样。|fv{prɤftsa}长得比较小,有点像狗熊,据说吃人。 \dt 16/Apr/2012 \lx prɯɣprɯɣ \wav ideo-prWG-b \ps idph.2 \sn 1 \ge très serré \gn 形容很紧,不容易解开 \xv rgɤm ɯ-ŋgɯ prɯɣprɯɣ ʑo pjɯ-ɤrku ɕti \xn 箱子里装得很满 \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ prɯɣprɯɣ ʑo chɯ-ɤrku \xn 口袋里装得很满 \xv tɤ-mtɯ prɯɣprɯɣ chɤ-lɤt \xn 把扣子扣得很紧 \sn 2 \ge bien rassasié \gn 形容吃饱的样子 \xv a-tɯ-fka kɯ prɯɣprɯɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 我吃得很饱 \xv tɤ-fka prɯɣprɯɣ ʑo \xn 他很饱 \dt 18/Nov/2011 \lx prɯŋprɯŋ \wav ideo-prWN-b \ps idph.2 \ge solide \gn 形容(绑得)很紧、很扎实 \xv prɯŋprɯŋ ʑo ko-tʂɯβ \xn 他缝得很扎实 \dt 13/May/2014 \lx puj \ps n \ge type de sapin \gn 杉树的一种 \dt 03/Jan/2014 \lx puɟy \ps n \ge instrument pour bourrer les saucisses et les boudins \gn 装血肠的工具 \dt 21/Aug/2012 \lx pɯɕɯɣ \wav n-pWCWG \ps n \ge sac à poudre \gn 装火药的皮袋 \hbf fusil \xv pɯɕɯɣ nɯ ɕɤmɯɣdɯ ɣɯ ɯ-fkɯm mɯ-ɲɯ-kɯ-sɤci ɯ-spa ŋu \xn 枪袋是用来防止枪杆受潮的。 \dt 16/Apr/2012 \lx pɯkɯnɯβɣe \wav n-pWkWnWBGe \ps n \ge orphelin \gn 孤儿 \hbf 252 \dt 16/Apr/2012 \lx pɯlthi \wav n-pWlthi \ps n \ge mèche \gn 火绳 \hbf fusil \xv pɯlthi nɯ smi sɤ-zwɤr ŋu \xn 火绳是用来点火的部件。 \dt 16/Apr/2012 \lx pɯnbu \ps n \ge bonpo \gn 黑教 \et bon.po \lx pɯthaŋ \ps n \ge type de métal \gn 白铜 \dt 18/Mar/2015 \lx pɯtshɯŋ \wav n-pWtshWN \ps n \ge petit récipient en cuivre \gn 红铜小罐子 \hbf 545 \xv pɯtshɯŋ nɯ kontsi kɯ-xtɕɯ-xtɕi ci ŋu, tɯ-ci rɟɤpɕɤt jamar ma mɤ-tɕhɯt, ɯ-spa nɯ li tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu, ɯ-mdoʁ aɣrɤɣrum tsa, ɯ-mŋu zɯ ɯ-mtɕhi kɯ-zri tsa ʑo tu, ɯ-jɯ wuma ʑo ngɯt, ɯ-xtu mɤ-wxti, ɯ-qa nɯ kɯ-ntɯ-ntaβ ŋu. kɯɕɯŋgɯ tɕe, tɯrme kɯ-ŋgro ra ɣɯ nɯ-cha ɯ-z-nɤrkɯrku pjɤ-ŋu. \xn |fv{pɯtshɯŋ}是比较小的罐子,只容得下半斤水,据说是用铜做成,颜色有点白,有比较长的嘴,把很结实,肚子不大,底部放起来很稳。过去,是用来给贵宾倒酒的罐子。 \dt 17/Apr/2012 \lx pɯwɯ \wav n-pWwW \ps n \ge âne \gn 驴子 \hbf animal \dt 16/Apr/2012 \lx qachɣa \wav n-qachGa \ps n \ge renard \gn 狐狸 \hbf animal \dt 17/Apr/2012 \lx qachɣamɯntoʁ \ps n \ge Eugeron breviscapus \gn 短葶飞蓬 \hbf plante \an qachɣarte \dt 06/May/2014 \lx qachɣarte \ps n \ge Eugeron breviscapus \gn 短葶飞蓬 \cf qachɣamɯntoʁ \dt 06/May/2014 \lx qachɣɤndʐi \wav vi-fkra \ps n \ge peau de renard \gn 狐狸皮子 \xv qachɣɤndʐi ɲɯ-fkra \xn 狐狸皮子彩色斑斓 \cf qachɣa \dt 27/Sep/2011 \lx qaɕɣi \wav n-qaCGi \ps n \ge grosse mouche \gn 大苍蝇 \hbf animal \xv qaɕɣi nɯ βɣɤza sɤznɤ wxti, βɣɤza kɯβde jamar tu, ɯ-tshɯɣa nɯ βɣɤza cho naχtɕɯɣ, ɯ-ku artɯm, ɯ-mɲaʁ kɯ-wxtɯ-wxti tu, ɯ-ʁrɯ tu, ɯ-mɤlɤjaʁ kɯtʂɤ-ldʑa tu, ɯ-ʁar mba ɯ-rɯmu tu, mɤ-sɤmtsɯɣ, tɕeri wuma ʑo ŋɤn ma ftɕar tɕe ɕɤkhe ɯ-taʁ ʑo ɯ-qe ku-lɤt ŋu, nɯ ɯ-qe nɯ laʁnɤ-rʑaʁ ʑo tɕe tɯ-mɯnmɯ tu-ʑe, tɕe chɯ-wxti tɕe, ɕa tu-ndze ɲɯ-ŋu, kɯ-mɯm ɯ-stu ʑo tu-ndze ɲɯ-ŋu, tɕe tu-ndze mɤ-kɯ-jɤɣ kɯ ɯ-di ɲɯ-ɕɯmnɤm tɕe, mɯ-ta-ndza nɯ ra kɯnɤ ɯ-di ɲɯ-ɕɯmnɤm tɕe kɤ-ndza mɯ-ɲɯ-ɣɤsne ŋu. thu-wxti tɕe, pjɯ-nɯɬoʁ tɕe, kɯm ɯ-qhu zndɤrchɤβ nɯ ra ju-nɯrtsɯ-nɯ tɕe ju-ormbɯrmbɯ-nɯ ŋu, ɯntɕe nɯ-rqhu ɲɯ-βze tɕe, qartsɯ nɯ tɕu ku-rɤʑi-nɯ, χɕitka tɕe, ɯ-rqhu ɯ-ŋgɯ ri qaɕɣi ɲɯ-βze tɕe, li ju-nɯɬoʁ-nɯ ŋu, tɕe tɯrme ra kɯ qaɕɣi pa-mto-nɯ tɕe pjɯ-sat-nɯ ɕti ma ɯ-kɯ-qha ʁɟa ŋu. \xn 大苍蝇比小苍蝇大四倍,形状完全和小苍蝇一样,头部是圆形的,有一对大眼睛,有触角,有六只脚。翅膀很薄,有纹路。不蜇人,但是很坏。夏天在瘦肉上下卵子(屙屎),过一两就开始动,吃肉,专门吃最好吃的部位,不但吃,还使肉变臭,连没有吃到的地方都会发臭,使得肉不能再吃了。长成了以后就出来掉到地上,爬到门后面墙壁缝里聚集在一起,然后变成蛹,在那里过冬天。到了春天蛹就变成苍蝇,从里面飞出来。人们看到苍蝇时就会把它弄死,因为都很讨厌它。 \dt 17/Apr/2012 \lx qaɕpa \wav n-qaCpa \ps n \ge grenouille \gn 青蛙 \hbf animal \et sbal \dt 17/Apr/2012 \lx qaɕparaz \ps n \ge espèce d'herbe \gn 草的一种 \lx qaɕpɤrnoʁ \wav n-qaCparnoR \ps n \ge fraise sauvage \gn 野草莓 \hbf plante \cf qaɕpa \cf tɯ-rnoʁ \dt 19/Dec/2013 \lx qaɕti \wav n-qaCti \ps n \ge pêche \gn 桃子 \hbf plante \xv qaɕti nɯ si kɯ-wxti tsa ci ŋu, ɯ-ru nɯ kɯ-pɣi ŋu, ɯ-rtaʁ dɤn, wuma ʑo ɲɯ-jpum mɤ-cha, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-tɕɤr tɕe kɯ-ɤmtɕoʁ tsa ci ŋu. ɯ-mɯntoʁ nɯ ɯ-jwaʁ ɲɤ-lɤt ɕɯŋgɯ ɲɯ-lɤt ŋu, ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum tu, kɯ-ɣɯrni tu, ɯ-mat nɯ ɯ-rme kɯ-fse sɯβ-sɯβ tu, arŋi tsa thɯ-tɯt tɕe qarŋe. tú-wɣ-ndza tɕe kɯ-chi tu, kɯ-tɕur tu. ɯ-si nɯ ngɯt tɕe laʁdɯn ɯ-jɯ kɤ-nɯ-βzu sna. \xn 桃树是比较高大的树种,树干是灰色的,枝桠多,都长得不是很粗,叶子细而尖,花开在叶子长出来之前,有的是白色的,有的是红色的。果实上有绒毛,先是绿色的,成熟后变黄。吃起来有的是甜的,有的是酸的。木质结实,可以用来作农具的把子。 \cf nɯqaɕti \dt 14/Aug/2012 \lx qafsa \ps n \ge type de plante rampante \gn 藤树的一种 \dt 26/Apr/2014 \lx qaj \wav n-qAj \ps n \ge blé \gn 麦 \hbf plante \dt 20/Apr/2012 \lx qajdo \wav n-qAjdo \ps n \ge corbeau (corvus corone) \gn 小嘴乌鸦 \hbf oiseau \dt 20/Apr/2012 \lx qajdoɕku \wav n-qAjdoCku \ps n \ge poireau sauvage \gn 高山上的野韭菜 \hbf plante \xv qajdoɕku nɯ aʁɤndɯndɤt sɯŋgɯ tu-ɬoʁ cha, ɯ-jwaʁ ɯ-qhuchu nɯ wɣrum, nɯ maʁ nɯ, ɕkɤpja tsa fse, ri ɯ-ru ɯ-taʁ kɯ-ɤrɤʑɯʑrɤz nɯ me. ɯ-mɯntoʁ nɤmkha mdoʁ ɲɯ-lɤt ŋu. tú-wɣ-ndza tɕe, ɯ-di mɤ-mɯm. \xn |fv{qajdoɕku}能在森林里到处生长,叶子背面是白色的,其他部位跟 |fv{ɕkɤpja}一样,但茎上没有纹路,开天蓝色的花。吃起来不香。 \dt 20/Apr/2012 \lx qajdu \wav n-qAjdu \ps n \ge une espèce d'arbre \gn 乔木的一种 \hbf plante \xv qajdu nɯ si khro mɤ-kɯ-mbro tsa ci ŋu, zgoku aʁɤndɯndɤt tu-ɬoʁ cha, si ɯ-βri nɯ kɯ-ɲaʁ ʁɟa ʑo ŋu, ɯ-jwaʁ kɯnɤ ldʑaŋnaʁ ɕti, ɯ-mdzu wuma ʑo mtɕoʁ, tɯ-ɕa ɯ-taʁ kɤ-tsa tɕe tɤ-spɯ ʑo tu-sɤβze cha. ɯ-mat kɯnɤ thɯ-tɯt tɕe kɯ-ɲaʁ chɯ-βze ŋu \xn |fv{qajdu}是长得不是高的树种,山上山下到处都可以生长,树皮(树身)全是黑色的,连树叶都是深绿色的。刺很锋利,刺到皮肉上会长脓包。果实成熟后也是黑色的 \xv nɤ-sŋi ɯ-tɯ-ɲaʁ kɯ qajdu ʑo ɲɯ-tɯ-fse \xn 你的心黑得像|fv{qajdu}一样(你真狠心)。 \dt 20/Apr/2012 \lx qajɣi \wav n-qAjGi \ps n \ge pain \gn 馍馍 \dt 20/Apr/2012 \lx qajo \wav n-qajo \ps n \ge récipient en terre \gn 土罐子 \hbf 545 \dt 17/Apr/2012 \lx qajrqhu \wav n-qAjrqhu \ps n \ge son \gn 麦麸 \hbf 458 \dt 20/Apr/2012 \lx qajru \wav n-qAjru \ps n \ge tige de blé \gn 麦秸 \hbf plante2 \dt 20/Apr/2012 \lx qajrutʂu \ps n \ge torche \gn 火把 \hbf 540 \lx qajtsrɯ \wav n-qAjtsrW \ps n \ge pousses de blé \gn 麦苗 \hbf plante2 \dt 20/Apr/2012 \lx qajtʂha \wav n-qAjtsxha \ps n \ge vautour (aegyptius monachus) \gn 秃鹫 \hbf oiseau \xv qajtʂha nɯ kuwu cho naχtɕɯɣ ri sɤznɤ xtɕi tsa, ɯ-ku kɯ-ɲaʁ ŋu, ɯ-mtɕhi-rme tu tɕe nɯ kɯnɤ kɯ-ɲaʁ ŋu, ɯ-phoŋbu kɯ-pɣi kɯ-ɤɲaʁndzɯm tsa ŋu, tɕe praʁ ɯ-ŋgɯ ku-rɤʑi ŋu, kɯ-rgɤz ra kɯ qajtʂha tɤ-ŋke tɕe tɯ-mɯ khe tu-ti-nɯ ŋgrɤl. qajɯ kɯ-fse ra tu-ndze ma kɯmaʁ rɯdaʁ kɯ-fse ra mɤ-ndze, tɤ-rɤku ri mɤ-ndze. \xn 秃鹫和胡兀鹫长得差不多,但小一点,头是黑色的,有胡须,也是黑色的,身子是灰里带黑的,栖息在岩洞里。老年人们说,当秃鹫出现时,天会变阴。它吃虫子,不吃其它动物,也不吃粮食。 \dt 20/Apr/2012 \lx qajɯ \wav n-qajW \ps n \ge insecte, vers \gn 虫 \hbf animal \cf rɯqajɯ \dt 22/Aug/2012 \lx qajɯβlama \ps n \ge petite sangsue \gn 小水蛭 \hbf animal \dt 12/May/2013 \lx qajɯkɯrɤtɣa \wav n-qajWkWrAtGa \ps n \ge chenille arpenteuse \gn 尺蠖 \hbf animal \xv qajɯ kɯ-rɤtɣa nɯ qajɯ kɯ-mpɯ-mpɯ kɯ-xtɕɯ-xtɕi ci ŋu, tɕe ɯ-zda ra kɯ-fse tu-nɯrtsɯ ɲɯ-maʁ, ju-rɤtɣe tɕe, ju-ɕe ɲɯ-ŋu, ɯ-ku nɯ kɯ-ɤrqhi tsa ju-tsrɤt ju-te tɕe, jme nɯ ju-mɟe tɕe ɯ-ku ɯ-ɕki ʑo ju-sɤzɣɯt tɕe, li ɯ-ku nɯ ju-tsrɤt, tɕe nɯ kɯ-fse ju-ɕe ɲɯ-ŋu tɕe, núndʐa qajɯ kɯ-rɤtɣa ɲɯ-rmi. \xn 尺蠖是一种又软又小的虫子,不像其它虫子一样爬着走,好像是人在用手指量尺寸那样走动,先把头部往前伸出去,然后把尾部收到头部那里,然后又把头部伸出去,就这样行走,所以叫作尺蠖。 \dt 17/Apr/2012 \lx qajɯkɯsɤtʂot \wav n-qajWkWsAtsxot \ps n \ge luciole \gn 萤火虫 \dt 17/Apr/2012 \lx qajɯsmɤnba \wav n-qajWsmAnba \ps n \ge sangsue \gn 水蛭 \dt 17/Apr/2012 \lx qajɯstoʁ \ps n \ge un insecte \gn 昆虫是一种 \hbf animal \xv qajɯ stoʁ nɯ qajɯ kɯ-ɲaʁ ci ŋu, ɯ-ʁar ɯ-rqhu nɯ kɯ-rkɯ-rko ci ŋu, tɕe nɤmbju, ɯ-xtu fka, ɯ-smɤt tɕe chɯ-ɤmtɕoʁ ŋu, ɯ-ku kɯ-xtɕɯ-xtɕi ŋu, ɯ-mtɕhi amtɕoʁ, ɯ-mɤlɤjaʁ kɯtʂɤ-ldʑa tu, zndɤrchɤβ, soʁma ɯ-rchɤβ, aʁɤndɯndɤt kɯ-ɴqhi nɯ ra ku-rɤʑi ŋu. \xn |fv{qajɯ stoʁ}是一种黑色的虫,翅膀的壳很硬,有光泽,肚子很胀,尾部是尖的,头部很小,嘴很尖,有六只脚,生活所有脏的地方,比如在墙壁缝和干草堆 \dt 05/May/2014 \lx qajʑmbraʁ \wav n-qAjZmbraR \ps n \ge barbe de blé \gn 麦芒 \hbf plante2 \dt 20/Apr/2012 \lx qaɟɤɣi \wav n-qaJAGi \ps n \ge avoine \gn 燕麦 \hbf plante \xv qaɟɤɣi nɯ sɯjno ci ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-ru nɯ ra tɤɕi cho naχtɕɯɣ, ɯ-jwaʁ ɯ-βzɯr nɯ ɯ-rme kɯ-xtɕɯ-xtɕi tu, ɯ-mat nɯ tɤɕi cho mɤ-naχtɕɯɣ, mbrɤz kɯɕnom cho naχtɕɯɣ, ɯ-mat nɯ ɯ-rqhu wuma ʑo jaʁ tɕe, pjɯ-tsɣi mɤ-cha, tɕe tɕhi kɯ-fse tɤ-nɯ-nɤrʑaʁ kɯnɤ pjɯ-tsɣi mɤ-cha tɕe tu-ɬoʁ ɕti, tɕe ɯ-ʑmbraʁ nɯ chɤ-ndzɯ-ndzri ŋu tɕe, nɯ-aci tɕe lu-orlɯ-rla ŋu, tɕe ɯ-mat tu-sɯ-mtɕɯr cha. qaɟɤɣi tɤ-rɤku ɯ-rchɤβ tu-ɬoʁ tɕe, tɤ-rɤku ɯ-taʁ ʁnɤt tɕe, sɯjno wuma ʑo kɯ-ŋɤn ŋu. tɕe kɯ-rɤma ra kɯ wuma ʑo qha-nɯ tɕe, tɕhi kɤ-cha ɲɯ-kɤ-ɣɤme ftɕaka tu-βzu-nɯ ŋu. \xn 燕麦是一种草,叶子和茎和青稞一样,但是叶子的边缘有小毛,果实和青稞的不一样,和大米的穗一样。果实的皮很厚,不容易腐烂,再长的时间也不会腐烂,能生长。它的芒是拧着长的,受潮时就会自然松开,使果实转动。燕麦生长在庄稼里,对庄稼造成危害,是很坏的草,所以劳动人民很讨厌它,用一切办法来消灭它。 \dt 17/Apr/2012 \lx qaɟy \a qaɟwi \wav n-qaJy \ps n \ge poisson \gn 鱼 \hbf animal \dt 17/Apr/2012 \lx qaɟyri \ps n \ge type de pas d'aiguille \gn 缝针的方法 \dt 28/Apr/2014 \lx qala \wav n-qala \ps n \ge lapin \gn 兔子 \hbf animal \dt 17/Apr/2012 \lx qalalu \ps n \ge année du lapin \gn 兔年 \hbf 758 \lx qalamɯjpɤt \wav n-qalamWjpAt \ps n \ge coton sauvage \gn 野棉花 \hbf plante \xv qalamɯjpɤt nɯ tɯ-ji ɯ-rkɯ si ɯ-rchɤβ ra tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ aɣrɤɣrum tɕe ɯ-rme kɯ-fse tu, ɯ-ru nɯ kɯ-ngɯ-ngɯt ʑo ŋu, ɯ-mɯntoʁ nɯ ɯ-ʁɤri nɯ kɯ-wɣrum, ɯ-qhuchu nɯ ʁmɤrsmɯɣ ŋu, ɯ-mat nɯ thɯ-tɯt tɕe, ɯ-ŋgɯ srɯn kɯ-fse ɲɯ-nɯɬoʁ ŋu, ɯ-rɣi nɯ kɯ-ndɯ-ndɯβ ʑo ŋu. \xn 野棉花生长在田地边缘和树木之间,叶子淡白,有毛,茎很结实,花正面白色,背面紫色,果实成熟后,里面就漏出像棉花一样的东西,种子非常小。 \dt 17/Apr/2012 \lx qalarnaftɕɯχa \ps n \ge lapin ayant dix trous dans les oreilles \gn 耳朵上有十个缺口的兔子(故事里) \lx qale \wav n-qale \ps n \ge vent \gn 风 \hbf 9 \cf akɯchoʁle \dt 26/Jan/2015 \lx qalekɯtshi \wav n-qalekWtshi \ps n \ge rapace \gn 鹰科,无法定到种 \hbf oiseau \xv qalekɯtshi nɯ pɣa kɯ-xtɕi tsa ci ŋu, ɲɯ-nɯqambɯmbjom ɯ-raŋ zɯ, nɤmkha zɯ tɯtshot χsɯ-skɤrma jamar ɯ-stu ku-rɤʑi ɲɯ-ŋgrɤl, tɕe tsuku kɯ tɕe qale ɯ-kɯ-tshi, tsɯku kɯ tɕe qale ɯ-kɯ-ndza tu-kɯ-ti ŋu, tɕhi tu-ste ŋgrɤl nɯ mɤ-xsi. ɯ-βri nɯ kɯ-pɣi tsa ci ŋu. \xn |fv{qalekɯtshi}是一种比较小的鸟,飞的时候,可以在空中停住三分钟左右,有的人说它在挡风,有的说在吃风,不知道哪一种说法是对的。身子是灰色的。 \dt 17/Apr/2012 \lx qaliaʁ \wav n-qaliaR \ps n \ge aigle \gn 雕 \hbf oiseau \et glag \xv qaliaʁ nɯ praʁ ɯ-ŋgɯ zɯ ku-rɤʑi ŋu, ʁnɯ-tɯphu tu, tɯ-tɯphu nɯ thaŋkɤr rmi, ɯʑo ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-ɲaʁ ŋu, ɯ-ʁar nɯ kɯ-wɣrum tɯ-tɯ-snaʁ kɯ-tu tu, qala, βʑɯ, paʁtsa cho ɲaɲa nɯ ra tu-ndze ŋgrɤl. li ci thaŋnaʁ kɯ-rmi ci tu tɕe, kɯ-ɲaʁ ʁɟa ʑo ŋu, nɯ kɯ-cha nɯ ŋu, paʁtsa cho ɲaɲa nɯ phɤri ɲɯ-nɯ-tsɯm cha, ca pjɤ-sat ŋgrɤl. ɯ-mi nɯ ɕɤmiɕtʂɤt fse. mphrɯmɯ pjɯ-re ŋgrɤl tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu ma nɤmkha ɯ-stu ʑo tu-ɕe tɕe ɯ-stu li pjɯ-jɣɤt tɕe ɴɢartɯm pjɯ-ɣɯt ŋu. ɯ-mɲaʁ wuma ʑo mto tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl, phɤri ku-ru tɕe qaʑo kɯ ɯ-qe thɤstɯ-rdoʁ pa-lɤt mtɤm tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl. ɕa a-tɤ-ndze tɤ-fka ɯ-qhu tɕe, co a-pɯ-ŋu tɕe chɯ-nɯqambɯmbjom mɤ-cha. \xn 雕栖息在岩洞里,有两种,一种叫|fv{thaŋkɤr},是黑色的,翅膀下面有白点,吃兔子、老鼠、小猪、小羊等。另一种叫|fv{thaŋnaʁ},全身都是黑色的,比较凶,不但可以把小猪和小羊带走,而且能杀死麝香鹿。爪子像铁钩一样。人家说它会算卦,因为它在空中往上直飞,又转回往下直飞。据说它视力很强,能看清对面山上的羊屙的屎有多少颗。如果在山沟里的话,肉吃饱了以后就飞不起来。 \dt 17/Apr/2012 \lx qambalɯla \wav n-qambalWla \ps n \ge papillon \gn 蝴蝶 \hbf animal \xv qambalɯla kɯ rŋgɯ mɤ-fkaβ \xn 蝴蝶盖不住大石包 \dt 30/Aug/2015 \lx qambɣo \wav n-qambGo \ps n \ge cérumen \gn 耳垢 \hbf corps \dt 17/Apr/2012 \lx qambrɯ \wav n-qambrW \ps n \ge yak \gn 公牦牛 \hbf bovidé \dt 17/Apr/2012 \lx qambɯt \wav n-qambWt \ps n \ge sable \gn 沙子 \hbf 44 \dt 17/Apr/2012 \lx qamdɯxtsa \wav n-qamdWxtsa \ps n \ge botte dont le haut est est peau de chevrotain, et le milieu en cuir teint en rouge \gn 靴筒上部是獐皮子,下部是染成红色的牛皮的一种靴子 \hbf objet traditionel \dt 17/Apr/2012 \lx qamdzi \ps n \ng n.lieu \ge Dkarmdzes \gn 甘孜州 \dt 20/Aug/2015 \lx qame \wav n-qame \ps n \ge grain de beauté \gn 黑痔 \hbf 122 \dt 17/Apr/2012 \lx qamphoʁ \ps n \ge feuille de chêne \gn 青冈树的叶子 \dt 10/May/2014 \lx qamphoʁɕɯrʁaʁ \ps n \ge espèce de champignon \gn 菌子的一种 \dt 10/May/2014 \lx qamtɕɯr \wav n-qamtCWr \ps n \ge musaraigne \gn 尖鼠;鼩鼱 \hbf animal \xv qamtɕɯr nɯ βʑɯ cho ndʑi-rme ra naχtɕɯɣ, tɕeri qamtɕɯr nɯ ɯ-mtɕhi mɤʑɯ ʑo amtɕoʁ, ɯ-jme xtɯt cho xtshɯm, qamtɕɯr nɯ βʑɯ sɤznɤ khro xtɕi, βʑɯ kɯ tɤ-mthɯm, tɯ-jpu, tɯ-ŋga tɕhi kɯ-tu tu-ndze ŋu ma qamtɕɯr kɯ tɤ-mthɯm kɯnɤ kɯ-tshu ma mɤ-ndze tɕeri tɤ-mthɯm tu-ndze ɯ-qhu ɯ-sta rmbi ɲɯ-lɤt ŋu tɕe ɯ-di wuma ʑo sɤjloʁ tɤ-mthɯm kɤ-ndza mɤ-kɯ-sna ɲɯ-sɤβze cha, tɕe wuma ʑo ŋɤn. tu-mbri tɕe ɯ-skɤt wuma ʑo amtɕoʁ χɕɤβ. \xn 鼩鼱和老鼠的毛一样,但鼩鼱的嘴比较尖,尾巴细而短。鼩鼱比老鼠小得多。老鼠吃肉、衣服、粮食,有什么就吃什么,而鼩鼱只吃肥肉,吃肉之后还在那里撒尿,味道很臭,使得肉不能吃,是很坏的动物。叫起来声音又尖又大。 \dt 17/Apr/2012 \lx qamtsɯrmdzu \ps n \ge espèce de plante \gn 植物的一种 \dt 11/May/2014 \lx qamtsɯrpɣɤtɕɯ \wav n-qamtsWrpGAtCW \ps n \ge espèce indéterminée \gn 鸟的一种 \hbf oiseau \dt 17/Apr/2012 \lx qamɯrwa \wav n-qamWrwa \ps n \ge chauve-souris \gn 蝙蝠 \hbf animal \dt 17/Apr/2012 \lx qandzɤjo \wav n-qandzAjo \ps n \ge espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv qandzɤjo nɯ si kɯ-mbɤr tsa ci ŋu, ɯ-jwaʁ ndɯβ, ɯʑo tu-mbro cho ɲɯ-jpum mɤ-cha, ɯ-si ngɯt tɕe kɯɕɯŋgɯ tɕe ndʑu ɯ-spa pɯ-ŋu. ɯ-mɯntoʁ kɯ-ndɯβ tsa ɲɯ-lɤt ŋu tɕe, wɣrum. \xn |fv{qandzɤjo}是一种矮小的树,叶子细小,长不高也长不粗,木质结实,是过去作筷子的材料。开细小的白花。 \dt 21/May/2013 \lx qandzɤjoɕku \ps n \ge poireau sauvage \gn 高山上的野韭菜 \hbf plante \xv qandzɤjo ɕku nɯ zgoku kɯ-mbro ʑo tu-ɬoʁ ŋu, sɤtɕha kɯ-mɯɕtaʁ tsa tu-ɬoʁ cha. ɯ-mdoʁ pɣi, si kɯ-ndɯβ ɯ-rchɤβ ra tu-ɬoʁ ŋu. ɯ-qa ri ɯ-zrɤm sɤɣ-ndzoʁ ɯ-stu kɯ-xtɕɯ-xtɕi jpum. ɯ-zrɤm nɯ kɯ-xtshɯm, kɯ-wɣrum ŋu. ɯ-ru tu-tɯ-ɬoʁ ɯ-stu nɯ arɤʑɯʑrɤz, ɯ-ŋgɯ tɕe ɯ-spjɯŋ tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-taʁ tɕe li ɯ-jwaʁ ɲɯ-βze ŋu. ɯ-jwaʁ nɯ tɕɤr tɕe rɲɟi, ɯ-jwaʁ χsɯm jamar tɤ-ɬoʁ ɯ-qhu tɕe, tɕe ɯ-spjɯŋ ɯ-ŋgɯ ɯ-ku nɯ tɕu ɲɯ-rɯmɯntoʁ ŋu. pha ɯ-phoŋbu nɯ mɤrtsaβ, ɯ-dɯχɯn χɕɤβ. kɤ-ndza sna. \xn |fv{qandzɤjoɕku}生长在高山上,能生长在比较寒冷的地方,是灰色的,一般生长在灌木丛里。长根的部位有点粗。根又细又白。茎长出来的部位有条纹,里面长主心干,在上面又长叶子。叶子细而长。叶子长到两三片时,在顶部开花。全身都是辣的,香味很浓。可以吃。 \lx qandzi \ps n \ge type de sapin \gn 杉树的一种 \dt 03/Jan/2014 \lx qandʐe \wav n-qandzxe \ps n \sn 1 \ge ver de terre \gn 蚯蚓 \sn 2 \ge nom d'une constellation \gn 星宿的名字,东边升起来落到西边去 \hbf 363 astronomie \xv qandʐe ɯ-jme \xn 蚯蚓星宿 \dt 17/Apr/2012 \lx qandʐethɤlwɤɕtʂat \ps n \ge riche mais économe \gn 虽然很富有但是非常节约的人 \dt 24/Apr/2013 \lx qandʐi \hm 2 \wav n-qandzxi \ps n \ge salmonidé \gn 鲑【猫儿鱼】 \hbf animal \xv qandʐi nɯ qaɟy ɯ-ngɯz stu kɯ-wxti ŋu, ɯ-ɕɣa tu, ɯ-mtɕhirme tu, kú-wɣ-sqa tɕe ɯ-ɕa ɲɯ-ndʐi mɤ-cha, ɯ-punaŋtɕa tɕhɯtɯɣ ɯ-smɤn ŋu, ʁnɯz ʁnɯz tɯtɯrca tu-ŋke ɲɯ-ŋgrɤl, qaɟy kɯ-fse kɯ-dɤn maŋe, zlawa χsɯmba raŋ tɕe tɯ-ci ɯ-ŋgɯ tɤton lu-ɣi ɲɯ-ŋgrɤl. nɯ lɤ-ɣe ɯ-raŋ mdaʁʑɯɣ pjɯ́-wɣ-sɤtsa tɕe, pjɯ́-wɣ-sat pjɤ-ŋgrɤl. kɯ-wxti kɯ tɯrme ɯ-fsu tu ɲɯ-ŋgrɤl, kɯ-xtɕi nɯ tɯ-tɯ-ɣa jamar ma kɯ-me tu ɲɯ-ŋgrɤl. nɯ kɯnɤ qaɟy kɯ-wxti chɯ-ndze ɲɯ-ŋu. \xn 鲑在鱼当中是最大的一种,有牙齿,有胡须。肉煮不化,其内脏是一种药材,如果牛因喝水而中毒,可以用此解毒。一般是一对一对地游动,没有像其它鱼那么多。到了三月,它们往河流的上游游去,正当这个时候,插下长矛把它杀死。大的和人一样大,小的只有一拃长。鲑可以吃其它比较大的鱼。 \dt 17/Apr/2012 \lx qandʑɣi \wav n-qandZGi \ps n \ge faucon (falco cherrug) \gn 猎隼 \hbf oiseau \xv qandʑɣi nɯ kɯ-pɣi ci ŋu, ɯ-ʁar ra zɯmi kɯ-wɣrum tɯ-snaʁ ka tu, ɕa rga, stoʁ ji ɯ-raŋ tɕe ju-ɣi ŋu, qartsɯ tɕe ju-nɯɕe ŋu. kɯrɯ ra kɯ tu-ti-nɯ stu kɯ-mɤku pɯ́-wɣ-mto tɕe, ɯ-mgɯr ɯ-qhu a-pɯ-mto tɕe, tɯ-xpa kɯ-fka tu-kɯ-ti ŋgrɤl, ɯ-xtu kɤ-mto a-pɯ́-wɣ-z-mɤku tɕe kɯ-mtsɯr tu-kɯ-ti ŋɯ-ŋgrɤl. tɯ-jaʁ tɤ-mthɯm tú-wɣ-ndo tɕe pjɯ-ɣi tɕe tɯ-jaʁ pjɯ-qraʁ tɕe tɤ-mthɯm ɲɯ-kɯ-nɯsɯkho ɲɯ-ŋgrɤl. \xn 猎隼是灰色的,翅膀上有白色斑点,爱吃肉,在种胡豆的季节出现,到了冬天就回去。藏民有一种说法,当它第一次出现时,如果先看见它的背部,这一年吃得饱,如果先看见它的腹部就会挨饿。如果你手上拿着肉,它会飞下来,抓破你的手,然后把肉抢走了。 \dt 17/Apr/2012 \lx qandʑi \ps n \ge étain \gn 锡 \hbf 55 \lx qaɲi \ps n \ge taupe \gn 鼹鼠【田鼠】 \hbf animal \xv qaɲi nɯ ɯ-mdoʁ cho ɯ-rme nɯ ra βʑɯ kɯ-fse ŋu, ɯʑo ɯ-tshɯɣa nɯ ɯ-mɤlɤjaʁ ra ɲɯ-xtɯt, ɯ-ndzrɯ wuma ɲɯ-mtɕoʁ, ɯ-phoŋbu ɲɯ-tshu, ɯ-jme kɯ-xtɯ-xtɯt kɯ-xtshɯm ci ɣɤʑu, ɯ-ku nɯ βʑɯ kɯ-fse mɯ-ɲɯ-ɤmtɕoʁ, ɯ-rna nɯ ɯ-rme ɯ-ŋgɯ ku-kɯ-raʁ kɯ-fse ci ma maŋe, ɯ-mɲaʁ kɯ-xtɕɯ-xtɕi ɲɯ-ŋu, ɯ-ɕna paʁ ɯ-ɕna tsa ɲɯ-fse tɕe ɲɯ-rko ma sɤtɕha ɯ-pa ɯ-ɕna kɯ ju-sɯ-sloʁ ɲɯ-ra. ɯ-mɤlɤjaʁ kɯ ju-z-rɤβraʁ ɲɯ-ra tɕe ɯ-jroʁ ju-tɕɤt tɕe ɯʑo ju-ɕe pjɯ-tɕhɯt ɲɯ-ra. tɕe ɯ-jroʁ ja-tɕɤt tɕe, ɯʑo tshɯrɟɯn tu-ŋke kɯ-ra nɯ ra ɲɯ-jom. tɕe stonka tɕe sɯjno ɯ-qa, tɤtsoʁ ɯ-qa, tɤ-rɤku ɯ-mat nɯ ra ɲɯ-sɤjti tɕe ɯ-jroʁ ɯ-ŋgɯ nɯ ju-sɯ-mtshɤt, tɕe qartsɯ ɯ-ndza spa ɲɯ-ŋu. qartsɯ tɕe mɯ-tha-ɕkɯt nɯ, ftɕar tɕe tu-ɬoʁ tɕe ɲɯ-saχsɤl. kɯ-sɤmtshɤr nɯ tɤ-rɤku ɯ-mat pa-nɯ-phɯt tɕe, ɯ-ru maka mɤ-kɯ-ɴɢlɯt, mɤ-kɯ-ɤjʁu tu-βze ɲɯ-cha. kɯɕnom nɯ kɤ́-ʑmbɯ-ʑmbraʁ ju-tsɯm ɲɯ-ŋu, stoʁ staχpɯ nɯ ɯ-qiɯ nɯ ɯ-rdoʁ ju-tsɯm ɲɯ-ŋu, ɯ-qiɯ nɯ kɤ́-rqhɯ-rqhu ju-tsɯm ɲɯ-ŋu. \xn 鼹鼠毛色和老鼠一样,它的形状是:四肢短、爪子很锐利,身子很肥,有一条又细又短的尾巴,头不像老鼠的那么尖,耳朵陷在毛里,眼睛很小。鼻子有点像猪的鼻子但比较硬,因为它在地下用鼻子拱土。它用四肢挖土,要挖出一条容得下它身子的通道。通道挖了以后,它经常经过的地方宽一些。到了秋天,它就把草根、人参果的根和粮食储存起来,塞满它的通道,作冬天的食物。冬天没有吃完的,到春天会长出来就可以发现。奇怪的是它摘了庄稼的果实,能做到秆不折断也不弯,穗子连同芒一起带去。胡豆和豌豆有一半只拿颗粒,另一半则连壳一起拿去。 \cf qaɲɯɣɲɟɯ \dt 18/Aug/2015 \lx qaɲɯɣɲɟɯ \ps n \ge taupière \gn 鼹鼠洞 \dt 18/Aug/2015 \lx qapar \wav n-qapar \ps n \ge cuon alpinus \gn 豺 \hbf animal \xv qapar nɯ khɯna kɯ-fse ŋu, kɯ-pɣi kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr ŋu, ɕnɤcat tɯtɯrca tu ɲɯ-ngrɤl, fsapaʁ tu-ndze tɕe, tu-βɟi ɯ-ʑɤrʑɯr tɤ-sŋɯt tu-lɤt tɕe fsapaʁ tu-ndze ɲɯ-ŋgrɤl, fsapaʁ pjɯ-si ɕɯŋgɯ tɕe ɯ-xtu ɯ-ŋgɯ chɯ-ɕe tɕe ɯ-punaŋtɕa chɯ-ɕkɯt ɲɯ-ŋgrɤl. ɯ-mɤlɤjaʁ khɯna ɯ-mɤlɤjaʁ kɯ-fse ɲɯ-ŋu, ɯ-jme khɯna jme staʁ jpum, zoŋzoŋ pa. \xn 豺狗像狗一样,灰里带红色,八九只一起行动,吃牲畜,一边追一边咬住就吃,在牲畜死之前,它钻进牲畜肚子里把内脏吃完。四肢和狗的一样,尾巴比狗的粗,毛茸茸的。 \dt 17/Apr/2012 \lx qapɤtɯm \wav n-qapAtWm \ps n \ge silex arrondi \gn 圆形的燧石 \dt 17/Apr/2012 \lx qapɣɤmtɯmtɯ \wav n-qapGAmtWmtW \ps n \ge houppe \gn 戴胜 \hbf oiseau \xv qapɣɤmtɯmtɯ nɯ tɯ-ci ɯ-rkɯ ntsɯ ku-rɤʑi ŋu, tɯ-ci ɯ-ŋgɯ qajɯ ra tu-ndze ŋu, ɯʑo kɯ-xtɕi tsa ci ŋu, ɯ-mtsioʁ mɤ-rɲɟi, ɯ-kɤχcɤl ri ɯ-rme tɯ-mtɕoʁ tu tɕe nɯ ɯ-mtɯ ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu tɕe, tɕe tɤ-mbri tɕe ɯ-mtɯ nɯ ɲɤ-χtɤr kɯ-fse, ɯ-phoŋbu ɯ-muj ra mpɕɤr nɤmbju, ɯ-jme khro mɤ-rɲɟi, ɯ-mi qarŋe tsa ŋu. \xn 戴胜生活在大河边,吃河里的虫子,它身子小,嘴不长,在头顶有一撮毛(羽冠),人家说是它的髻。它每叫一声,就会把羽冠散开一下。身上的羽毛很美丽,有光泽,尾巴不长,脚是淡黄色的。 \dt 17/Apr/2012 \lx qapi \hm 1 \wav n-qapi \ps n \ge silex \gn 燧石 \hbf 536 \xv qapi nɯ rdɤstaʁ kɯ-wɣrum ŋu, kha znde ɣɯ ɯ-kɤχcɤl kɯ-ɤmtɕoʁ zɯ ɲɯ́-wɣ-ta ŋgrɤl tɕe βzɯrtɕoʁ ɲɯ-rmi. tɯ-ji kɯ-wxti ɣɯ ɯ-χcɤl ɲɯ́-wɣ-ta ɲɯ-ŋgrɤl tɕe, nɯ tɕu tce ʑaŋɬa ɲɯ-rmi. tɕe qapi nɯ ɯ-taʁ tɕaʁmɤr pjɯ́-wɣ-lɤt tɕe smɯtɕɣom tu-ɬoʁ ŋgrɤl tɕe kɯɕɯŋgɯ βʁɯz smi ɯ-sɤ-sɯ-mɟa nɯ qapi cho tɕaʁmɤr ni kɯ tú-wɣ-sɯ-βzu-nɯ pjɤ-ŋu. smi kɯ-me tɕe tɯrme tɤ-ndzɤtshi kɤ-βzu mɤ-khɯ tɕe kɯ-ɕɯŋgɯ qapi nɯ wuma ʑo kɯ-ʁzi pjɤ-ɕti \xn |fv{qapi}是一种白石头,这种石头放在屋顶的四角上,这时候叫|fv{βzɯrtɕoʁ}。有人会把它放在最大的田地中间,这时候叫|fv{ʑaŋɬa}。在白石头上打火镰就会迸出火星。过去,引燃火绒的就是白石头和火镰。没有火,人们就不能做饭,所以过去白石头是非常重要的一个东西。 \dt 17/Apr/2012 \lx qapi \hm 2 \ps n \ge une espèce de cerisier \gn 野樱桃的一种 \hbf plante \xv qapi nɯ si kɯ-mbɯ-mbro ci ŋu, ɯ-ru wuma ɲɯ-jpum mɤ-cha, ɯ-ru ɯ-rtaʁ nɯ ra ɯ-mdzu kɯ-χɕu kɯ-jpum ʑo tu, ɯ-jwaʁ mɤ-jndʐɤz, kɯ-ɤrtɯm tsa ŋu. ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum ɲɯ-lɤt ŋu, ɯ-mat tha-βzu tɕe, kɯβde kɯmŋu jamar tɯtɯrca ku-ndzoʁ, ʑakastaka nɯ-jɯ kɯ-xtshɯm tɯ-ka tu. qapi zgo kɯ-mbro tsa kɯ-mbɤr tsa aʁɤndɯndɤt tu-ɬoʁ cha. \xn 野樱桃长得很高,但树干不是很粗,树干和树枝上都长有又尖又粗的刺,叶子不大,呈圆形。开白花。结果的时候,四五个结在一起,每一个都有细小的茎。山上山下都可以生长。 \lx qaprɤftsa \wav n-qaprAftsa \ps n \ge mille patte \gn 蜈蚣 \hbf animal \dt 17/Apr/2012 \lx qaprɤkhɯsloŋ \wav n-qaprikhWsloN \ps n \ge Arisaema consanguineum \gn 天南星 \hbf plante \xv qaprɤkhɯsloŋ nɯ sɯjno ci ŋu, kɯ-mɤku ɯ-ru kɯ-jpum ʑo tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-taʁ tsa ri tɕe, ɯ-jwaʁ ɲɯ-ɬoʁ, ɯ-jwaʁ ɯ-sɤɣɬoʁ tɯ-ldʑa ma me, ɯ-mat nɯ jima ɯ-mat cho naχtɕɯɣ, thɯ-tɯt tɕe chɯ-ɣɯrni ŋu. ɯ-qa nɯ kɯ-ɤrtɯm ɲɯ-βze ŋu, sɤndɤɣ. \xn 天南星是一种植物。首先,长出一根粗壮的茎,长了一段后,才开始长出叶子,长叶的枝只有一根,果实像玉米果实一样,成熟了就变红。根是圆形的。有毒性。 \dt 07/Nov/2013 \lx qaprɤsi \wav n-qaprAsi \ps n \ge une espèce de chêne \gn 槲栎的一种 \hbf plante \dt 17/Apr/2012 \lx qapri \wav n-qapri \wav n-Xsiu \ps n \ge serpent \gn 蛇 \hbf animal \et sbrul \xv qapri ɯ-χsjɯβ chɤ-βde \xn 蛇脱皮了 \cf tɕhɯχpri \dt 26/Jan/2015 \lx qapribɯxsi \ps n \ge serpent géant \gn 巨蛇 \dt 11/May/2014 \lx qaprilu \ps n \ge année du serpent \gn 蛇年 \hbf 760 \lx qaprimdʑu \wav n-qaprimdZu \ps n \ge une composée \gn 【剪刀菜】 \hbf plante \xv qapri mdʑu nɯ sɯjno ɯ-zrɤm ra kɯ-xtɕi ci ŋu, ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ nɯ ra kɯ-ɤrŋi ɯ-ŋgɯz kɯ-pɣi ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ qapri mdʑu ɯ-tshɯɣa ɲɯ-fse, ɯ-mɯntoʁ nɤmkha mdoʁ ŋu, pjɯ́-wɣ-qlɯt tɕe ɯ-lu tu. fsapaʁ ra kɤ-ndza rga-nɯ, tɯrme kɤ-ndza mɤ-sna. \xn 剪刀菜是根部不发达的植物,茎和叶子绿里带有灰色,叶子的形状像蛇的舌头,花是天蓝色的。折断的时候有乳汁。牲畜喜欢吃,人不能吃。 \dt 17/Apr/2012 \lx qarɤt \wav n-qarAt \ps n \ge râteau \gn 耙子 \dt 18/Apr/2012 \lx qarɣɤpɤt \wav n-qarGApAt \ps n \ge une plante \gn 【鹿茸花】 \hbf plante \xv qarɣɤpɤt nɯ, zgo wuma ʑo kɯ-mbro, sɤtɕha kɯ-ɣɤndʐo ɯ-pɕoʁ tu-ɬoʁ ŋu. ɯ-zrɤm mɯ́j-wxti, ɯ-ru ɯ-ŋgɯ qhoʁsjɯβ ɲɯ-ŋu, ɯ-ru ɯ-taʁ ɯ-jwaʁ ɲɯ-ɬoʁ tɕe, nɯ ɯ-rchɤβ ri ɯ-mɯntoʁ tu-ɬoʁ ɲɯ-ŋu. ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ nɯ ra ɯ-rme rsɯβrsɯβ ʑo ɲɯ-pa, ɯ-jwaʁ cho ɯ-ru kɯ-ɤɣrɤɣrum ɲɯ-ŋu, ɯ-rme nɯ kɯ-pɣi ɲɯ-ŋu, ɯ-mɯntoʁ tɯ-rdoʁ tɯ-rdoʁ ɲɯ-ŋu, ɯ-mɯntoʁ ɯ-rqhu nɯ li ɯ-rme rsɯβrsɯβ ɲɯ-pa, ɯ-rqhu nɯ pɯ-ɴɢaʁ tɕe, ɯ-mɯntoʁ wuma ʑo kɯ-qarŋe ɲɤ-ɬoʁ ɲɯ-ŋu, ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-wxti, kɯ-ɤrtɯ-rtɯm ɲɯ-ŋu, wuma ʑo ɲɯ-mpɕɤr. \xn 鹿茸花生长在高山上,比较寒冷的地方里。根不大,茎是空心的,茎上长叶子,叶子和茎的中间长花。茎和叶子看起来毛茸茸的,茎和叶子带有一点白色,毛是灰色的,叶子是一朵一朵地长出来,花的外层也是毛茸茸的,外层剖开时,就开黄色的花,花很大,圆形,非常美。 \dt 18/Apr/2012 \lx qarɣe \wav n-qarGe \ps n \ge espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv qarɣe nɯ si ci ŋu, khro mɤ-mbro, ɯ-ru nɯ kɯ-ɣɯrni ɯ-ŋgɯ ri kɯ-qarŋe tsa ŋu, ɯ-ru nɯ ndoʁ, χɕitka tɕe kɯmaʁ si ra ɕɯŋgɯ ɯ-jwaʁ ɲɯ-lɤt ɕɯŋgɯ ɲɯ-rɯmɯntoʁ ŋu. ɯ-ru cho ɯ-mɯntoʁ nɯ ɯ-dɯχɯn mnɤm, ndzɤtshi ɯ-cu kɤ-nɯlɤt sna \xn |fv{qarɣe}是一种树,长的不高,树干红里带黄,木质很脆。到了春天,开花时间比其他树早,甚至在自己出叶之前开花,树干和花都有香味,可以用来作香料。 \dt 18/Apr/2012 \lx qarɣɯ \wav n-qarGW \ps n \ge rosacée \gn 蔷薇科的一种 \hbf plante \xv qarɣɯ nɯ si ci ŋu wuma sthɯci mɤ-mbro, ɯ-mdzu wuma ʑo jaʁ mtɕoʁ, ɯ-mdzu ɯ-kɤχcɤl ŋgɤɣ ʑo ŋu, ɯ-jwaʁ kɯ-ndɯβ tsa kɯ-ɤrtɯm ŋu, ɯ-jwaʁ βzɯr nɯ ra ɯ-mdzu kɯ-fse tu, ɯ-mɯntoʁ kɯ-ɣɯrni tu kɯ-wɣrum tu, ɯ-mat nɯ pɣa ra kɯ tu-ndza-nɯ ŋu ma nɯ ma ɯ-kɯ-ndza me \xn |fv{qarɣɯ}是一种树,长得不怎么高,刺长得又厚又尖锐,刺的顶端还有钩,叶子小而圆,边缘还有小刺,花有的是红色的,有的是白色的。果实只有鸟吃,其他动物都不吃。 \dt 18/Apr/2012 \lx qarma \wav n-qarma \ps n \ge crossoptilon \gn 马鸡 \hbf oiseau \xv qarma nɯ ʁnɯ-tɯphu tu, kɯ-ɲaʁ ci tu, qarma ɲaʁ rmi, tɕe kɯ-wɣrum ci tu, qarmaɣrum rmi. qarma nɯ ɯ-ku ɲaʁ, ɯ-mɲaʁ ɯ-rkɯ nɯ ɣɯrni, ɯ-rna nɯ ɯ-rme ɯ-ŋgɯ ku-raʁ ʑo ŋu, kɯ-ɤrqhi ju-kɯ-ru mɤ-saχsɤl, ɯ-jme rɲɟi, qarmaɲaʁ nɯ ɯ-ʁar ɯ-ku ɲaʁ, ɯ-jme ɯ-kɯ-ɲaʁ dɤn, ɯ-mi qarŋe. qarmaɣrum nɯ kɯmaʁ ra naχtɕɯɣ, ɯ-ʁar lonba wɣrum, ɯ-jme ɯ-kɯ-ɲaʁ rkɯn. ɯ-mi li kɯ-qarne ŋu. sɯŋgɯ wuma ʑo ku-rɤʑi-ndʑi ɕti. nɯ-ɕpaʁ tɕe, qarma kɯβdɤsqi kɯmŋɤsqi jamar tɯtɯrca co zɯ kɯ-nɯci pjɯ-ɣi-nɯ ŋgrɤl. qarma nɯ pɣa kɯ-wxti ci ɕti tɕe, tɯ-rdoʁ kɯ sqamŋu tɯ-rpa jamar kɯ-zɣɯt tu, ɯ-ŋgɯm kɯnɤ kɯmpɣa ŋgɯm sɤz wxti, qajɯ cho sɯmat ra tu-ndze ɲɯ-ŋu, tɤ-rɤku ra li ɣɯ-tu-ndze ngrɤl. tu-mbri tɕe, ɯ-mtɕhi tu-mbri ɯ-rca ɯ-mphɯz kɯnɤ tu-mbri ŋu, xɕiri kɯ tu-ti tɕe, `a-pi qarma ɯ-ɕa mɯm ri, tɯ-sɤtɕha ɲɯ-kɯ-sɯ-spɤr ŋu' tu-ti ɲɯ-ŋgrɤl ma qarma lɤ-zo tɕe xɕiri kɯ ɯ-mke ku-ndɤm tɕe mɯ-ɲɯ-te tɕe, qarma ɲɯ-nɯqambɯmbjom tɕe phɤri ʑo ku-nɯɕe tɕe xɕiri tɤrcɯrca ku-tsɯm ɲɯ-ŋgrɤl, xɕiri kɯ nɯ kɯnɤ mɯ-ɲɯ-te tɕe núndʐa nɯ tu-ti ɲɯ-ŋu. \xn 马鸡有两种,一种是黑色的,叫黑马鸡(蓝马鸡),另一种是白色的,叫白马鸡。马鸡的头是黑色的,眼睛周围有一圈是红色的,耳朵陷在羽毛里,从远处看不清楚,尾巴长。黑马鸡的翅膀顶端是黑色的,尾巴非常黑,脚是黄色的。白马鸡其它部位和黑马鸡一样,只是翅膀全白,尾巴黑羽毛少一些,脚也是黄色的。两种都生活在森林深处。口渴的时候,就四五十只一起下到山沟边来喝水。马鸡是一种比较大的鸟,一只都有十五斤左右,蛋也比鸡蛋大。它喜欢吃虫子和野果,也会来偷吃粮食。叫起来的时候,嘴和尾巴都发出声音。据说黄鼠狼说:“虽然马鸡哥哥的肉好吃,但是它会使你离开自己的家乡”。因为马鸡着地时,黄鼠狼把它的脖子抓住不放,马鸡会飞到对面的山上,也会把黄鼠狼带到那边去,黄鼠狼也还是不放,所以就有这样的说法。 \dt 18/Apr/2012 \lx qarmaɣrum \ps n \ge faisan (crossoptilon crossoptilon) \gn 白马鸡 \hbf oiseau \lx qarmami \ps n \ge plumes rouges de crossoptilon \gn 马鸡的红羽毛 \dt 01/May/2014 \lx qarmamtshalu \wav n-qarmamtshalu \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv qarma mtshalu nɯ sɯjno ci ŋu, mtshalu cho naχtɕɯɣ, tɕeri ɯ-mdoʁ nɯ afsoʁŋgi, ɯ-rme kɯ-xtɕɯ-xtɕi tu ri mɤ-sɤmtsɯɣ, kɤ-ndza sna. qarma mtshalu kɤntɕhɯ-tɯphu tu tɕe, tɯtɯphu nɯ ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum ɲɯ-lɤt ŋu, ɯ-mat tha-βzu tɕe, kɯ-rɲɟi tsa chɯ-βze tɕe, thɯ-fka tsaʁ tɕe, kú-wɣ-ndo tɕe ɲɤ-mboʁ ŋu. ɲɤ-mboʁ tɕe ɯ-rdoʁ pjɯ-nɯɬoʁ, ɯ-fkɯm rʁoʁ ʑo tu-ti tɕe lo-rʁɯrʁu ŋu. tɯrme nɯɕɯmɯma ʑo tu-kɯ-sɤmbrɯ nɤ qarma mtshalu tu-sɤrmi-nɯ ŋgrɤl \xn |fv{qarma mtshalu}是一种植物,和荨麻一样,但颜色浅一些,虽然有一些毛,但不蜇人,有几种|fv{qarma mtshalu}可以吃。其中一个开白花,结果实的时候,果实有点长,结得饱满时,用手一摸就会突然破掉,滑漏出种子,种子的壳就会卷起来。突然生气的人,人们说他是|fv{qarma mtshalu}。 \dt 18/Apr/2012 \lx qarmaɲaʁ \ps n \ge faisan (crossoptilon auritum) \gn 蓝马鸡 \hbf oiseau \lx qartsɤβ \wav n-qartsAB \ps n \ge récolte \gn 秋收 \hbf plante2 \dt 16/May/2014 \lx qartshaʁrɯ \wav n-qartshaRrW \ps n \ge ramure de cerf \gn 鹿角 \dt 18/Apr/2012 \lx qartshaz \wav n-qartshAz \ps n \ge cerf \gn 鹿 \hbf animal \xv qartshaz nɯ ruŋgu ku-rɤʑi ŋu, sŋo ɯ-ŋgɯ zɯ ku-rɤʑi, mbro kɯ-fse kɯ-wxti ŋu, ɯ-rme nɯ kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr kɯ-qarŋe kɯ-fse ŋu, kɯ-wxti ɕasca nɯ ɯ-ʁrɯ sqarcɤt kɯ-tu tu ɲɯ-ŋgrɤl, mɤʑɯ ɯ-ʁrɯ tɯ-ldʑa ma kɯ-me tu ɲɯ-ŋgrɤl, nɤrwɯ ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl, nɯnɯ qartshaz ɕawu rambɯm ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl, ma kɤ-mto rkɯn. kɯ-xtɕi kɯ tʂɯɣlaʁ nɯ dɤn, zgo zɯ ʁɟa ku-rɤʑi, kɯ-rɯndzɤtshi cho tɯ-rmɯkha rndzɤkɤŋe kɤ-ɣe tɕe ku-ɬoʁ ɲɯ-ŋgrɤl, wuma ʑo ku-rɯndzaŋspa, sɯjno tɯ-tɯkɯr ɲɯ-nɯ-phɯt tɕe, ci ɲɯ-nɤrɯra ku-ŋgrɤl, ɯ-qataʁrɯ nɯ nɯŋa ɯ-qataʁrɯ fse. ɯ-mɤlɤjaʁ nɯ mbro ɯ-mɤlɤjaʁ fse, ɯ-jme kɯ-xtɕɯ-xtɕi ma me, ɯ-rna nɯ nɯŋa ɯ-rna fse, ɯ-mtɕhi nɯ nɯŋa ɯ-mtɕhi tsa fse. ɕɤŋɯ raŋ tɕe qartshaz phu nɯ zgo kɯ-mbro zɯ tu-ɕe tɕe nɯ tɕu chɯ-ɣɤwu tɕe, kɯ-kɯ-ɤmɯmtshɤm ɣɯ qartshaz mu nɯ ju-ɣi-nɯ ra ɲɯ-ŋgrɤl, tɕe nɯ thɯ-awɤwum-nɯ tɕe qartshaz ɕaphu nɯ kɯ pjɯ-fskɤr tɕe nɯ tɕu ku-je tɕe tɯ-ci tɯ-mɯm mɯ-pjɤ-sɯ-tshi ɲɯ-ŋgrɤl, nɯ tɕu tɕe ɯ-sŋi kɤrtsi ʑo ku-z-rɤʑi, tɕe qartshaz mu nɯ ra ɲɯ-ɕpaʁ-nɯ, tɕe tɯ-ci tshi ɯ-raŋ nɯ ku-naχthɤβ tɕe tu-nɯphu ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl. ɯ-ʁrɯ nɯ smɤn ŋu, tu-ɕaŋ ɕɯŋgɯ tɕe, ɯ-rme sɯβ-sɯβ tu raŋ tɕe mpɯ, tɤ-ɕaŋ tɕe kɯ-rkɯ-rko ŋu, staχpɯ kɤ-phɯt ɯ-raŋ tɕe ʁrɯ tu-ɕaŋ ŋu, tɕe lu-nɯ-βde ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl, ɯ-ʁrɯ na-nɯ-βde tɕe, tɯ-rdoʁ ɲɯ-nɯ-βde ma tɯ-tɕha tɯtɯrca ɲɯ-nɯ-βde mɯ́j-ŋgrɤl. ɯ-sni ɯ-se nɯ smɤn stu kɯ-ʑru ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl. \xn 鹿生活在高山上,在高山羊角花的树林里,有马那么大,毛是红里带黄的。大公鹿有的长十八支叉形角,还有的只有一只角的。据说(十八支角)是宝贝,叫作|fv{ɕawu rambɯm},很罕见。一般小鹿有十二支角,这种比较多。鹿一直生活在高山上,到了黄昏,太阳落山(阴影出现)的时候,它就出来觅食和进行其它活动。它非常谨慎,每吃一口草就要左右张望一下。蹄子像牛蹄子一样,四肢像马的一样,只有很小的尾巴,耳朵和嘴巴像牛的一样。发情的时候,公鹿到山的最高处,在那边叫喊,所能听到叫声的母鹿就会往它的方向来。在它们聚集以后,公鹿就会在它们周围绕一圈,不让它们离开,而且一口水都不让它们喝,让它们在那里待数天。母鹿很渴,喝水时公鹿就乘机交配。鹿角是药材,老了之前,毛茸茸的时候,是软的,老了就变硬。据说在割豌豆时鹿角就会老掉,鹿角掉落时,每次只掉一只,不会同时掉一对。据说鹿心脏的血是一种很有疗效的药材。 \dt 01/Nov/2012 \lx qartshɤɕku \wav n-qartshACku \ps n \ge oignon \gn 葱的一种 \hbf plante \xv qartshaɕku nɯ ruŋgu kɯ-mbro ɣɯ tɕhɯtoʁ ku tsa tu-ɬoʁ ɲɯ-ŋu, ɯ-tshɯɣa nɯ ɕkɤtshoŋ cho ɲɯ-naχtɕɯɣ, ɯ-ru maŋe, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤlɯlju tɕe qhoʁsjɯβ ɲɯ-ŋu, ɯ-tho ɣɤʑu, ɯ-qa li ɯ-rqhu kɤntɕhɯ-tɤlɤβ ɣɤʑu. ɯ-dɯχɯn wuma ɲɯ-mɯm. \xn |fv{qartshɤɕku}生长在高山的水草地里,形状和葱子(即通常说的“野葱”)一样,没有茎,叶子是空心的、圆柱形的。有花梗。根也有很多层皮。味道很香。 \cf qartshaz \dt 18/Apr/2012 \lx qartshɤndʐi \wav n-qartshAndzxi \ps n \ge peau de cerf \gn 鹿皮 \cf qartshaz \cf tɯ-ndʐi \dt 26/Jan/2015 \lx qartshi \wav n-qartshi \ps n \ge cigale; criquet \gn 蝉;蟋蟀 \hbf animal \xv qartshi nɯ sɯjno ŋgɯ, tɤ-rɤku ɯ-ŋgɯ ku-rɤʑi ŋu, tɤ-rɤku tu-ndze ŋgrɤl, qartshi nɯ ɯ-ʁrɯ tu, ɯ-mɲaʁ kɯ-wxtɯ-wxti ŋu, χɕɤlmɯɣ tɤ-kɯ-nɯ-ta ʑo fse, ɯ-ku xtɕi tsa ɯ-phoŋbu wxti, ɯ-mi kɯ-wxti ʑo tu, ɯ-mɤpɤl ɲɯ-zɲɟa, ɯ-ʁar mba, ɯ-rʑɯɣ tu, tɤ-ŋke tɕe kɯ-ɤrqhi ʑo ju-mtsaʁ cha, ɯ-ʁar kɯ-dɤn kɤ-ntɕhoz mɤ-ra. \xn 蟋蟀生活在草丛和庄稼里,吃庄稼。蟋蟀有触角,眼睛很大,好像戴了眼镜一样。头小,身子大。有很大的脚,爪子抓东西很稳,翅膀很薄,有褶皱。走动时,可以跳到较远的距离,翅膀起不了很大的作用。 \dt 18/Apr/2012 \lx qartsɯ \wav n-qartsW \ps n \ge hiver \gn 冬天 \hbf 794 \xv qartsɯ kɤ-ndzoʁ \xn 冬天开始了 \dt 13/Aug/2012 \lx qartsɯmɤftɕar \wav n-qartsWmAftCar \ps adv \ge toute l'année \gn 一年四季 \cf qartsɯ \cf ftɕar \dt 05/Sep/2014 \lx qartsɯɲaʁ \wav n-qartsWYaR \ps n \ge hiver très froid \gn 寒冬腊月 \dt 18/Apr/2012 \lx qartsɯχtu \ps n \ge cérémonie bouddhique de l'hiver \gn 在冬天举行的一种佛教活动 \dt 13/Apr/2014 \lx qarwoʁ \wav n-qarwoR \ps n \ge récipient en terre \gn 沙锅 \hbf 545 \xv qarwoʁ nɯ tɤ-rcoʁ kɯ tɤ-kɤ-sɯ-βzu ŋu, kɯɕɯŋgɯ tɕe rgargɯn ra ɣɯ nɯ-tʂha ɯ-sɤ-ta pjɤ-ŋu, ɯ-mŋu ri ɯ-mtɕhi tu tɕe tʂha pɯ́-wɣ-rku tɕe mɤ-jit. qarwoʁ ɯ-ŋgɯ tʂha ŋotɕu tɤ-ala tɕe thɯ́-wɣ-nɯmɟa kɯnɤ pjɯ-mbuz pjɤ-ŋu, ʑaʑa ʑo tɤ-ala mɯ-pjɤ-ʑi tɕe tɯrme ɯ-ro kɯ-ŋgɤr ɯ-mbrɯ ʑa mɤ-kɯ-ʑi nɯ ra qarwoʁ tu-sɤrmi-nɯ tu-ŋgrɤl. \xn |fv{qarwoʁ}是用泥捏成的,过去是专门给老年人熬茶的,开口呈嘴形,倒茶时不会洒。|fv{qarwoʁ}里的茶一旦烧开了,即使把它从火边移开仍然要溢出来,开个不停,所以人们把脾气暴躁的人说成是|fv{qarwoʁ}。 \dt 18/Apr/2012 \lx qaʁ \hm 2 \wav n-qaR \ps n \ge bêche \gn 锄头 \hbf 617 \dt 03/Jan/2014 \lx qase \wav n-qase \ps n \ge corde en peau \gn 皮条 \dt 25/Aug/2012 \lx qatɯkɯr \wav n-qatWkWr \ps n \ge mauvais conseils \gn 反面教育 \cf znɯqatɯkɯr \dt 18/Apr/2012 \lx qawoʁ \wav n-qawoR \ps n \ge grotte \gn 洞 \hbf 29 \dt 18/Apr/2012 \lx qawɯz \wav n-qawWz \ps n \ge edelweiss \gn 火绒草 \hbf plante \xv qawɯz nɯ sɯjno kɯ-mbɯ-mbɤr ci ŋu, sɯjno ɯ-jwaʁ nɯ ra ɯ-rme kɯ-tu, kɯ-jaʁ kɯ-fse ci ŋu. ɯ-mɯntoʁ ɯ-jwaʁ ɯ-ru lonba ʑo kɯ-wɣrum ŋu, tɕe ɲɯ́-wɣ-sɯɣ-rom tɕe, tú-wɣ-rŋu, tɕe tɯ-ɕke ta-ʑa tɕe, pjɯ́-wɣ-nɤtar tɕe pɯ-ndɯβ tɕe srɯn kɯ-fse ɲɯ-ɤndɯndo ŋu tɕe, ɯnɯ qawɯz ŋu tɕe, tɕaʁmɤr tɤ́-wɣ-lɤt tɕe, ɯ-smi sɤ-mɟa ŋu. tɕaʁmɤr kɤ-lɤt tɕe, qawɯz tɯ-snaʁ cho qapi ni tɯ-tɯ-ndo kú-wɣ-βzu tɕe tɯ-jaʁ ntsi kɯ tɕaʁmɤr pjɯ́-wɣ-sɯ-lɤt tɕe, qapi cho qawɯz ni ndʑi-ɕnɤz nɯtɕu tɕaʁmɤr pjɯ́-wɣ-lɤt, tɕe qapi ɯ-taʁ smɯtɕɣom tu-ɬoʁ tɕe, qawɯz ɯ-taʁ smi nɯ tu-nɯt ŋu. kɯɕɯŋgɯ tɕe smi kɤ-sɯ-βzu nɯ tu-stu-nɯ pjɤ-ŋu, tham tɕe nɯ kɯ-ntɕhoz me. \xn 火绒草是一种矮小的植物,叶子长有毛,有点厚。花、叶子和茎都是白色的。晒干了以后,干炒到开始焦黄时就用细条抽打,打细了以后就像棉花一样连在一起,这也是火绒草。打火镰时,是用来引火的东西。打火镰时,把燧石和一小块火绒草一起拿在手上另一只手拿着火镰,打在燧石和火绒草的一角,燧石上迸出火星,火绒草就会着火。过去取火就是这样的,现在没有人用这种方法了。 \dt 18/Apr/2012 \lx qaʑmbri \wav n-qaZmbri \ps n \ge plante grimpante \gn 藤子 \hbf plante \xv qaʑmbri nɯ tɯ-mbri kɯ-fse kɯ-rɲɟɯ-rɲɟi tɕe ɯ-rtsɤɣ roŋri ɯ-mɯntoʁ cho ɯ-jwaʁ ku-ndzoʁ ŋu. ɯ-jwaʁ ɯ-mdoʁ ldʑaŋnaʁ ŋu. ɯ-mɯntoʁ tshanlaŋ kɯ-fse kɯ-qarŋe ŋu \xn 藤子长得像绳子一样,很长,分节长叶开花。叶子呈深绿色,花像铃铛一样,呈黄色 \dt 18/Apr/2012 \lx qaʑo \wav n-qaZo \ps n \ge mouton \gn 绵羊 \hbf animal \et gjaŋ \dt 18/Apr/2012 \lx qaʑolu \ps n \ge année du mouton \gn 羊年 \hbf 762 \lx qhajŋgɯ \wav n-qhAjNgW \ps n \ge voie d'eau du moulin \gn 磨坊引水槽 \hbf 625 \hbf moulin \xv qhajŋgɯ nɯ ɕoŋtɕa kɯ-wxti ʑo chɯ́-wɣ-phɯt tɕe chɯ́-wɣ-nɯrtaʁ chɯ́-wɣ-nɤrqhu tɕe ɯ-rqhioʁ chɯ́-wɣ-tɕɤt tɕe βɣa ɯ-lɤcu chɯ́-wɣ-tshoʁ tɕe ɯ-ŋgɯ tɯ-ci chɯ́-wɣ-sɯ-ɣe tɕe tɕhɯŋkhɤr ɯ-taʁ chɯ́-wɣ-sɯ-lɤt ɯ-spa ŋu \xn |fv{qhajŋgɯ}(是一种引水槽)。把一棵大树砍下,砍掉枝桠,刨去树皮然后挖一道槽,然后装在磨坊上,引水通过槽冲转水车。 \dt 20/Apr/2012 \lx qhaqhu \wav n-qhaqhu \ps n \ge derrière la maison \gn 房子的后面 \hbf maison \cf kha \dt 18/Apr/2012 \lx qharu \ps n \ge regard en arrière \gn 回头 \cf nɤqharu \cf ɯ-qhu \cf ru1 \dt 02/Oct/2012 \lx qhɤjmbaʁ \wav n-qhAjmbaR \ps n \ge Rumex sp. \gn 酸模 \hbf plante \xv qhɤjmbaʁ nɯ kha ɯ-rkɯ ra tɯ-ɣli kɯ-dɤn ɣɯ sɤtɕha pɕoʁ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-tshɯɣa nɯ ŋɤnɯkɯmtsɯɣ cho naχtɕɯɣ, tɕeri qhɤjmbaʁ ɯ-jwaʁ nɯ mba ɯ-rme me, arŋi, qhɤjmbaʁ ɯ-ru tu-ɬoʁ tɕe, tɯ-rtsɤɣ tɕe ci ntsɯ ɯ-jwaʁ ku-ndzoʁ ŋu. ɯ-ru tɤ-ari ɯ-jija ɯ-jwaʁ tu-xtɕi ŋu. ɯ-ru ɯ-stɤt tɕe, ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-lɤt. ɯ-mɯntoʁ aɣɯrnɯɕɯr. ɯʑo ɯ-ru nɯ kɯ-wxti nɯ tɯrme fsu jamar tu, nɯ maʁ nɤ tɤ-mthɤɣ fsu jamar ma me, paʁndza sna ma tɯrme kɤ-ndza mɤ-sna. ɯ-di mɤ-χɕɤβ. qhɤjmbaʁ li ci tɯ-tɯphu tu tɕe, kɯmaʁ ra naχtɕɯɣ tɕeri ɯ-jwaʁ rɲɟi cho jaʁ, mpɯ, tɯrme kɤ-ndza sna. ɯ-jwaʁ ɯ-sɤɣ-ndzoʁ nɯ tɕu ɯ-ru cho ɯ-pɤrthɤβ nɯ tɕu, tɯ-ci kɯ-fse kɯ-ɤrɤmtʂɯmtʂaj tu, ɯ-ru jpum tsa tɕe mpɯ. \xn 酸模生长在房子旁边,肥料比较多的地方,叶子的形状和红青椒的相同,但是酸模的叶子比较薄,没有毛,是绿色的。|fv{qhɤjmbaʁ}的茎上每一节都长叶子。随着茎的长高,叶子就变小。茎的顶端开花。花是淡红色的。茎可以长到一个人那么高,但一般的只长到人的腰部那么高。可以喂猪,人不能吃。味道不浓。还有一种|fv{qhɤjmbaʁ},其他(部分)和(前一种)一样,就是叶子比较长,比较厚,嫩,人可以吃。在茎上长叶子的部位之间,有一种粘液。茎粗而嫩。 \dt 07/May/2014 \lx qhɤndɤpa \wav num-qhAndApa \ps num \ge dans trois ans \gn 三年以后 \hbf 782 \dt 19/Apr/2012 \lx qhɤndi \wav num-qhAndi \ps num \ge dans trois jours \gn 大后天 \hbf 743 \dt 19/Apr/2012 \lx qhɤtɯɣ \wav n-qhAtWG \ps n \ge bâton qui sert à caler la porte \gn 关上门后,在地上斜顶住门的木棒 \hbf maison \dt 20/Apr/2012 \lx qhinɤqhi \ps idph.3 \ge bruit d'essoufflement \gn 形容气喘吁吁的样子 \xv a-fkur ɲɯ-rʑi tɕe, qhjinɤqhji ʑo tɤ-tɯt-a pɯ-ra \xn 因为我背的东西太重,所以有点气喘吁吁 \sy χinɤχi \dt 20/Nov/2014 \lx qhjɤβqhjɤβ \ps idph.2 \ge de couleur terne \gn 颜色不鲜艳 \sy qhjiqhji \dt 29/Aug/2015 \lx qhjiqhji \wav ideo-qhji-b \wav ideo-qhji-c \ps idph.2 \ge de couleur terne \gn 颜色不鲜艳 \xv tɕoχtsi ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-qarŋe qhjiqhji ɲɯ-ŋu \xn 桌子是淡黄色的 \xv nɤ-@diannao ɯ-mdoʁ kɯ-ɤrŋi qhjiqhji ɲɯ-ŋu \xn 你电脑的颜色是淡蓝色的 \xv a-ʑi ɲɯ-loʁ tɕe, a-rqo qhjiqhji ʑo ɲɯ-pa \xn 我感到恶心,喉咙里很不舒服 \sy qhjɤβqhjɤβ \dt 29/Aug/2015 \lx qhlaʁ \wav ideo-qhlaR-a \ps idph.1 \ge disparaître d'un coup \gn 突然消失 \xv qhlaʁ ʑo to-ɕqhlɤt \xn 突然间消失了 \dt 13/Aug/2012 \lx qhlɤβqhlɤβ \ps idph.2 \sn 1 \ge moyen, pas extrême (température, lumière etc) \gn 形容温度、光等中等,不极端 \xv tɯ-mɯ kɯ-jɯm tɕi ɲɯ-maʁ, kɯ-lɯβ tɕi ɲɯ-maʁ, qhlɤβqhlɤβ ʑo ɲɯ-pa \xn 天不晴也不阴,灰扑扑的 \sn 2 \ge grisâtre \gn 灰扑扑的 \dt 13/May/2014 \lx qhloŋ \ps idph.1 \ge plouf \gn 噗通(突然掉进水里的声音) \xv qhloŋ ʑo pjɤ-ɕqhlɤt \xn 噗通一声就掉进水里了 \se qhloŋnɤloŋ \ps idph.4 \se phɯqhloŋ \ps idph.7 \se sɤqhloŋloŋ \ps vt \ge faire du bruit en se débattant dans l'eau \gn 在水里不停地发出“噗通”的声音(动物在水里挣扎的声音) \xv tɯ-ci ɯ-ŋgɯ ɲɯ-nɯsroʁmbrɤt tɕe ɲɯ-sɤqhloŋloŋ ʑo \xn 他在水里挣扎,发出噗通噗通的声音 \dt 24/Aug/2015 \lx qhloŋqhloŋ \ps idph.2 \ge trouble (eau) \gn 形容浑浊的样子 \xv tɯ-ci qhloŋqhloŋ ʑo ɲɯ-qarndɯm \xn 水很浑浊的样子 \dt 19/Aug/2015 \lx qhlɯ \wav n-qhlW \wav n-qhlW2 \wav qhlW_totWsAzmbrWt \ps n \ge naga \gn 龙;水神 \et klu \xv nɤʑo qhlɯ to-tɯ-sɤzmbrɯ-t \xn 你惹了水神 \dt 07/Oct/2014 \lx qhlɯqhlu \a qhluqhlu \wav8 qhlWqhlu \wav8 def-qhlWqhlu \ps idph.2 \ge un peu laiteux \gn 形容带有一点乳白色的(液体) \xv tɤ-lu ci qhluqhlu tɤ-lat-a \xn 我倒了一点点牛奶(茶水里只有一点乳白色) \ev nɯnɯ tɕe khro mɤ-kɯ-rɯ kɯ-fse nɯ, nɤki, kɯ-ɤmgri ɯ-ŋgɯz kɯnɤ tɤ-lu kɯ-tu kɯ-fse ɯ-mdoʁ ɯ-kɯ-ndo nɯnɯ qhluqhlu kɯ-pa tu-kɯ-ti ŋu \dt 04/Sep/2015 \lx qhoʁqhoʁ \wav n-qhoRqhoR \ps n \ge lingot \gn 一块银子 \dt 20/Apr/2012 \lx qhoʁsjɯβ \wav n-qhoXsiB \ps n \ge creux \gn 空心 \dt 03/Aug/2014 \lx qhoχpa \wav n-qhoXpa \ps n \ge organes, état d'esprit \gn 心脏,性情 \hbf corps \dt 20/Apr/2012 \lx qhuj \wav n-qhui \ps n \ge ce soir \gn 今天晚上(到了晚上就不能用这个词了) \hbf 745 \dt 20/Apr/2012 \lx qlaqla \wav ideo-qla-b \ps idph.2 \ge regard étonné, les yeux écarquillés \gn 形容惊奇的眼光,眼睛睁得很大的样子 \un 多指小孩子 \xv a-rŋa qlaqla ku-ru ɲɯ-ŋu \xn 他把眼睛睁得很大,看着我的脸 \xv ɯ-mɲaʁ qlaqla ʑo to-stu \xn 他把眼睛睁得很大 \dt 18/Nov/2011 \lx qlɤβqlɤβ \ps idph.2 \sn 1 \ge les yeux ouverts \gn 形容眼睛睁开着的样子 \xv ɯ-mɲaʁ ɲɯ-ɲɟɯ qlɤβqlɤβ ʑo ɲɯ-pa \xn 他眼睛睁得大大的 \sn 2 \ge trouble \gn 形容水浑浊的样子 \xv cɯβloʁ nɯ kɯ-xtɕɯ-xtɕi ɲɯ-qarndɯm qlɤβqlɤβ \xn 池塘的水有点浑浊 \se qlɤβnɤqlɤβ \ps idph.3 \xv ɯ-mɲaʁ qlɤβnɤqlɤβ ɲɯ-ɤsɯ-stu \xn 他眼睛一眨一眨的 \dt 09/Sep/2015 \lx qlɯβ \wav ideo-qlWB-b \ps idph.1 \ge bruit d'un objet jeté dans l'eau \gn 形容东西跳到水里的声音 \xv tɯ-ci ɯ-ŋgɯ qlɯβ ʑo pa-βde \xn 他啪哒一声扔到水里了 \xv qlɯβ ʑo ka-tshi \xn 咕噜一声就喝了 \se qlɯβnɤqlɯβ \ps idph.3 \xv qlɯβnɤqlɯβ ɲɯ-nɤŋkɯŋke \xn 啪哒啪哒地走 \cf ɕqlɯβnɤɕqlɯβ \dt 27/Oct/2013 \lx qlɯqlɯ \wav ideo-qlW-b \ps idph.2 \ge air de chien battu (expression du visage) \gn 形容受委屈,垂头丧气的样子 \xv qlɯqlɯ ʑo ku-ru ɲɯ-ŋu \xn 他用一副受委屈的样子看着他 \cf ɕquɕqu \cf ɕqhɯɕqhi \dt 07/Nov/2011 \lx qoʁmɢlɤcit \wav8 qoRmGlAcit \ps n \ge faire son premier pas (enfant) \gn 会走路(婴儿) \xv a-tɕɯ ɯ-qoʁmɢlɤcit pɯ-cha \xn 我儿子会走路了 \cf ɯ-qoʁ \cf tɯ-mɢla \cf cit \dt 10/Nov/2014 \lx qra \wav n-qra \ps n \ge femelle de yak \gn 母牦牛 \hbf bovidé \dt 20/Apr/2012 \lx qraʁ \hm 2 \wav n-qraR \ps n \ge soc \gn 铧头 \hbf 615 \xv kɤ-ɕlu tɤ-mda tɕe mbɣo ɯ-pa qraʁ kɤ-tshoʁ ra \xn 当要耕地的时候,要在犁头下面装好铧头 \dt 20/Apr/2012 \lx qrɤβqrɤβ \ps idph.2 \ge bariolé et disharmonieux \gn 形容驳杂,不好看的样子 \xv ɯ-muj ɯ-mdoʁ ɲɯ-ɤkhra ʑo qrɤβqrɤβ tɕe mɯ́j-mpɕɤr \xn 它的羽毛颜色东一块西一块的,不好看 \dt 11/May/2014 \lx qrɤmɟoʁ \wav n-qrAmJoR \ps n \ge une espèce d'arbre \gn 乔木的一种 \hbf plante \xv qrɤmɟoʁ nɯ si kɯ-rkɯn tsa ci ŋu, mbro tsa ɲɯ-jpum mɤ-cha, ɯ-ru nɯ kɯ-ɣɯrni ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-tɕɤr tɕe kɯ-ɤmtɕoʁ tsa ci ŋu, ɯ-si nɯ kɯ-ndoʁ tsa ci mɤ-kɯ-ngɯt, ɯ-mɯntoʁ cho ɯ-mat ra me, sɤtɕha kɯ-mpja tu-ɬoʁ, sɤtɕha kɯ-ɣɤndʐo tu-ɬoʁ mɤ-cha. \xn |fv{qrɤmɟoʁ}是罕见的树种,比较高但是长得不粗,树干是红色的,叶子细而尖,木质脆,不结实。既没有花也没有果实,生长在温暖的地方,寒冷的地方不能生长。 \dt 20/Apr/2012 \lx qrɤntshom \ps n \ge espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv qrɤntshom nɯ si ci ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-qhuchu nɯ ra tɯ-ɣndʑɤr ʑo kɯ-fse tu, ɯ-jwaʁ kɯ-zri tsa kɯ-ɤmtɕoʁ tsa ŋu, si mɤ-mbro cɯrmbɯ ɯ-ŋgɯ tsa tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-mɯntoʁ nɯ kɯ-ndɯ-ndɯβ kɯ-dɯ-dɤn kɯɕnom ʑo kɯ-fse ŋu. ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-ɣɯrni tsa ŋu. \xn |fv{qrɤntshom}是一种树,叶子背面有像面粉一样的东西,叶子有点长和有点尖,树不高,生长在石头较多的地方,花小而密,穗状,浅红色。 \dt 02/Apr/2014 \lx qro \hm 1 \wav n-qro \ps n \ge pigeon \gn 鸽子 \hbf oiseau \xv qro nɯ pɣa ci ŋu, khro mɤ-wxti, pha ɯ-phoŋbu ʑo wɣrum ri ɯ-jme ɯ-ku ri kɯ-ɲaʁ tu, ɯ-mi qarŋe, tɤ-rɤku cho qajɯ tu-ndze ŋu, ftɕar tɕe tɯ-tɕha tɯ-tɕha ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu, qartsɯ tɕe ɯ-ɣurʑa ʑo tɯtɯrca ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu. kha ku-kɤ-nɤχsu ci ɣɤʑu, ɯʑo ku-kɯ-nɯ-rɤʑi nɯ ɣɤʑu tɕe praʁ pa wuma ʑo kɯ-mbro zɯ ku-rma ɲɯ-ŋu. ɯ-ɕa nɯ wuma ʑo smɤn ɲɯ-ŋu, ɯ-ku nɯ tɯ-ku kɯ-mŋɤm smɤn ɲɯ-ŋu, ɯ-se nɯ li tɯ-ku tɯ-kɤrnoʁ kɯ-mtɕɯr kɯ-phɤn ɲɯ-ŋu. qro tɤ-rɤku ndze ri wuma mɤ-ʁnɤt tɕe ɯ-kɯ-qha rkɯn. qro kɯ-nɯkhɤβɣa kɤ-ti tu tɕe, khɤxtu zɯ ku-zo tɕe, qro nɯ χcha tɯ-tɤxɯr ku-mtɕɯr, ʁe tɯ-tɤxɯr ku-mtɕɯr, tɕe ɯ-khɯkha, `kuku kuku' tu-ti ŋu. nɯ kɤntɕhɯ-ɣjɤn tu-fse ŋu. \xn 鸽子是一种鸟,不是很大,身子是白的,但是尾巴末端有黑点,脚是黄色的,吃粮食和虫子。夏天,它们成对地生活,冬天数百只在一起。有的是人在家里喂的,有的是(在野外)自己生活的,栖息在很高的岩洞里。鸽子肉是一种药材,它的头可以治头疼病,血可以治头晕。虽然鸽子吃粮食,但是不是很厉害,讨厌它的人不多。有人也说鸽子会用手磨,因为着落在房背上的时候,就会向左转一圈,向右转一圈,同时又叫|fv{kuku kuku},这要重复很多次。 \dt 20/Apr/2012 \lx qro \hm 2 \ps n \ge fourmi \gn 蚂蚁 \cf nɯqro \dt 21/Aug/2012 \lx qromkemdoʁ \ps n \ge violet \gn 紫色 \et mdog \lx qroɲaʁ \ps n \ge petite fourmi \gn 小蚂蚁 \hbf animal \lx qrormbɯ \ps n \ge fourmilière \gn 蚂蚁巢 \hbf animal \lx qrorni \ps n \ge fourmi \gn 蚂蚁 \hbf animal \lx qrose \wav n-qrose \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种【酸酸泡儿】 \hbf plante \xv qrose nɯ si wuma mɤ-kɯ-mbro ci ŋu. ɯ-ru ɣɯrni, aɣɯrtɯrtaʁ, mɤ-jpum. ɯ-jwaʁ ɯ-βzɯr kɯmŋu kɯ-tu nɯ ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-taʁ ɯ-rme kɯ-fse kɯ-xtɕi tu ri, mɤ-rʁom. babɯ ɯ-jwaʁ sɤznɤ jndʐɤz. ɯ-mat nɯ thɯ-kɤ-ɣɯri kɯ-fse tɯ-tɤri tɯ-tɤri pjɤ-ɴqoʁ ŋu, tɕe ɯ-mat thɯ-tɯt kɯ-mɤku ɣɯrni, konla thɯ-tɯt tɕe ɲaʁ. ɲɯ́-wɣ-tɕɣaʁ tɕe, ɯ-ŋgɯ tɤ-se kɯ-fse ɲɯ-nɯɬoʁ ŋu. tú-wɣ-ndza tɕe wuma ʑo tɕur, tɤ-pɤtso ra rga-nɯ ma tɯrme kɯ-wxti ra kɤ-ndza mɤ-kɯ-cha. \xn 酸酸泡儿是长得不高的一种树。树干是红色的,长很多枝条,不粗。叶子有五个角,叶上有毛,但不粗糙。比|fv{babɯ}的叶子大。果实像穿起来的,一串一串地挂在枝上。果实开始成熟时,是红色,完全成熟时,是黑色的,把它捏破时,里面会流出血一样的液体。吃起来很酸,小孩子喜欢吃,但大人不敢吃。 \dt 20/Apr/2012 \lx qrotsoʁ \wav n-qrotsoR \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv qrotsoʁ nɯ sɯjno kɯ-xtɕɯ-xtɕi ci ŋu, ɯ-ku nɯ kɯ-ɤrŋi ŋgɯz kɯ-ɲaʁ ci ŋu, ɯ-mɯntoʁ wɣrum, ɯ-mɯntoʁ nɯ ɯ-jwaʁ rca ri ku-ndzoʁ ŋu, ɯ-ru xtshɯm, ɯ-jwaʁ cho aɣɯmdoʁ, ɯ-qa nɯ kɯ-ɤɣrɤɣrum ci ɲɯ-ŋu, ɯ-tshɯɣa nɯ @ou tsa fse, wuma ʑo ndoʁ. mɤ-sɤndɤɣ ri ɯ-kɯ-ndza me. \xn |fv{qrotsoʁ}是一种小草。苗是深绿色的,花是白色的,花和叶子长在一起,茎很细,颜色和叶子一样,根很白,形状和藕一样,很脆。没有毒性但是没有人吃。 \dt 01/Sep/2013 \lx qrubu \wav8 qrubu \ps n \ge coquillage \gn 贝壳 \dt 05/Nov/2011 \lx qrɯnqrɯn \ps idph.2 \ge dont les bandes sont très claires \gn 形容花纹、纹路清晰 \xv kɯrtsɤɣ ɲɯ-ɤkhra qrɯnqrɯn \xn 豹子的花纹很清晰 \dt 08/May/2014 \lx qrɯt \ps idph.1 \ge regard furtif \gn 瞟一眼 \xv pjɯ-rɤrɤt ɯ-khɯkha, qrɯt ntsɯ ku-ru ɲɯ-ŋu \xn 他一边写一边朝这里瞟 \lx qusput \wav n-qusput \ps n \ge coucou \gn 杜鹃【布谷鸟】 \hbf oiseau \xv qusput nɯ pɣa ci ŋu, khro mɤ-wxti, ɯ-phoŋbu nɯ ra kɯ-pɣi ci ŋu, ɯ-mtsioʁ ɲaʁ, ɯ-jme rɲɟi tsa, phaʁzla sqaptɯɣ tɕe ju-ɣi ŋu, tɕe ``phaʁzla sqaptɯɣ tɕe mɯ-mɤ-jɤ-azɣɯt-a nɤ pɯ-si-a ra ŋu" tu-ti ɲɯ-ŋgrɤl, qusput tɤ-mbri tɕe ɯ-jme kundi ju-sɯxɕe pɯ-pɯ-ŋu nɤ, ɣɯjpa taχpa nɤkɤro kɤ-ti ɲɯ-ŋu, qusput tɤ-mbri tɕe ɯ-jme taʁki tu-sɯ-khɤt pɯ-pɯ-ŋu nɤ taχpa wuma ʑo pe tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋgrɤl ma kundi ku-ɕe tɕe tɤtɤɣ ɯ-mŋu fsu ma me tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu, taʁki tu-βze pɯ-pɯ-ŋu nɤ tɤtɤɣ pjɯ-ɣnde ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu. \xn 杜鹃是一种鸟,长得不大,身子是灰色的,嘴是黑色的,尾巴有点长。它五月十一号就到(开始叫),据说“如果我五月十一号还没有到的话,那就是我死了的兆头”。杜鹃叫的时候,如果把尾巴左右摆动,今年的庄稼收成基本可以,如果是上下摆动的话今年的收成特别好,因为如果尾巴左右摆动的话就说明粮食只能装到柜子的口边,如果是上下摆动的话,就说明它在把柜子里的粮食捶得很紧(粮食柜很满)。 \dt 20/Apr/2012 \lx qusputmbro \ps n \ge libellule \gn 蜻蜓 \hbf animal \lx qɯmdroŋ \ps n \ge oie sauvage \gn 大雁 \hbf oiseau \xv qɯmdroŋ nɯ pɣa wuma ʑo kɯ-wxti, ɯ-mke kɯ-zɯ-zri ci ŋu, ɯ-mdoʁ kɯ-pɣi tsa ŋu, ɯ-ro ra kɯ-wɣrum ɣɤʑu. qartsɯ tɕe athi pɕoʁ chɯ-ɕe-nɯ, ftɕar tɕe alo mbroχpa pɕoʁ lu-ɕe-nɯ ɲɯ-ŋu, tɕe tɯtɯrca ʁɟa ʑo ɣnɤsqi ro jamar tu-ŋke-nɯ ɲɯ-ŋu. tɯ-tɯ-rdoʁ a-nɯ-nɯ-βde tɕe, nɯ pjɯ-nɯkɯlu tɕe kɤ-nɯɕe mɯ-ɲɯ-cha tɕe ɯ-zda nɯ kɯ kɤ-ɕar ɯ-xɕɤt kɯ ɯ-ʁar ndzom tu-rɤspɯ ʑo ɲɯ-ŋgrɤl. \xn 大雁是一种比较大的鸟,颈很长,带有灰色,胸部是白色的。冬天,它们飞往南方,夏天就飞往北方的牧区,二十多只成群飞行。如果有只掉队了,迷失了方向,就回不去了,它的伴侣会用尽全力地找它,一直到翅膀化脓了还在找。 \dt 20/Apr/2012 \lx qɯqli \wav ideo-qWqli-b \wav ideo-qli-b \ps idph.2 \ge qui a les yeux grand ouverts \gn 形容眼睛睁得很大的样子 \xv qala kɯ ɯ-mɲaʁ qɯqli ʑo to-stu \xn 兔子把眼睛睁得很大 \xv jiɕqha nɯ kɯ ɯ-mɲaʁ qɯqli ʑo to-stu \xn 他把眼睛睁得很大 \cf ɴɢɯɴɢli \dt 13/May/2014 \lx ra \hm 2 \ps det \ge pluriel \gn 复数 \lx raka \ps n \ge façon dont poussent les cornes (animaux) \gn 长势(角) \xv kɯki jla ki ɯ-raka wuma ʑo ɲɯ-βdi \xn 这头犏牛的角长得很好 \dt 24/Aug/2015 \lx ralarala \ps adv \ge très rapide \gn 飞快 \dt 13/May/2014 \lx rambɯm \ps n \ge ramure de cerf \gn 雄鹿的角 \hbf objet traditionel \et rwa.ⁿbum \dt 11/Jan/2015 \lx raŋ \hm 2 \wav8 raN1 \wav8 raN2 \ps n \ge soi-même \gn 自己 \hbf 940 \et raŋ \xv nɤʑo tu-tɯ-ti mɤ-ra ma aʑo raŋ tu-nɯti-a jɤɣ \xn 不用你说,我自己说 \xv kɯki laχtɕha ki aʑo raŋ ɣɯ pɯ-kɯ-nɯ-tɯ-tu ɕti \xn 这个东西是我自己曾经有过的 \dt 01/May/2012 \lx raŋɯŋi \wav ideo-raN-g \ps idph.7 \ge qui pend (substance visqueuse) \gn 形容(黏稠的物质,如鼻涕)吊着的样子 \et raŋ \xv nɤɕnaβ raŋɯŋi ʑo pɯ-nɯɬoʁ \xn 你的鼻涕流出来了 \xv ɲɯ-nɯtɕhomba tɕe, ɯ-ɕnɤmtsrɯɣ raŋɯŋi ɲɯ-ɤsɯ-stu \xn 他感冒了就吊着鼻涕 \xv tɤjko pjɤ-tɕur tɕe, raŋɯŋi ɲɯ-pa \xn 酸菜很酸,吊着有黏性的液体 \dt 05/Nov/2013 \lx raʁ \hm 2 \wav n-raR \ps n \ge laiton \gn 黄铜 \hbf 53 \et rag \dt 20/Apr/2012 \lx raʁdoŋ \wav n-raRdoN \ps n \ge trompette \gn 长号角 \hbf 667 \et rag.duŋ \dt 20/Apr/2012 \lx raʁmaʁ \ps part \ge d'accord ? \gn 好吗? \xv nɤ-ŋga tɤ-ŋge raʁmaʁ ma ɲɯ-ɣɤndʐo \xn 你多穿点衣服好吗,天气很冷。 \dt 20/Jul/2014 \lx raʁraʁ \wav8 raRraR \ps idph.2 \ge noir comme du charbon \gn 形容极黑 \xv qaʑo kɯ ɯ-pɯ kɯ-ɲaʁ raʁraʁ ʑo ɲɤ-lɤt \xn 绵羊下了黑黢黢的小羊羔 \dt 24/Apr/2013 \lx rasqaβ \ps n \ge aiguille à coudre \gn 缝衣针 \cf taqaβ \dt 15/Oct/2013 \lx rasti \wav n-rasti \ps n \ge navet (Brassica sp.) \gn 芜菁【圆根】 \hbf plante \xv rasti nɯ zgoku tsa tu-ɬoʁ cha. ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-pɣi tsa ŋu. ɯ-qa nɯ kɯ-ɤrtɯm tɕe, kɯ-wxti ʑo ɲɯ-βze cha. stu kɯ-wxti nɯ sqamŋu spaprɤɣ ɯ-tɯrpa jamar ɲɯ-βze cha. ɯ-taʁ tɕe ɯ-sku nɯ kɯ-dɯ-dɤn tu-ɬoʁ cha, ɯ-pɕi nɯ pjɯ́-wɣ-nɯ-phɯt tɕe, ɯ-ŋgɯ mɤʑɯ ɲɯ-βze ɕti, tɕe nɯ pjɯ-kɯ-phɯt nɤ, ɲɯ-kɤ-nɤrqaʁ rmi. nɯ ɯ-ku nɯ rasti rmi, ɯ-qa nɯ rɤjndoʁ rmi. rasti nɯ kú-wɣ-sqa tɕe, kɤ-smi tɕe, pjɯ́-wɣ-sɯɣ-tɕur tɕe, tɤ-jko rmi, tɕe tɯ-mgo zmɤrɤβ wuma ʑo pe. tɯrme kɤ-ndza kɯmɯxte ʑo rga-nɯ. ɯ-jndoʁ nɯ paʁndza wuma ʑɤ pe. kú-wɣ-sqa tɕe, kɤ-smi tɕe, tɯrme kɯnɤ tú-wɣ-ndza ŋgrɤl. ɯ-jndoʁ kɤ-kɤ-sqa nɯ rɤsqa rmi. \xn 圆根生长在比较高的山地里,有点灰色,它的根是圆形的,长得很大。最大可以长到15、16斤。上面长很多苗,外层的苗拔下后,里面的苗会继续长。这种拔苗的方法叫|fv{kɤ-nɤrqaʁ}。苗叫|fv{rasti},根叫|fv{rɤjndoʁ}。圆根苗煮熟了以后弄酸了,叫酸菜,是很好的菜。大多数人喜欢吃。圆根是喂猪的好饲料。煮熟后,人也可以吃。煮熟的圆根叫|fv{rɤsqa}。 \sy tɤjkɤspa \dt 11/May/2014 \lx raχtɕoŋ \ps n \ge bovidé de couleur noire \gn 黑色的牛 \hbf bovidé \et rwa.tɕʰuŋ? \lx raz \wav n-raz \ps n \ge tissu \gn 布 \hbf 462 \et ras \dt 20/Apr/2012 \lx razmbe \ps n \ge vieux tissu \gn 旧的布料 \dt 05/May/2014 \lx razɴɢu \wav n-razNGu \ps n \ge espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv razɴɢu nɯ si kɯ-mbɯ-mbɤr ci ŋu, rdɤstaʁ cho praʁ ɯ-taʁ jɯ-ʑɣɤɲɟoʁ tɕe, tu-ɬoʁ ŋu. ɯ-jwaʁ cho ɯ-ru nɯ ra ɯ-mat nɯ ra tɤ-ru cho aɣɯmdoʁ, ɯ-mat cho ɯ-jwaʁ ra fsapaʁ ra kɯ tu-ndza-nɯ ŋgrɤl \xn |fv{razɴɢu} 是一种非常矮小的树,爬在石头和岩石上。叶子、干和果实颜色和火棘一样,牲畜都吃它的果实和叶子。 \dt 20/Apr/2012 \lx razri \wav n-razri \ps n \ge fil en coton \gn 棉线 \cf tɤ-ri \cf raz \dt 20/Apr/2012 \lx rɤɣo \wav n-rAGo \wav n-rAGo2 \ps n \ge chanson \gn 歌 \hbf 656 \xv rɤɣo thɯ-βzu-t-a \xn 我唱了歌 \xv rɤɣo pɯ-lat-a \xn 我演奏了音乐 \xv rɤɣo ci thɯ-tɯt-a \xn 我唱了一首歌 \xv a-rɤɣo ci thɯ-βze \xn 给我唱一首歌吧! \cf nɯrɤɣo \dt 07/Sep/2015 \lx rɤjla \wav n-rAjla \ps n \ge habit d'homme en lin \gn 布制成的男装 \hbf objet traditionel \et ras + lwa.ba \dt 28/Apr/2012 \lx rɤjndoʁ \wav n-rAjndoR \ps n \ge racine de navet \gn 芜菁的根 \hbf plante2 \dt 28/Apr/2012 \lx rɤɟar \cf ɟar \lx rɤŋom \wav n-rANom \ps n \ge énervement \gn 气愤 \xv rɤŋom kɯ pɯwɯ pjɤ-sat \xn 气得把驴子弄死了 \cf nɯrɤŋom \dt 29/Aug/2014 \lx rɤsqa \wav n-rasqa \ps n \ge navet cuit \gn 煮熟了的圆根 \cf rasti \dt 23/Dec/2014 \lx rɤwaŋ \wav n-rAwaN \ps n \ge responsabilité \gn 责任 \xv ɯʑo to-ngo ri, aʑo a-rɤwaŋ pɯ-me \xn 虽然他生病了,但是我没有责任 \et raŋ.dbaŋ \dt 30/Aug/2015 \lx rbɤrbɤt \ps idph.2 \ge ordonné \gn 形容排列整齐的样子 \xv tɯrme ra rbɤrbɤt ʑo ɲɯ-ndzur-nɯ \xn 人站得很整齐 \xv khɯtsa ɲɯ-ɤʑɯrja rbɤrbɤt ʑo \xn 碗摆得很整齐 \dt 06/May/2014 \lx rboʁrboʁ \ps idph.2 \ge en grappe \gn 形容果子等集中、不分散的样子 \xv @putao ɣɯ ɯ-mat nɯ rboʁrboʁ kɯ-pa ʑo ko-tshoʁ \xn 葡萄结得又多又密 \dt 05/May/2014 \lx rbɯɣrbɯɣ \ps idph.2 \ge l'un a la suite de l'autre, très nombreux (graines dans une cosse) \gn 形容果子很多,一个接着一个 \xv staχpɯcɤβ rbɯɣrbɯɣ ʑo chɤ-bzu \xn 豌豆长了很多果子 \dt 05/May/2014 \lx rca \wav8 rca \ps \ge expression d'une surprise, (oui, bien sûr) \gn 表示惊叹语气 \xv wo, ɲɯ-ŋu rca! \xn 对,是的! \dt 10/Sep/2011 \lx rcánɯ \ps adv \ge exprime la surprise; utilisé avec l'irréel, exprime qu'il n'y a pas d'espoir pour que l'action se réalise \gn 表示惊叹语气的助词(和非实然式合用时表示“没有希望实现”) \xv nɯ rcánɯ ɲɯ-pe ko \xn 这倒是很好 \xv ɯʑo rcánɯ tɯ-tʂɯβ ri chɯ-βze, ɕoŋβzu ri ɲɯ-βze, smɤnba ri tu-βze, mɤ-spe ʑo me \xn 他又搞裁缝又做木工还要行医,什么都会 \xv nɤʑo rcánɯ ci lɤ-tɯ-nɤrʑaʁ \xn 你倒是呆了很久 \dt 15/May/2013 \lx rcaŋ \wav ideo-rcaN-a \ps idph.1 \ge tomber sur le dos \gn 仰着跌倒的样子 \xv rcaŋ ʑo kɤ-rŋgɯ \xn 他仰着躺下了 \xv rcaŋ ʑo pɯ-ndʐaβa \xn 我仰着跌倒了 \se ɣɤrcaŋlaŋ \ps vi \xv ɲɯ-ɣɤrcaŋlaŋ ntsɯ \xn 他脚不停地在动,坐不住 \dt 19/Dec/2011 \lx rcaŋpɕaʁ \wav n-rcaNpCaR \ps n \ge prosternations le long d'une route jusqu'à un lieu saint \gn 朝圣;磕长头 \et skʲaŋ.pʰʲag \xv ɬasa rcaŋpɕaʁ to-tsɯm \xn 他去拉萨朝圣 \cf rɯrcaŋpɕaʁ \dt 05/Nov/2011 \lx rcaχtoŋ \ps intj \ge mange de la merde ! \gn 一句脏话 \et skʲag.gtoŋ \dt 02/Jul/2014 \lx rcɤlpa \ps n \ge estomac de bovidé \gn 牛胃 \hbf bovidé2 \et rkʲal.pa \lx rcɤmbeŋga \wav8 tWrcu_Wmbe_WkWNga \ps n \ge personne qui porte une veste usée \gn 穿破旧皮袄的人 \ev tɯrcu ɯ-mbe ɯ-kɯ-ŋga \dt 08/Jan/2012 \lx rcharcha \a rcarca \wav ideo-rcha-b \ps idph.2 \ge souriant \gn 笑嘻嘻 \un 多指小孩子 \xv tɤ-pɤtso rcharcha ɲɯ-nɤre \xn 小孩子是笑嘻嘻的 \dt 18/Nov/2011 \lx rchɤrchɤt \wav ideo-rchAt-b \wav vt-sArchArchAt \ps idph.2 \ge cliquetis \gn 敲玻璃、铁皮的叮当声 \se ɣɤrchɤrchɤt \ps vi \se sɤrchɤrchɤt \ps vt \xv tɤ-pɤtso kɯ ɯ-kɯmtɕhɯ ɲɯ-ɤz-nɤkhɯkhrɯt ɲɯ-sɤrchɤrchɤt \xn 小孩子把玩具拖着,发出叮当声 \xv tɤmɯmɯm ɲɯ-sɤrchɤrchɤt \xn 铃铛发出叮当声 \cf rkhɯβrkhɯβ \dt 21/Nov/2011 \lx rchɯɣnɤlɯɣ \wav vt-sArchWGlWG \ps idph.4 \ge bruit de deux objets durs qui s'entrechoquent \gn 形容硬的东西相撞时发出的声音 \se sɤrchɯɣrchɯɣ \se sɤrchɯɣlɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \xv ɕɤrɯ ra ɲɯ-sɤrchɯɣlɯɣ-nɯ ntsɯ \xn 不停地令骨头相撞发出声音 \dt 05/Nov/2013 \lx rchɯɣrchɯɣ \wav vi-GArChWGlWG \ps idph.2 \ge deux personnes tout le temps ensemble \gn 两个人有事没事总是在一起 \se ɣɤrchɯɣlɯɣ \ps vi \xv jiɕqha tɯrme nɯ ɲɯ-ɣɤrchɯɣlɯɣ-ndʑi \xn 这两个人总是在一起 \se nɯrchɯrchɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge dire d'une même voix \gn 异口同声 \xv ɲɤ-nɯrchɯrchɯɣ-ndʑi ʑo tɕe "aʑo ɲɯ-ɣɤŋgi" ɲɯ-ti-ndʑi \xn 她们俩异口同声地说我是对的 \dt 06/Sep/2015 \lx rcirci \a rchirchi \wav ideo-rchi-b \ps idph.2 \ge être souriant \gn 形容笑得很高兴的模样 \xv rchirchi ɲɯ-nɤre \xn 他笑得很高兴 \xv ɯʑo ɲɯ-rga tɕe rcirci ʑo ɲɯ-ʑɣɤstu \xn 因为他很高兴,笑得牙齿都露出来了 \cf rcharcha \cf mɯɣmɯɣ \dt 18/Nov/2011 \lx rcɯɣrcɯɣ \ps idph.2 \ge rire sans s'arrêter \gn 形容笑个不停的样子 \xv mɤ-tɯ-ɣɤrcɯɣrcɯɣ \xn 你不要笑个不停(女孩子一起说说笑笑时这么说) \dt 14/Jul/2014 \lx rɕɯβrɕɯβ \wav ideo-rCWB-b \ps idph.2 \ge rugueux \gn 形容粗糙(像砂纸一样),快要脱皮的样子 \xv tɯrgi ɯ-rqhu rɕɯβrɕɯβ ʑo ɲɯ-pa \xn 杉树的树皮很粗糙,快要脱皮的样子 \cf sɤrɕɯβrɕɯβ \dt 10/May/2013 \lx rda \ps n \ge signe \gn 信号;兆头 \xv rda to-lɤt (to-ʑmbri) \xn 他敲钟了 \et brda \dt 21/May/2014 \lx rdardɯl \wav n-rdArdWl \ps n \ng n.rdpl \ge poussière \gn 灰尘 \cf rdɯl \dt 26/Aug/2014 \lx rdɤβzu \ps n \ge maçon \gn 石匠 \xv rdɤβzu ŋu-a \xn 我是石匠 \et rdo.bzu \cf rɯrdɤβzu \dt 26/Jan/2015 \lx rdɤmbɯm \wav n-rdAmbWm \ps n \ge tas de pierre, symbole bouddhique \gn 马尼堆;敖包 \hbf objet traditionel \et rdo.ⁿbum \xv rdɤmbɯm nɯ rdɤstaʁ ʁɟa ʑo kɤ-kɤ-rmbɯ ŋu tɕeri kú-wɣ-sɯ-ɤrtɯm tɕe ɯ-pɕi nɯ znde tú-wɣ-βzu ra. nɯ nɯ tɯ-ɟom ro ro jamar kɯ-mbro tɕe nɯ ɯ-taʁ nɯ tɕu nɯ sɤz kɯ-xtɕi tsa znde kú-wɣ-sɯ-ɤrtɯm ra tɕe nɯ ɯ-taʁ tɕe rdɤstaʁ kú-wɣ-rmbɯ tɕe rdɤstaʁ kɯ-wɣrum ɯ-qapi a-pɯ-dɤn tɕe pe. tɕe nɯ tɯrme tsuku kɯ rdɤmbɯm tu-ti-nɯ tsuku kɯ tshoko tu-ti-nɯ ŋu. \xn 敖包全部是用石头堆成的,但是要把它弄成圆形,在外面砌墙,要砌得一庹多高,在(石堆)上面再砌小一点的圆墙。在上面堆上石头,白石头多一点就好。有的人把敖包叫作|fv{rdɤmbɯm},有的叫|fv{tshoko}。 \dt 19/May/2014 \lx rdɤrkɤz \ps n \ge gravure sur pierre \gn 石刻 \et rdo.brkos \dt 05/Nov/2011 \lx rdɤstaʁ \wav n-rdAstaR \ps n \ge pierre \gn 石头 \hbf 43 \et rdo \cf nɯrdɤstaʁ \dt 26/Aug/2012 \lx rdɯl \wav n-rdWl \ps n \ge poussière \gn 尘土 \hbf 45 \et rdul \dt 21/Apr/2012 \lx rdzardza \wav ideo-rdza-b \wav ideo-rdza-c \ps idph.2 \sn 1 \ge qui n'accepte pas les critiques \gn 形容爱顶嘴的样子 \xv a-phe kɯ-nɯkhɤja ci rdzardza ɲɯ-tɯ-ŋu \xn 你跟我顶嘴 \xv nɤki tɤ-pɤtso nɯ taʁndo mɤ-tso tɕe rdzardza ʑo tu-ʑɣɤstu ɕti \xn 那个孩子不听话,总是爱顶嘴 \sn 2 \ge plein de vie (petite plante) \gn 形容神气勃勃的样子(小植物) \se rdzanɤrdza \ps idph.3 \ge qui se battent (animaux) \gn 形容互相打架的样子 \xv paχtsa ni ɲɯ-ɤlɯlɤt-ndʑi rdzanɤrdza ɲɯ-ʑɣɤstu-ndʑi \xn 两个猪仔在打架 \xv ki khɯna ki rdzanɤrdza kɯ-ŋɤn (kɯ-ftsɤn) ci ɲɯ-ŋu \xn 这条狗很凶 \dt 07/Feb/2014 \lx rdzari \ps n \ge sommet de la montagne \gn 最高山上 \et rdza.ri \lx rdzɯrdzi \wav ideo-rdzi-b \wav ideo-rdzi-b2 \wav ideo-rdzi-b3 \ps idph.2 \ge pleine d'épines (plante) \gn 有刺(植物) \xv zɲɟa rdzɯrdzi ɲɯ-pa \xn 黄刺泡儿有刺 \xv rtɕhɯʁju rdzɯrdzi ɲɯ-pa \xn 毛虫有毛 \cf rzɯrzi \dt 06/Dec/2011 \lx rgali \wav n-rgali \ps n \ge génisse \gn 小奶牛 \hbf bovidé \dt 21/Apr/2012 \lx rgargɯn \ps n \ng n.rdpl \ge personne âgée \gn 老年人 \et dgan \dt 01/Sep/2014 \lx rgɤl \ps idph.1 \ge tou d'un coup \gn 突然 \xv rgɤl ʑo pɯ-ndʐaβ \xn 他突然间摔下去了 \lx rgɤm \wav n-rgAm \ps n \ge boîte \gn 箱子 \hbf 527 \et sgam \dt 21/Apr/2012 \lx rgɤmpɯ \ps n \ge petite boîte \gn 小盒子 \cf tɤ-pɯ \dt 06/Nov/2014 \lx rgɤnmɯ \wav n-rgAnmW \ps n \ge vieillarde \gn 老太太 \hbf 172 \et rgan.mo \dt 21/Apr/2012 \lx rgɤtpu \wav n-rgAtpu \ps n \ge vieillard \gn 老人 \hbf 171 \et rgad.po \dt 21/Apr/2012 \lx rgonma \wav n-rgonma \ps n \ge jument \gn 母马 \hbf animal \et rgod.ma \dt 21/Apr/2012 \lx rgɯdɯ \ps n \ge léproserie \gn 麻风病医院 \hbf maladie \lx rgɯkhra \wav n-rgWkhra \ps n \ge vache à pois \gn 黑白相间;红白相间的牛 \hbf bovidé \et kʰra \dt 21/Apr/2012 \lx rgɯnba \wav n-rgWnba \ps n \ge temple \gn 庙 \hbf 69 \et dgon.pa \dt 21/Apr/2012 \lx rgɯni \ps n \ge vache rousse \gn 红毛牛 \lx rgɯnmdɯt \ps n \ge groupe de neuf nœuds (sur un khatag ou avec un fil normal) \gn 在哈达上打九个结 \hbf objet traditionel \lx rgɯnsa \wav n-rgWnsa \ps n \ge pâturage d'hiver \gn 冬天的牧场 \et dgun.sa \dt 21/Apr/2012 \lx rgɯpa \ps n \ge neuvième mois \gn 九月 \hbf mois \et dgu.pa \lx rgɯskɯ \ps n \ge vache dont la tête, le ventre et le haut du dos sont blancs, les membres et les flancs noirs \gn 头、肚子和背梁白色,四肢和两侧黑色的牛 \hbf bovidé \lx rɣɤβrɣɤβ \wav8 rGABrGAB \wav8 GArGABrGAB \wav8 rGABrGAB2 \ps idph.2 \ge transparent \gn 形容透明而光亮的样子 \xv tɤŋgɤr rɣɤβrɣɤβ ʑo ɲɯ-pa \xn 猪膘显得很透明 \xv ɯ-qom rɣɤβrɣɤβ ʑo to-stu \xn (小孩子)快要眼泪哗哗的样子 \se ɣɤrɣɤβrɣɤβ \ps vi \xv tɤŋgɤr ɲɯ-ɣɤrɣɤβrɣɤβ \xn 猪膘显得很透明 \se sɤrɣɤβrɣɤβ \ps vt \xv tɤ-pɤtso kɯ ɯ-qom ɲɯ-sɤrɣɤβrɣɤβ ʑo \xn 小孩子快要眼泪哗哗的样子 \dt 15/Nov/2011 \lx rɣurɣu \wav8 rGurGu \ps idph.2 \ge semblable à une ampoule \gn 形容物体像水泡的样子 \xv qaɕpa ɯ-ŋgɯm rɣurɣu ʑo ɲɯ-pa \xn 青蛙卵又圆又透明 \xv a-jaʁ cɯmbɤrom rɣurɣu ʑo to-rku \xn 我手上长了水泡 \dt 13/Mar/2013 \lx ri \hm 1 \ps postp \ge locatif \gn 在 \dt 18/Mar/2015 \lx ri \hm 2 \ps cnj \ge mais \gn 但是 \dt 18/Mar/2015 \lx riβdaʁ \ps n \ge divinité des montagnes \gn 山神 \hbf 668 \et ri.bdag \lx rirɤβ \wav n-rirAB \ps n \ge haute montagne \gn 高山 \un 古语 \et ri.rab \dt 21/Apr/2012 \lx rjaŋrjaŋ \wav ideo-rjaN-g \ps idph.2 \ge long et cylindrique \gn 长,圆柱形的 \se mɤlɤrjaŋ \xv stukɤr mɤlɤrjaŋ pjɤ-phɯt \xn 他砍了很长(的一棵树做)檩子 \cf rjoʁrjoʁ \dt 17/Dec/2011 \lx rjɤrjɤt \wav ideo-rjAt-b \wav ideo-rjAt-c \wav8 rjArjAt \wav8 stArjAt_Zo \ps idph.2 \sn 1 \ge long et fin \gn 细长 \xv rjɤrjɤt ci ɲɯ-ŋu \xn 是细长细长的 \xv romɲa tsuku rjɤrjɤt pjɤ-phɯt-nɯ \xn 他们砍了许多(树,做成)小梁 \sn 2 \ge rester peu de temps \gn 耽误很短时间 \xv rjɤrjɤt ci ɕ-to-ti \xn 快快当当地去说了 \xv rjɤrjɤt ci tɯpri ʑ-ɲɤ-nɯmnɤt \xn 快快当当地传达了口信 \xv rjɤrjɤt ci ɕe-a ŋu \xn 我只去耽误一会就回来 \xv tɯpri ɯ-kɯ-nɯmnɤt ci rjɤrjɤt jɤ-ari-a \xn 我快快当当地传达了口信 \se rjɤnɤrjɤt \ps idph.3 \xv qapri ci rjɤrjɤt nɤ rjɤrjɤt thɯ-ari \xn 蛇细长细长地过去了 \se rjɤnɤlɤt \ge long et fin, aux mouvements agiles \gn 又细又长,动作灵活 \xv βʑɯ nɯ kha zɯ rjɤnɤlɤt ʑo tu-ŋke ŋu \xn 老鼠,身子和尾巴又细又长,在房间里走动 \se stɤrjɤt \ge long et fin, agile \gn 又细又长;很灵活 \xv βʑɯ stɤrjɤt ʑo nɯ-ɕqhlɤt \xn 老鼠一下子就消失了 \se ɣɤrjɤlɤt \ps vi \ge frétiller \gn 颤动 \xv qaɟɯ ɲɯ-ɣɤrjɤlɤt \xn 鱼在颤动 \se sɤrjɤrjɤt \ps vt \ge faire frétiller, faire vibrer \gn 使……颤动 \dt 30/Nov/2013 \lx rjoʁrjoʁ \ps idph.2 \ge cylindrique \gn 形容圆柱形 \lx rɟa \wav n-rJa \ps n \ge pantholops hodgsoni \gn 藏羚 \hbf animal \et rgʲa \dt 21/Apr/2012 \lx rɟama \wav n-rJama \ps n \ge balance \gn 称 \hbf 570 \et rgʲa.ma \dt 21/Apr/2012 \lx rɟamar \ps n \ge bovidé de couleur noire dont le haut du dos et le bout des oreilles sont marrons clairs \gn 全身黑色,耳尖和背梁棕色的牛 \hbf bovidé \lx rɟambrɯɣ \wav n-rJAmbrWG \ps n \ge espèce de chien dont le corps est noir et les yeux sont entourés de rouges \gn 四眼狗 \hbf animal \et rgʲa.ⁿbrug \dt 20/Jan/2014 \lx rɟamtshu \ps n \ge mer \gn 海 \hbf 32 \et rgʲa.mtsʰo \lx rɟanatɕaʁri \wav n-rJanatCaRri \ps n \ge la grande muraille de chine \gn 万里长城;一种佛教图纹 \et rgʲa.nag ltɕags.ri \dt 07/Jan/2015 \lx rɟandzi \ps n \ge bovidé de couleur noire avec une tache blanche sur le front \gn 全身黑色的牛,在额头上带有白色 \hbf bovidé \lx rɟaŋ \ps n \ge lointain \gn 长远 \xv rɟaŋ ɣɯ ɯ-sɯso kɤ-lɤt ra \xn 要有长远打算 \xv rɟaŋ ʑo z-jo-fskɤr \xn 他绕了个大圈 \et rgʲaŋ \cf rɯrɟaŋrɟɤz \dt 01/Sep/2015 \lx rɟaŋsoʁ \ps n \ge scie \gn 锯 \hbf 608 \et sog.le \lx rɟara \ps n \ge cour \gn 院子 \sy tɕhaʁla \dt 02/Jul/2014 \lx rɟaspa \wav adv-rJAspa \ps adv \ge à peu près, plutôt \gn 差不多;比较 \xv nɤ-tɕhomba rɟaspa to-mna tɕe ɲɯ-pe \xn 你的感冒差不多好了 \sy nɤkɤro \dt 19/May/2014 \lx rɟawu \wav n-rJawu \ps n \ge barbe \gn 连鬓胡 \hbf 87 \et rgʲa.bo \dt 21/Apr/2012 \lx rɟɤβlun \wav n-rJABlun \ps n \ge ministre \gn 宰相;大臣 \et rgʲa.blon \dt 21/Apr/2012 \lx rɟɤɕi \wav8 rJACi \ps n \ge embauchoir \gn 楦头 \ev rɟɤɕi nɯnɯ, tɯ-xtsa ɯ-ŋgɯ chɯ́-wɣ-rku tɕe, ɯ-ɲɯ-kɯ-z-rɤsta ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu. \dt 13/Dec/2012 \lx rɟɤdoʁ \wav n-rJAdoR \wav8 rJAdoR \ps n \ge fibres de chanvre \gn 大麻皮(用来织麻布的纬线和经线,编绳子) \dt 12/May/2012 \lx rɟɤdɯm \ps n \ge grumeaux (dans la pâte de farine) \gn 没有搅均匀的面坨坨 \xv tɤjlu pɯ-tɯ-lɤt tɕe koŋla nɯ-ɕmi tɕe, rɟɤdɯm a-mɤ-nɯ-βze \xn 你和面的时候,要好好搅拌不要有坨坨 \dt 21/Aug/2012 \lx rɟɤɣi \wav n-rJAGi \ps n \ge tsampa \gn 糌粑的一种吃法 \xv rɟɤɣi pɯ-nɯ-lat-a \xn 我倒了糌粑 \xv rɟɤɣi tɤ-nɯ-βzu-t-a \xn 我挼了糌粑 \xv rɟɤɣi nɯ khɯtsa ɯ-ŋgɯ rtsɤmtɕhɯ pjɯ́-wɣ-lɤt tɕe ɯ-taʁ ta-mar tɯ-snaʁ pjɯ́-wɣ-lɤt tɕe ɯ-taʁ tɯ-ɣndʑɤr khɯtsa tú-wɣ-sɯ-mtshɤt tɕe tú-wɣ-ɕmi tɕe tú-wɣ-rɤlaj tɕe tú-wɣ-ndza ŋu. \xn |fv{rɟɤɣi}就是在碗里倒上糌粑水,然后放上一小块酥油,再放上满碗的糌粑然后搅匀,挼好就可以吃了。 \dt 16/May/2013 \lx rɟɤkɤr \a rɟɤkɤrji \ps n \ge Inde \gn 印度 \et rgʲa dkar \xv rɟɤkɤr zɯ βlama ra kɯ srɯnmɯ ra tu-nɯkon-nɯ ɲɯ-ŋu \xn 在印度,喇嘛们把全世界的妖精管制在那里。 \dt 27/Feb/2014 \lx rɟɤlkhɤβ \ps n \ge pays \gn 国家 \et rgʲal.kʰab \dt 17/Jul/2014 \lx rɟɤlsa \wav n-rJAlsa \ps n \ge palais \gn 宫殿 \et rgʲal.sa \xv tɕɯχtsi rɟɤlsa \xn 卓克基官寨 \dt 16/May/2014 \lx rɟɤntɕa \wav n-rJAntCa \ps n \ge bijoux, décoration \gn 装饰品 \hbf objet traditionel \et rgʲan.tɕʰa \dt 23/Apr/2012 \lx rɟɤŋgɤɣ \wav n-rJANgAG \ps n \ge poutre horizontale \gn 横梁 \hbf maison \xv rɟɤŋgɤɣ nɯ rɟɯɣ cho nɯ kɯ-naχtɕɯɣ nɯ \xn |fv{rɟɤŋgɤɣ}跟|fv{rɟɯɣ}一样 \dt 21/Apr/2012 \lx rɟɤpɕɤt \wav n-rJApCAt \ps n \ge demi livre \gn 半斤 \et *rgʲa.pʰʲed \dt 21/Apr/2012 \lx rɟɤskɤt \wav n-rJAskAt \ps n \ge escalier en bois \gn 板梯 \hbf 520 \et rgʲa.skas \dt 21/Apr/2012 \lx rɟɤskhi \wav n-rJAskhi \ps n \ge vannerie \gn 簸箕 \hbf 630 \dt 21/Apr/2012 \lx rɟɤthaʁ \ps n \ge verrou \gn 插销 \dt 08/Aug/2012 \lx rɟɤthɤβ \wav n-rJAthAB \ps n \ge four chinois \gn 炉子 \hbf 544 \et rgʲa.tʰab \dt 15/Oct/2014 \lx rɟɤtpa \ps n \ge huitième mois \gn 八月 \hbf mois \et brgʲad.pa \dt 20/Oct/2014 \lx rɟɤtsha \wav n-rJAtsha \ps n \ge plaque de sel \gn 盐的大块 \et rgʲa.tsʰʷa \xv jiʑo pɯ-xtɕi-j tɕe, rɟɤtsha ɯ-ntɕhɯr ntsɯ tu-nɯntsɯɣ-i pɯ-ŋu \xn 我们小时候一直舔盐块 \dt 26/Jan/2015 \lx rɟɤxtsa \wav n-rJAxtsa \ps n \ge botte a semelle épaisse \gn 鞋底又厚又硬的靴子 \hbf objet traditionel \dt 21/Apr/2012 \lx rɟɯɣ \hm 2 \ps n \ge poutre horizontale \gn 横梁 \hbf maison \xv tɤ-jtsi ɯ-χto ɯ-taʁ kɯ-rɤsta ɣɯ tɤpjaʁ nɯ rɟɯɣ rmi \xn 固定在柱子的杈子上面的横梁叫|fv{rɟɯɣ} \dt 21/Apr/2012 \lx rɟɯma \wav8 rJWma \ps n \ge vis \gn 螺丝 \xv rɟɯma tɤ-sprat-a \xn 我拧了螺丝 \dt 26/Aug/2012 \lx rɟɯnaŋlaŋspjɤt \ps n \ge richesses \gn 财富 \et rgʲu.naŋ.loŋ.spʲod \xv rɟɯnaŋlaŋspjɤt pjɯ-kɤ-khɯ \xn 保佑我们能顺利地创造财富 \dt 26/Aug/2012 \lx rɟɯrŋom \wav rJWrNom \ps n \ge convoitise des richesses \gn 贪财 \xv rɟɯrŋom ma-tɯ-βze \xn 不要贪财 \cf tɯ-rɟɯ \cf sŋom \cf nɯrɟɯrŋom \dt 30/Apr/2012 \lx rɟɯstɤβ \ps n \ge capacité à gagner de l'argent \gn 赚钱的本事,财力 \et rgʲu.stobs \lx rɟɯtɕɯn \ps n \ge résor \gn 宝物,贵重物品 \et rgʲu.tɕʰen \dt 19/Aug/2015 \lx rkɤdɯt \wav n-rkAdWt \ps n \ge clarinette \gn 唢呐 \hbf 667 \et rkaŋ.?? \dt 23/Apr/2012 \lx rkɤsnom \wav n-rkAsnom \ps n \ge pantalon \gn 裤子 \hbf 471 \et rkaŋ.snam \dt 23/Apr/2012 \lx rkɤtu \ps n \ge marteau de bois \gn 木槌(用来敲打麻织品) \dt 14/Aug/2012 \lx rkhɤrkhɤt \ps idph.2 \ge bruit de frappement léger \gn 形容轻轻的敲击声 \xv tɕheme nɯ ɯ-xtsa ɯ-qa kɯ-ɤmtɕoʁ kɯ-mbro to-ŋga tɕe tu-ŋke tɕe rkhɤnɤrkhɤt ɲɯ-ti \xn 那位女孩子穿着高跟鞋,走路的时候就有咚咚咚的声音 \dt 02/Apr/2014 \lx rkhoŋnɤrkhoŋ \ps idph.3 \ge bruit d'un pierre qui se cogne contre du bois \gn 形容石头撞击木头的声音 \xv tɤrɤm ɯ-taʁ rdɤstaʁ tú-wɣ-lɤt tɕe, rkhoŋnɤrkhoŋ tu-ti ŋu \xn 在木板上扔石头的时候就会发出砰砰声 \sy phoŋnɤphoŋ \dt 20/Aug/2015 \lx rkhɯβrkhɯβ \a rkhɯrkhɯp \ps idph.2 \ge bruit de coup sur une planche de bois \gn 敲木板的声音 \sy rchɤrchɤt \cf nɤrkhɯrkhɯβ \dt 31/Aug/2012 \lx rkoŋɟɤl \wav n-rkoNJAl \ps n \ge démon à un pied \gn 独脚鬼 \hbf 670 \et rkaŋ.rgʲal \dt 23/Apr/2012 \lx rkoŋtoŋ \wav n-rkoNtoN \ps n \sn 1 \ge fémur \gn 胫骨 \sn 2 \ge trompette en fémur humain \gn 胫骨号筒 \hbf objet traditionel \et rkaŋ.duŋ \dt 22/Aug/2015 \lx rkorsa \wav n-rkorsa \ps n \ge toilette \gn 厕所 \dt 23/Apr/2012 \lx rkɯwɯ \wav n-rkWwW \ps n \ge lampe à beurre \gn 酥油灯 \hbf objet traditionel \dt 23/Apr/2012 \lx rlaŋrlaŋ \wav ideo-rlaN-b \wav8 rlaNrlaN \ps idph.2 \ge rond \gn 圆形(又圆又大) \xv tɤphɯ ɯ-tɯ-wxti kɯ rlaŋrlaŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 土巴又圆又大 \xv @yangyu kɯwxtɯwxti rlaŋrlaŋ ʑo thɯ-nɯɬoʁ \xn (人家挖出来的时候)洋芋又大又圆 \xv sla to-kɯ-ɤrtɯm ci rlaŋrlaŋ \xn 圆圆的月亮 \se rlaŋnɤrlaŋ \ps idph.3 \xv rŋgɯ rlaŋnɤlaŋ pɯ-ndʐaβ \xn 圆形的大石包滚下去了 \cf slaŋslaŋ \cf ɕlaŋɕlaŋ \cf claŋclaŋ \cf rloŋrloŋ \cf rloʁrloʁ \dt 17/Dec/2011 \lx rlaʁrlaʁ \ps idph.2 \ge rond et dur \gn 形容圆又硬的样子 \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ tɯsqar chɤ-sɯmtshɤt rlaʁrlaʁ ʑo ɲɯ-pa \xn 袋子里的糌粑装得很满,涨鼓鼓的 \dt 07/Sep/2015 \lx rloŋrloŋ \wav ideo-rloNrloN-b \ps idph.2 \ge sphérique \gn 形容球形(比较大)的样子 \xv jla ŋgorli rloŋrloŋ ɲɯ-pa \xn 无角犏牛显得圆圆的 \cf rloʁrloʁ \cf rlaŋrlaŋ \cf rwoʁrwoʁ \dt 04/Nov/2013 \lx rloŋrta \ps n \sn 1 \ge rlung rta \gn 经幡 \sn 2 \ge chance \gn 运气 \xv ɯ-rloŋrta ɲɯ-taʁ \xn 他运气好 \hbf objet traditionel \et rluŋ.rta \dt 24/Aug/2015 \lx rloʁrloʁ \wav ideo-rloR-b \wav ideo-rloR-c \wav8 rloRnArloR \ps idph.2 \ge sphérique \gn 球形(比较小) \un 可以比喻小孩子 \xv ɯ-ku rloʁrloʁ ʑo ɲɯ-pa \xn 他的头是圆形的 \se rloʁnɤrloʁ \ps idph.3 \ge qui a une tête ronde \gn 头部圆圆的,动作又灵活又可爱 \xv tɤ-pɤtso rloʁrloʁ nɤ rloʁrloʁ ɲɯ-ɤnɯɣro \xn 小孩子在玩 \xv tɤ-pɤtso chɤ-wxti tɕe rloʁnɤrloʁ ʑo tu-ŋke to-cha \xn 小孩子大了就能走路了 \cf rloŋrloŋ \cf rwoʁrwoʁ \dt 24/Apr/2013 \lx rlɯm \ps idph.1 \ge complètement \gn 全部 \xv nɤ-tʂha rlɯm kɤ-tshi \xn 你把你的茶全部喝完 \xv jiʑo rlɯm kɯ kɤ-tshi-j ɕti \xn 我们都喝了 \dt 27/Aug/2015 \lx rmɤβja \wav n-rmaBja \ps n \ge paon \gn 孔雀 \hbf oiseau \et rma.bʲa \dt 29/Apr/2013 \lx rmɤβrmɤβ \ps idph.2 \ge une couche fine \gn 形容薄薄的一层,不完全透明的样子 \xv jisŋi zdɯm ci rmɤβrmɤβ ɣɤʑu \xn 今天云很薄,不完全透明 \xv tɯ-ci ɲɤ-nɤrʑaʁ tɕe ɯ-taʁ ɯ-ɕom kɯ-fse ci rmɤβrmɤβ ko-ta, tɕe kɤ-tshi mɯ-ɲɤ-sna \xn 水放久了就会在表面上形成薄薄的一层,不能再喝了 \sy ʂmɤβʂmɤβ \dt 28/Aug/2012 \lx rmbatɕɯβ \wav n-RmasgrWB \ps n \ge espèce de plante \gn 【灰灰菜】 \hbf plante \xv rmbatɕɯβ nɯ sɯjno ci ŋu, tɯ-ɟom jamar tu-mbro cha, ɲɯ-ɤɣɯrtɯ-rtaʁ cha, ɯ-rɣi wuma ʑo dɤn, ɯ-jwaʁ ɯ-qhu chu nɯ kɯ-pɣi tu, kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr tu, tɯ-ɣndʑɤr tɤ-kɤ-mar kɯ-fse tu, pha ɯ-phoŋbu nɯ kɯ-pɣi ŋu, kɤ-ndza sna, paʁ wuma ʑo rga \xn 灰灰菜是一种植物,可以长一米多高,可以长出很多枝桠,结的种子很多,叶子的背面有的是灰色的,也有的是淡红色的,好像上面涂了一层面粉,全身是灰色的,人可以吃,猪特别喜欢。 \dt 23/Apr/2012 \lx rmɯrmi \wav adv-rmWrmi \ps adv \ge tous sans exception \gn 每一个,一个都不漏 \xv kɯmdza rmɯrmi nɯ jo-ɣi-nɯ \xn 每一个亲戚都到了 \dt 20/Aug/2015 \lx rnɤβʑi \wav n-rnABZi \wav n-rnABZi2 \ps n \sn 1 \ge chapeau à quatre bords \gn 圆盔耳帽 \sn 2 \ge casserole en fer \gn 生铁锅,有四个把子 \hbf 545 \hbf objet traditionel \et rna.bʑi \dt 28/Apr/2012 \lx rnɤjɯ \ps n \ge boucle d'oreille \gn 耳环 \hbf 484 \et rna.ju \dt 19/Feb/2014 \lx rnɤlu \wav n-rnAlu \ps n \ge sans oreille \gn 缺耳朵的 \dt 28/Apr/2012 \lx rnɤrɯ \wav n-rnArW \ps n \ge casserole en fer \gn 生铁锅,有两个把子 \hbf 545 \et rna.ru? \dt 08/Oct/2014 \lx rndzɤkɤŋe \wav n-rndzAkANe \wav n-rndzAkANe2 \ps n \ge ombre de la montagne \gn 太阳落山的时候山上的阴影 \xv rndzɤkɤŋe tɤ-anɯri \xn \dt 07/Feb/2014 \lx rɲɟaʁlo \wav n-rYJaRlo \ps n \ge bâton qui sert à caler la porte \gn 门闩 \hbf maison \xv rɲɟaʁlo ɯ-thaʁ pjɯ́-wɣ-lɤt tɕe, kɤ-cɯ mɤ-khɯ \xn 插上插销,门就不能打开了 \xv rɲɟaʁlo nɯ-lat-a \xn 我闩了门。 \xv rɲɟaʁlo-ɣɲɟɯ \xn 门闩的洞 \cf rɟɤthaʁ \dt 22/Feb/2014 \lx rɲɯɣrɲɯɣ \wav ideo-rYWG-b \wav vt-sArYWGrYWG \ps idph.2 \ge long, fin et flexible \gn 形容又细又长又柔软,很没有精神的样子 \xv khɯɣɲɟɯ zɯ, laʁjɯɣ rɲɯɣrɲɯɣ ɲɤ-tɕɤt \xn 他把从窗户(往外面)探出来根木棒 \xv jiɕqha nɯ rɲɯɣrɲɯɣ ɲɤ-nɯ-ɬoʁ \xn (细长的东西)出来了 \se sɤrɲɯɣrɲɯɣ \ps vt \xv qapri kɯ ɯ-mdʑu ɲɯ-sɤrɲɯɣrɲɯɣ \xn 蛇把舌头伸出来 \dt 19/Nov/2011 \lx rŋama \ps n \ge (porter à) complétion \gn (做)到底,(做)得彻底 \xv ɯʑo kɯ kɤ-nɤma ra rŋama mɤ-kɯ-ɬoʁ ɲɯ-βde ɲɯ-ɕti \xn 我做事做到一半就放弃 \dt 01/Sep/2015 \lx rŋamoŋ \wav n-rNamoN \ps n \ge chameau \gn 骆驼 \hbf animal \xv rŋamoŋ raŋzga \xn 骆驼(固有的)鞍子 \et rŋa.moŋ \dt 07/May/2014 \lx rŋapa \ps n \ge cinquième mois \gn 五月 \hbf mois \et lŋa.pa \lx rŋawa \ps n \ng n.lieu \ge Rngaba \gn 阿坝 \dt 19/Aug/2015 \lx rŋɤβrŋɤβ \wav8 rNABrNAB \ps idph.2 \ge haut et fin \gn 形容细而高的样子 \xv kumpɣa kɯ ɯ-ku rŋɤβrŋɤβ ʑo to-joʁ \xn 鸡把头伸得很高(东看西看) \se rŋɤβnɤrŋɤβ \ps idph.3 \dt 02/May/2014 \lx rŋɤfsoʁ \ps n \ge vache dont la tête est blanche \gn 白头牛 \dt 08/Aug/2014 \lx rŋɤmboʁ \wav n-rNAmboR \ps n \ge grains d'orge grillés \gn 青稞爆花 \dt 28/Apr/2012 \lx rŋɤrŋɤt \wav ideo-rNAt-b \wav ideo-mAlArNAt \ps idph.2 \ge imposant \gn 形容雄伟;又高又宽样子 \xv praʁ rŋɤrŋɤt ʑo ɲɯ-pa \xn 悬崖又高又宽 \se mɤlɤrŋɤt \ps idph.6 \xv @wenchuan zgo ra mɤlɤrŋɤt ɲɯ-ŋu \xn 汶川的山又高又宽 \dt 19/Nov/2011 \lx rŋɤʁjoʁ \wav n-rNaRjoR \ps n \ge bâton courbé avec lequel on frappe le tambour \gn 用来打鼓的棍子 \hbf objet traditionel \et rŋa.gjog \dt 28/Apr/2012 \lx rŋgɤm \wav n-rNgAm \ps n \ge morceau dur \gn 硬块;固体 \xv χɕɤlkara ɯ-rŋgɤm ɲɯ-ŋu ma ɯ-ɣndʑɤr ɲɯ-maʁ \xn 冰糖是由硬块组成的,不是粉状的。 \dt 28/Apr/2012 \lx rŋgɯ \hm 2 \wav n-rNgW \ps n \ge gros rocher \gn 岩石 \hbf 27 \dt 28/Apr/2012 \lx rŋɯl \wav n-rNWl \ps n \ge argent \gn 银子 \hbf 52 \et dŋul \cf aɣɯrŋɯl \dt 22/Aug/2015 \lx rŋɯlkhoz \ps n \ge sac pour mettre de l'argent \gn 装银子的口袋 \dt 20/Aug/2015 \lx rŋɯzrŋɯz \a rŋɯzŋɯz \wav ideo-rNWz-b \wav ideo-rNWz-b2 \ps idph.2 \ge osseux, maigrichon \gn 过瘦 \xv fsapaʁ mɤ-kɯ-mthu ci rŋɯzrŋɯz ɲɯ-ŋu \xn 那个牲畜又弱又瘦 \xv tɯrme mɤ-kɯ-mthu ci rŋɯzrŋɯz ɲɯ-ŋu \xn 那个人又弱又瘦 \se rŋɯznɤrŋɯz \ps idph.2 \xv rŋɯznɤrŋɯz ɲɯ-tɯ-nɤŋkɯŋke \xn 你那么瘦,在那里走来走去(骂人的话) \dt 19/Nov/2011 \lx roko \wav n-rAko \ps n \ge type de métal, ressemble au laiton \gn 金属的一种,类似于黄铜 \xv roko tɕhoma \xn 铜的皮带扣子 \dt 17/May/2014 \lx romɲa \wav n-romYa \ps n \ge poutre \gn 小梁 \hbf maison \dt 28/Apr/2012 \lx roŋba \wav n-roNba \ps n \ge locuteurs du rgyalrong oriental \gn 讲四土话的藏族 \et roŋ.pa \xv ɣnɤsqi-xpa ɕɯŋgɯ zɯ roŋba-skɤt pjɤ-βzjoz \xn 他20年前学了四土话 \dt 28/Apr/2012 \lx raŋri \wav n-roNri \wav8 roNri \ps adv \ge chacun \gn 每个 \hbf 926 \et raŋ.re \xv kɤndza thɯ́-wɣ-kro tɕe, tɯrme roŋri ɣɯ ɲɯ́-wɣ-kho ra \xn 分食物的时候,要分给每一个人 \xv tɯrme roŋri ɣɯ nɯ-mɲaʁ tu ɕti \xn 每个人有眼睛 \se rɯri \ps adv \ge chacun \gn 每个 \et re.re \dt 21/Aug/2015 \lx roŋwa \wav n-roNwa \ps n \ge agriculteurs \gn 农民 \et roŋ.ba \dt 28/Apr/2012 \lx roŋzga \ps n \ge bosse (chameau) \gn 峰(骆驼) \xv rŋamoŋ roŋzga \dt 11/Dec/2012 \lx rorʁe \ps n \ge \gn 走缘边小柱头之间的穿杆 \hbf maison \xv jɤɣɤt laχtsɯ cho mɤro ɣɯ ɯ-kɯ-spoʁ ɯ-ŋgɯ jɯ-kɤ-rʁe laʁjɯɣ nɯ rorʁe rmi \xn 走缘柱头和梁架的洞里穿过去的木棒叫|fv{rorʁe} \lx rpɤŋgɯ \ps n \ng n.lieu \ge l'un des hameaux de Kamnyu \gn 干木鸟的大队之一 \lx rpɣo \ps n \ge en haut de la montagne \gn 高山上 \dt 13/Apr/2014 \lx rpɣorɤku \wav n-rpGArAku \ps n \ge cultures de haute montagne \gn 高山作物(胡豆、豌豆、青稞、小麦、原根、莜麦) \cf rpɣo \cf tɤ-rɤku \dt 28/Apr/2012 \lx rqaco \ps n \ng n.lieu \ge Rqakyo (village de Gdongbrgyad) \gn 尕脚村 \lx rqɤnrqɤn \ps idph.2 \ge doré \gn 形容红中带有金黄的晚霞的颜色 \xv prɤɲi ɲɯ-ɣɯrni ʑo rqɤnrqɤn \xn 晚霞是红色的 \xv ɯ-mɲaʁ ɕɤwɤr to-βzu tɕe ɲɯ-ɣɯrni ʑo rqɤnrqɤn \xn 他眼睛有结膜炎,非常红 \dt 09/May/2013 \lx rqhaŋrqhaŋ \ps idph.2 \ge grand et mince \gn 形容大而瘦的样子 \xv si pjɤ-rom tɕe rqhaŋrqhaŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 树干了,显得又大又瘦 \dt 28/Aug/2012 \lx rqhɤrqhɤt \ps idph.2 \ge qui vient de sortir (champignon, plante) \gn 形容菌子、草等又新鲜又结实的样子 \dt 13/May/2014 \lx rqhoʁ \wav ideo-rqhoR \ps idph.1 \ge coup de fusil \gn 打枪的声音 \xv ɕɤmɯɣdɯ rqhoʁ ʑo ta-lɤt \xn 他啪一声地射了枪 \cf ɣɤrqhoʁrqhoʁ \dt 19/Dec/2011 \lx rʁɤβrʁɤβ \ps idph.2 \sn 1 \ge rugueux \gn 形容粗糙的样子 \sn 2 \ge séparées, pas ramassées ensemble (feuilles) \gn 不连贯;分散(叶子) \xv zdɯɬa ɣɯ ɯ-jwaʁ nɯ kú-wɣ-rtoʁ qhe mɤ-andzoʁjoʁ kɯ rʁɤβrʁɤβ ʑo pa, tɕeri ɲɯ́-wɣ-nɤmɯma tɕe mnu ma mɤ-rʁom \xn 芍药花的叶子看起来不连贯、零碎,但是摸起来很光滑,不粗糙 \dt 05/May/2014 \lx rʁɤrʁɤt \ps idph.2 \ge tenant qqch très fort \gn 形容抓得很紧、抱得很紧的样子 \xv qajɯ nɯ sɯjno ɯ-ku rʁɤrʁɤt ʑo ku-ɴqoʁ ŋu \xn 虫子紧紧地抓住植物 \dt 06/May/2014 \lx rʁoʁrʁoʁ \wav ideo-rRoR-b \wav ideo-rRoR-b2 \ps idph.2 \sn 1 \ge frisé (cheveu) \gn 卷(头发) \sn 2 \ge peu agile \gn 不灵活 \xv ɯ-ku rʁoʁrʁoʁ ʑo ɲɯ-pa \xv ɯ-ku kɯ-ɤrʁɯrʁu ci rʁoʁrʁoʁ ɲɯ-ŋu \xn 他的头发是卷卷的 \xv jiɕqha tɯrme nɯ mɤ-kɯ-ɤɕpala ci rʁoʁrʁoʁ ɲɯ-ɕti \xn 那个人动作不灵活 \dt 13/Nov/2013 \lx rʁɯβrʁɯβ \wav ideo-rRWB \wav ideo-rRWB-b \wav ideo-rRWB-b2 \ps idph.2 \sn 1 \ge qui porte beaucoup de fruit \gn 结的果子很多 \sn 2 \ge devenu rugueux après avoir été séché \gn 由于干燥而变得很粗糙 \xv jiɕqha si nɯ rʁɯβrʁɯβ kɯ-ɤɣɯmat ci ɲɯ-ŋu \xn 那棵树结的果子很多 \xv ɯ-mat rʁɯβrʁɯβ ʑo ɲɯ-pa \xn 果子很多 \xv si ɯ-rtaʁ rʁɯβrʁɯβ ɲɯ-pa \xn 树枝很多 \xv sɤtɕha to-khrɯ rʁɯβrʁɯβ ʑo \xn 地变得很干 \se rʁɯβnɤrʁɯβ \wav ideo-rRWB-c \ps idph.3 \ge pressé \gn 急躁 \xv jiɕqha tɯrme rcánɯ rʁɯβnɤrʁɯβ kɯ-znɤʁamɟa ci ɲɯ-ŋu \xn 那个人做事很急躁 \xv rʁɯβnɤrʁɯβ ɲɯ-ɤsɯ-ndza \xn 他在大声地吃(又脆又干的东西) \cf sɤrʁɯrʁɯβ \dt 19/Nov/2011 \lx rʁɯm \ps idph.1 \ge se recroqueviller d'un seul coup \gn 突然间卷起来;突然收拢起来 \xv qarma mtshalu ɣɯ ɯ-mat, tɯ-jaʁ a-nɯ-ɤtɯɣ qhe, rʁɯm ʑo ɲɯ-ti tɕe, ɯ-rɣi nɯ pjɯ-nɯɬoʁ, ɯ-rqhu nɯ lu-orʁɯrʁu ŋu \xn 荨麻的果子碰到手就会突然间收拢起来,种子很快落地 \xv tɤŋkɯ chɯ́-wɣ-nɯ-pu tɕe tɤ-sɤɕke tɕe, rʁɯm ʑo tu-ti tɕe ku-owɯwum ŋu \xn 烤猪皮的时候,烧烫了就会马上卷起来,收拢起来 \dt 25/Oct/2013 \lx rsoŋrsoŋ \ps idph.2 \ge très poilu \gn 形容毛茸茸 \xv ɯ-mtɕhirme rsoŋrsoŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 他的胡须是毛茸茸的 \dt 13/May/2014 \lx rsɯβrsɯβ \a rsɯprsɯp \wav ideo-rsWp-b \ps idph.2 \ge poilu \gn 毛多的 \xv kɤɣɯrme ci rsɯprsɯp ɲ-ɯŋu \xn 毛很多 \xv ɯ-mi ɯ-rme rsɯprsɯp ʑo ɲɯ-pa \xn 他脚上的毛很多 \xv sɤtɕha ra rsɯprsɯp ʑo ɲɯ-pa \xn 地上草很多 \se rsɯβnɤrsɯβ \wav ideo-rsWp-c \ge bruit de feuilles mortes \gn 树叶沙沙响的声音 \xv sɯŋgɯ rsɯpnɤrsɯp ɲɯ-ŋke \xn 他在森林里走动,发出沙沙声 \xv soʁma ɯ-ŋgɯ rsɯpnɤrsɯp kɤ-ari \xn 他在干草里去了,发出沙沙声 \cf ɣɤrsɯβrsɯβ \cf sɯβsɯβ \dt 03/Nov/2013 \lx rtaβrɤn \wav n-rtaBrAn \ps n \ge cheval castré \gn 骟马 \hbf animal \et rta \dt 28/Apr/2012 \lx rtakhaŋ \ps n \ge écurie \gn 马厩 \sy mbrosta \dt 04/Sep/2015 \lx rtalu \ps n \ge année du cheval \gn 马年 \hbf 761 \et rta.lo \lx rtamdɯt \wav n-rtamdWt \ps n \ge un type de nœud \gn 一种打结的方式 \et rta.mdud \dt 28/Apr/2012 \lx rtamu \ps n \ge jument \gn 母马 \sy rgonma \dt 03/Aug/2013 \lx rtaphu \ps n \ge étalon \gn 公马 \cf χsɤβ \dt 20/Aug/2012 \lx rtɤdaʁ \wav n-rtAdaR \ps n \ge corde en poil \gn 牛毛搓成的绳子 \dt 29/Apr/2012 \lx rtɤltɕaʁ \wav n-rtAltCaR \ps n \ge fouet de cheval \gn 打马的鞭子 \hbf 597 \et rta.ltɕag \dt 29/Apr/2012 \lx rtɤmkɯχsɤl \ps adv \ge directement \gn 干脆 \xv kɤ-ɕe mɯ́j-tɯ-sɯsɤm ɕti qhe rtɤmkɯχsɤl kɤ-nɯ-rɤʑi \xn 你既然不想去,就干脆留在这里 \lx rtɕhɯɣrtɕhɯɣ \wav ideo-rtCWG-b \wav ideo-rtCWG-b2 \ps idph.2 \ge qui a un problème \gn 形容有毛病,让人看不顺眼的样子 \xv ki tɯrme ki rtɕɯɣrtɕɯɣ ʑo ɯ-tshɯɣa mɯ́j-βdi \xn 这个人样子不顺眼 \xv ki laχtɕha ki rtɕɯɣrtɕɯɣ, sna maŋe \xn 这个东西有毛病,不能要 \dt 18/Nov/2011 \lx rtɕhɯʁjɯ \wav rtChWRjW \ps n \ge chenille \gn 毛虫 \hbf animal \dt 28/Apr/2012 \lx rtoʁldɤn \ps n \ge sage \gn 得道者 \et rtogs.ldan \dt 04/Sep/2015 \lx rtoʁldɤn mɯntoʁ \ps n \ge type de fleur \gn 和尚花 \dt 04/May/2014 \lx rtsaʁjɯɣ \wav n-rtsaRjWG \ps n \ge bâton pour frapper les contrevenants à l'ordre dans le monastère \gn 宗教活动时,维持纪律的和尚用来打人的棍子 \hbf objet traditionel \et dbʲug \dt 29/Apr/2012 \lx rtsatɯɣ \ps n \ge herbe non identifiée qui rend malade le bétail qui l'absorbe \gn 有毒的草,学名不明,牲畜吃了就生病 \et rtswa.dug \dt 05/Nov/2014 \lx rtsawa \wav n-rtsawa \ps n \ge importance \gn 重要性 \hbf 1014 \et rtsa.ba \xv ɯ-rtsawa ɲɯ-wxti \xn 很重要 \se ɯ-rtsawa,ndo \ge contrôler \gn 掌握 \xv jiʑo rɟɤlkhɤβ ɣɯ ji-rtsawa ɯ-kɯ-ndo nɯ @gongchandang ŋu \xn 共产党是掌握我们中国的 \lf Component1 = ɯ-rtsawa \ps np \lf Component2 = ndo \ps vt \dt 27/Aug/2015 \lx rtsɤmkɯɣ \wav8 rtsAmkWG \ps n \ge sac à rtsampa \gn 糌粑口袋 \et rtsam.kʰug \ev rtsɤmkɯɣ nɯ, tɯsqar ɯ-fkɯm ŋu \en 糌粑口袋是用来装糌粑的口袋 \dt 12/Nov/2014 \lx rtsɤmtɕhɯ \wav n-rtsAmtChW \ps n \ge eau que l'on met dans le bol pendant que l'on mange de la tsampa \gn 挼糌粑时倒进碗里的水 \dt 16/May/2013 \lx rtsɤxtɕɤr \ps n \ge bande colorée \gn 花带子(小孩子带的) \xv rtsɤxtɕɤr nɯ-nɯrtaβ-a \xn 我带了花带子 \dt 05/Nov/2011 \lx rtshartsha \ps idph.2 \ge un peu rugueux \gn 形容略粗糙的样子 \xv (qaɕparaz) khro mɤ-mpɕu, rʁom tsa rtshartsha \xn (那种草)不光滑,有点粗糙 \dt 12/May/2014 \lx rtshɤrtshɤt \ps idph.2 \ge fin et résistant (feuille) \gn 形容叶子、纸等薄而结实,不易折破的样子 \dt 06/May/2014 \lx rtshɯβrtshɯβ \ps idph.2 \ge grossier et piquant (surface) \gn 形容平面表面粗糙的样子 \dt 30/Apr/2014 \lx rtshɯrtshi \ps idph.2 \ge râpeux \gn 形容物体摸起来粗糙刮手的样子 \lx rtsimu \ps n \ge façon dont poussent les branches (arbre) \gn (树木的)长势 \xv ki si ki ɯ-rtsimu ɲɯ-βdi \xn 这棵树长势很美 \dt 24/Aug/2015 \lx rtsot \wav n-rtsot \ps n \ge vengeance \gn 报仇 \et rtsod \xv maka rtsot tu-βze-a ɲɯ-ntshi \xn 我要报仇 \dt 29/Apr/2012 \lx rtsɯβ \ps vs \ge qui contient beaucoup de gros grains \gn 粗粮多 \xv tɤjlu ɲɯ-rtsɯβ \xn 面粉加的粗粮多 \se ɯ-lu,rtsɯβ \ge avoir un cycle astrologique complet \gn 是……的本命年 \xv ɣɯjpa ɯ-lu rtsɯβ \xn 今年是他的本命年 \xv nɤ-lu sɤ-rtsɯβ \xn 你的本命年 \lf Component1 = ɯ-lu \ps np \lf Component2 = rtsɯβ \ps vi \dt 22/Aug/2015 \lx rtsɯɕaŋlaŋmtɕɤt \ps n \ge toutes les plantes \gn 所有的草木 \et rtsi.ɕiŋ.tham.tɕɤt \lx rtsɯpɣaʁ \wav n-rtsWpGaR \wav n-rtsWpGaR2 \ps n \ge labourage après la récolte \gn 庄稼收割了以后重新翻地 \xv rtsɯpɣaʁ lɤ-lɤt-i \xn 我们翻了地 \cf rɯrtsɯpɣaʁ \cf nɯrtsɯpɣaʁ \dt 29/Apr/2012 \lx rtsɯtpa \wav n-rtsWtpa \ps n \ge poils épais \gn 粗毛 \hbf animal2 \dt 29/Apr/2012 \lx rtsɯtʂɯɣ \wav n-rtsWtsxWG \ps n \ge compte \gn 帐 \et rtsi.sgrig \xv nɤ-rtsɯtʂɯɣ te-a ra, ma-ta-ta \xn 我要跟你算帐,我不会放过你的 \dt 24/Aug/2015 \lx ruŋgu \a rɯŋgu \wav n-rWNgu \ps n \ge pâturage \gn 牧场 \dt 29/Apr/2012 \lx rɯ \hm 2 \wav n-rW \ps n \ge lieu d'habitation temporaire dans la montagne \gn 山上、牧草上暂住的地方(帐篷里) \et ri \xv rɯ ɲɯ-scat-a \xn 我在搬帐篷 \dt 04/Feb/2014 \lx rɯβnɤrɯβ \wav ideo-rWB-c \wav8 rWwWrawi \wav8 rWwWrawi2 \ps idph.3 \ge qui coule sans s'arrêter goute à goute \gn 不停地漏出来;不停地滴出来 \xv tɤ-se rɯβrɯβ nɤ rɯβrɯβ ɲɯ-nɯɬoʁ \xn 血一滴一滴地流出来 \xv tɯ-ci rɯβrɯβ nɤ rɯβrɯβ ɲɯ-nɯftsaʁ \xn 一滴一滴地漏水 \se rɯwɯwi \ps idph.7 \xv tɯ-ci rɯwɯwi ʑo pɯ-ɣe \xn 水慢慢地往下流 \se rɯwɯrawi \ps idph.8 \ge confus \gn 心情烦乱 \xv ɯ-kɤ-nɯzdɯɣ ɲɯ-dɤn tɕe, ɯ-sɯm rɯwɯrawi ɲɯ-xtsu \xn 他担心的事情很多,心烦意乱 \xv ɯ-sɯm rɯwɯrawi ʑo ɲɯ-βze \xn 心情很烦乱 \cf ɣɤrɯβrɯβ \dt 01/Nov/2013 \lx rɯdaʁ \wav n-rWdaR \ps n \ge bête sauvage \gn 野兽 \hbf animal \et ri.dʷags \dt 26/Jan/2015 \lx rɯlɯ \wav n-rWlW \ps n \ge boulette \gn 小丸;小团;小球 \dt 29/Apr/2012 \lx rɯmba \wav n-rWmba \ps n \ge espèce \gn 种类 \et rim.pa \dt 29/Apr/2012 \lx rɯmu \ps n \ge motif \gn 纹路 \hbf 645 \et ri.mo \lx rɯrgɤm \ps n \ge cercueil \gn 棺材 \et rus.sgam? \dt 04/May/2014 \lx rɯri \cf raŋri \dt 21/Aug/2015 \lx rɯrtsi \wav n-rWrtsi \ps n \sn 1 \ge montagne \gn 高山 \sn 2 \ge dieu de la montagne \gn 山神 \et ri.rtse \dt 29/Apr/2012 \lx rɯspa \ps n \ge génie \gn 天才 \et rigs.pa \lx rɯtɕhɤβ \wav n-rWtChAB \ps n \ge endroit où il n'y a que des rochers et pas d'herbe \gn 高山上只有岩石没有草的地方 \dt 21/Apr/2012 \lx rɯtɕi \ps cnj \ge mais \gn 但是 \dt 23/Dec/2014 \lx rɯtʂa \wav n-rWtsxa \ps n \ge envie \gn 妒忌 \hbf 1410 \xv rɯtʂa ʁo kɯ-pe ci maʁ \xn 妒忌是不好的 \cf nɯrɯtʂa \dt 29/Apr/2012 \lx rɯxpa \wav n-rWxpa \ps n \ge mémoire \gn 记性 \et rig.pa \dt 29/Apr/2012 \lx rwa \wav n-rwa \ps n \ge tente de nomade en poil de yak \gn 牧民的帐篷(毛制成的) \et sbra.ba \dt 29/Apr/2012 \lx rwoʁrwoʁ \wav ideo-rwoR-b \wav ideo-rwoR-b2 \ps idph.2 \ge plein de petites boules ou de petits morceaux de même taille \gn 很多小球或大小一致的小块 \xv staχpɯ rwoʁrwoʁ ʑo ɲɯ-pa \xn 豌豆是圆的 \xv tɤ-pɤtso kɯxtɕɯxtɕi rwoʁrwoʁ ɲɯ-ɤʑɯrja-nɯ \xn 小孩子在排队 \cf rloʁrloʁ \cf rloŋrloŋ \cf rlaŋrlaŋ \dt 04/Nov/2013 \lx rzɤβrzɤβ \ps idph.2 \ge flou \gn 模模糊糊,不清楚 \xv χɕɤlmɯɣ a-pɯ-me tɕe, tɤscoz ra rzɤβrzɤβ ʑo ɲɯ-pa tɕe mɯ́j-sɯχsal-a \xn 没有眼镜的话,文字模模糊糊,我根本看不清楚 \xv zdɯm lɤ-kɯ-ɣe ʑo rzɤβrzɤβ ɲɯ-fse \xn 好像起了雾一样,模模糊糊地看不清 \se ɣɤrzɤβrzɤβ \ge être flou \gn 模模糊糊,不清楚 \xv a-mɲaʁndo ɲɯ-ɣɤrzɤβrzɤβ tɕe mɯ́j-sɯχsal-a \xn 我眼边很模糊,看不清楚 \dt 22/Aug/2015 \lx rzoŋlu \ps idph \ge très occupé \gn 忙得不可开交 \xv a-ma ɯ-tɯ-dɤn kɯ rzoŋlu ʑo ɲɯ-xtsu \xn 我事情很多,忙得不可开交 \dt 01/Nov/2013 \lx rzɯɴɢaʁ \ps n \ng n.lieu \ge Rdzong.'gag \gn 松岗乡 \dt 19/Jan/2015 \lx rzɯrzi \a rdzɯrdzi \wav ideo-rzi-b \wav ideo-rzi-b2 \ps idph.2 \sn 1 \ge inquiet \gn 形容担心,放心不下的状态 \xv rdzɯrdzi ɲɯ-mu-a \xn 我害怕 \xv rzɯrzi ɲɯ-mu-a \xn 我害怕 \sn 2 \ge frais (temps) \gn 冷飕飕 \xv jisŋi tɯ-mɯ rzɯrzi ci ɲɯ-ŋu, ɲɯ-ɣɤndʐo \xn 今天冷飕飕的 \cf rdzɯrdzi \dt 20/Nov/2011 \lx rʑaʁtɕhɤt \wav n-rZaRtChAt \ps n \ge limite de temps \gn 期限 \dt 29/Apr/2012 \lx ʁarphɤβ \ps n \ge battement d'ailes \gn 拍翅膀 \xv qaliaʁ kɯ ʁarphɤβ pjɤ-lɤt \xn 老鹰拍了翅膀 \cf tɤ-ʁar \cf nɤʁarphɤβ \cf ɣɤrphɤrphɤβ \dt 19/Aug/2015 \lx ʁatɯl \ps n \ge habit en peau de renard \gn 狐狸皮皮袄 \et wa? \dt 04/Nov/2012 \lx ʁaz \cf ʁaznɤ \dt 07/May/2014 \lx ʁaznɤ \wav adv-RaznA \ps adv \ge profiter de l'occasion \gn 趁……的机会 \xv tɕiʑo ʁna ɣɤʑu-tɕi ʁaznɤ nɯkrɤz-tɕi \xn 要趁我们俩都在的时候商量 \xv nɤ-tɤ-lu ɲɯ-sɤɕke ʁaznɤ kɤ-tshi, tɕe a-mɤ-nɯmɯɕtaʁ \xn 牛奶要趁热喝,不要放冷了 \xv sɤɕke ʁaz tɤ-ndze \xn 趁热吃吧 \dt 07/May/2014 \lx ʁbɤβʁbɤβ \ps idph.2 \ge épais et gros \gn 形容厚而大的样子 \xv jiɕqha tɯrme nɯ ɯ-rŋa ra ɲɯ-tshu ʑo ʁbɤʁbɤβ \xn 这个人的脸又粗又胖 \dt 10/May/2014 \lx ʁdɤnba \ps n \ge capital \gn 本钱 \xv kɯki nɤ-tɯtsɣe ɯ-ʁdɤnba a-pɯ-ŋu \xn 把这个用来做你做生意的本钱 \dt 08/Sep/2015 \lx ʁdɤʁdɤt \ps idph.2 \ge rectangulaire, solide \gn 正方形、结实的样子 \xv rgɤm ʁdɤrdɤt ʑo ɲɯ-pa \xn 盒子又小又是正方形的,很结实的样子 \sy ɣdɤɣdɤt \dt 26/Aug/2012 \lx ʁdɯβʁdɯβ \wav ideo-RdWB-b \ps idph.2 \ge rectangulaire \gn 形容四四方方的形状(手上拿得起的东西) \xv @larou ʁdɯβʁdɯβ ci nɯ́-wɣ-mbi-a \xn 他把腊肉给我了 \xv tɤ-ŋgɤr ci ʁdɯβʁdɯβ pjɤ-phɯt \xn 他割下一大块(四四方方的)猪膘 \xv ɯ-phoŋbu ʁdɯβʁdɯβ ʑo ɲɯ-pa \xn 他身子矮胖 \dt 13/Dec/2011 \lx ʁdɯɣ \hm 2 \wav n-RdWG \ps n \ge parasol (réservé aux sprul sku) \gn 华盖(活佛专用) \hbf objet traditionel \et gdug \dt 21/Apr/2012 \lx ʁdɯn \ps n \ge malheur \gn 邪恶 \et gdon \lx ʁdɯrɟɤt \ps n \ng n.lieu \ge Gdongbrgyad \gn 龙尔甲乡 \lx ʁdɯrtoʁ \a ʁdɯrto \ps n \ge espace entre les poutres du plafond et les poutres du toit \gn 横梁和房背之间的平板 \hbf maison \xv ʁdɯrtoʁ nɯ komɤl ɯ-taʁ stukɤr ɯ-pa tɤrɤm kɯ-jaʁ ku-kɯ-ɕe nɯ ŋu \xn |fv{ʁdɯrtoʁ} 是在横梁之上,大梁之下横过去的厚木板 \dt 18/May/2014 \lx ʁdɯrtsa \wav n-RdWrtsa \ps n \ge amadou \gn 火绒(把小麻皮捶绒) \hbf 537 \dt 21/Apr/2012 \lx ʁdɯskɤr \ps n \ge drapeau à prière \gn 玛尼旗 \sy tartɕin \dt 03/Oct/2011 \lx ʁdɯxpa \wav8 RdWxpa \wav8 RdWxpa2 \ps n \ge empêchement, gêne \gn 障碍;坏处 \xv kɤ-rɤma tɤ-ŋu tɕe, tɯʑo kɯ-rɯsɯso mɤ-βdi ma, tɯ-zda ra nɯ-ndaŋ kɯnɤ pjɯ́-wɣ-lɤt ra ma, nɯ-ʁdɯxpa ɣɯ-βzu mɤ-βdi \xn 工作的时候,不要只按照自己的想法来,要考虑到别人,不要妨碍别人 \xv a-ʁdɯxpa ta-βzu \xn 他妨碍我了 \cf rɯʁdɯxpa \an phɤnba \dt 28/Oct/2011 \lx ʁe \ps n \ge gauche \gn 左边 \hbf 710 \dt 09/Dec/2013 \lx ʁejlɤɕkɤr \wav8 n-RejleCkAr \ps n \ge gaucher \gn 左撇子(贬义) \dt 04/May/2014 \lx ʁejlu \wav n-Rejlu \wav n-Rejlu2 \ps n \ge gauche \gn 左边 \xv ʁejlu tɤ-lat-a, tɤ-ntɕhoz-a \xn 我用了左手 \cf sɯʁejlu \dt 04/May/2014 \lx ʁgɤskɯ \wav n-RgAskW \ps n \ge surveillant dans le monastère \gn 负责惩罚违律行为的和尚 \hbf 191 \et *dge.sku \dt 21/Apr/2012 \lx ʁgɤsloŋ \ps n \ge bhiksu \gn 比丘 \hbf 191 \et dge.sloŋ \lx ʁgiwa \ps n \ge récitation de mantras \gn 念经 \et dge.ba \xv ʁgiwa tɤ-βzu-j \xn 我们请人念经了 \cf rɯʁgiwa \dt 23/Mar/2014 \lx ʁgra \ps n \ge ennemi \gn 敌人 \xv tɯ-ʁgra nɯ tɯ-mɲaʁrme ma a-pɯ-me ra, tɯ-βzaŋsa nɯ tɯ-kɤrme jamar a-pɯ-dɤn ra \xn 敌人要少得像眉毛上的毛,朋友要多得像头上的头发 \an tɯ-ɣɲi \cf ʁgraja \dt 30/Aug/2015 \lx ʁgraja \wav n-Rgraja \ps n \ge ennemi \gn 仇人 \hbf 197 \et dgra.ja \dt 13/Jan/2014 \lx ʁja \wav n-Rja-b \ps n \ge vert-de-gris \gn 铜锈 \et gja \dt 21/Apr/2012 \lx ʁjaŋ \wav n-RjaN \ps n \ge bon présage, bonne fortune \gn 吉祥 \et gjaŋ \xv kha ɯ-ŋgɯ ʁjaŋ a-pɯ-tu ra \xn 一个家庭需要吉祥 \dt 21/Apr/2012 \lx ʁjaŋsɯ \ps n \ge feutre \gn 毡子 \hbf 488 \xv ʁjaŋsɯ kɤ-sɯta ra \xn 要擀毡子 \dt 16/May/2014 \lx ʁjaŋtʂoŋ \wav n-RjaNtsxoN \ps n \ge svastika \gn 卍字 \et gjung.druŋ \dt 21/Apr/2012 \lx ʁjɤrsa \wav n-Rjarsa \ps n \ge pâturage d'été \gn 夏天的牧场 \et dbʲar.sa \dt 12/Apr/2013 \lx ʁjɤʁjɤβ \ps idph.2 \ge peu foncée (couleur) \gn 形容颜色不深 \cf ʁjɯʁji \dt 17/May/2014 \lx ʁjitpa \ps n \ge assurance \gn 心里有数 \xv tɯ-ti mɤ-ra ma a-ʁjitpa tu \xn 不用你说,我心里有数 \dt 13/Jun/2013 \lx ʁjoʁ \wav n-RjoR \ps n \ge serviteur \gn 仆人 \hbf 183 \et gjog \se tɤ-ʁjoʁ \ps np \ge serviteur de \gn 仆人 \dt 19/Aug/2015 \lx ʁju \hm 1 \ps n \ge saucisson au bœuf \gn 牛肉香肠 \hbf bovidé \dt 21/Aug/2014 \lx ʁju \hm 2 \wav n-Rju \ps n \ge turquoise \gn 碧玉;绿松石 \un 古语 \et gju \sy mti \dt 23/Apr/2012 \lx ʁjɯβkɯ \ps adv \ge qui ressemble un peu \gn 仿佛像 \xv ʁjɯβkɯ ɯ-mu tsa ɲɯ-fse \xn 他有点像他母亲 \dt 26/Apr/2014 \lx ʁjɯβtshɤt \wav n-RjWBtshAt \ps n \ge estimation \gn 估计 \xv fso tɯjpu fsusqi-tɯrpa wɣɯ́-kho ɲɯ-ra ri, ʁjɯβtshɤt ci tɤ-rku-t-a \xn 明天要交三十斤粮食,我大概估计了一下就装了 \xv ɯ-tɯ-zri @liangmi ɲɯ-ra tɕe ʁjɯβtshɤt ci pɯ-ʁndzar-a \xn 需要两米长(的木料),我大概估计了一下就锯了 \cf nɯʁjɯβtshɤt \dt 30/May/2013 \lx ʁjɯmbrɯɣ \ps n \ge dragon \gn 龙 \hbf animal \et ⁿbrug \dt 08/Dec/2014 \lx ʁjɯmbrɯɣma \ps n \ge bol \gn 瓷碗,画着龙形状的图案 \hbf objet traditionel \et ⁿbrug.ma \lx ʁjɯʁji \wav8 RjWRji \wav8 RjWRji-def \ps idph.2 \ge peu foncé \gn 形容颜色不深 \xv a-ʑi ci ʁjɯʁji ɲɯ-loʁ \xn 我有点想吐 \ev ʁjɯʁji nɯ khro mɤ-kɯ-tʂot kɯ-fse \cf ʁjɤʁjɤβ \dt 17/May/2014 \lx ʁɟa \wav adv-RJa \ps adv \sn 1 \ge seulement \gn 光是 \xv jima ʁɟa ʑo lu-ji-nɯ \xn 他们种的都是玉米 \sn 2 \ge tout le temps \gn 一直;总是 \xv @kaihui kɯ-fse tɤ-ra tɕe, kɤ-ŋke ʁɟa ʑo ju-kɯ-ɕe pɯ-ra \xn (以前交通不方便),要开会的时候,一直是走路去的 \cf aʁɟa \dt 21/Apr/2012 \lx ʁɟoʁɟe \wav n-RJoRJe \ps n \ge vin ou lait dilué dans l'eau \gn 掺了水的酒或者牛奶 \dt 21/Apr/2012 \lx ʁɟɯβʁɟɯβ \wav8 RJWBRJWB \ps idph.2 \ge gros \gn 形容人全身都胖的样子 \xv ɯ-tɯ-tshu kɯ ʁɟɯβʁɟɯβ ʑo ɲɯ-pa \xn 他全身都很胖 \dt 10/Nov/2011 \lx ʁɟɯʁɟri \wav8 RJri \ps idph.2 \sn 1 \ge gras et mou \gn 形容胖而软的样子 \sn 2 \ge humide \gn 形容潮湿的样子 \cf χcɯχcri \dt 16/May/2014 \lx ʁlaŋlu \ps n \ge année du bœuf \gn 牛年 \hbf 756 \et glaŋ.lo \lx ʁlɤwur \wav adv-RlAwur \wav adv-RlAwur2 \ps adv \ge soudain \gn 突然 \et glo.bur \xv ʁlɤwur to-rɤŋgat \xn 他突然出发了 \xv ʁlɤwur to-ngo \xn 他突然生病了 \cf nɯʁlɤwur \dt 29/May/2013 \lx ʁlɯβʁlɯβ \wav ideo-RlWB-b \ps idph.2 \ge concave \gn 凹进去 \xv khɯsta kɯ-rnaʁ tsa ci ʁlɯβʁlɯβ ɲɯ-ŋu \xn 碗有点深,是凹进去的 \xv scoʁ ʁlɯβʁlɯβ kɯ-pa \xn 凹进去(很深)的水瓢 \xv praʁ ɯ-pa rɯdaʁ ci ku-rŋgɯ ɲɯ-ŋu ma ɯ-sta ʁlɯβʁlɯβ ɣɤʑu \xn 悬崖下有个动物的窝,地是凹进去的 \cf aχchowɤlu \cf aqhoβlu \dt 19/Nov/2011 \lx ʁlɯm \wav n-RlWm \ps n \ge orge qui vient juste de fermenter \gn 刚刚发酵的青稞 \et glum \dt 23/Apr/2012 \lx ʁlɯmbɯɣ \ps n \ge estimation \gn 估计 \xv ʁlɯmbɯɣ ci tɤ-βzu-t-a \xn 我估计了一下 \sy ʁjɯβtshɤt \cf nɯʁlɯmbɯɣ \dt 25/Feb/2014 \lx ʁlɯmci \ps n \ge tchang qui vient juste de fermenter \gn 刚刚发酵的青稞酒 \et glum \lx ʁlɯmsɯsi \ps n \ge Polygonatum sibiricum \gn 黄精 \hbf plante \xv ʁlɯmsɯsi nɯ sɯjno ci ŋu. tɯ-ji mŋu ndo cho si kɯ-xtɕi ɯ-ŋgɯ ra tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-zrɤm nɯ tɕazga fse, ɯ-ru kɯ-ɣɯrni tsa ŋu, ɯ-jwaʁ kɯ-tɕɤr kɯ-ɤmtɕoʁ tsa ŋu, ndɯβ. ɯ-mat nɯ ɯ-ru tu-nɯɴqhe tɕe, tu-oʑɯrja ŋu. ɯ-ru tɯ-ldʑa ma me, ɯ-mat thɯ-tɯt tɕe, chɯ-ɣɯrni ŋu. tú-wɣ-ndza tɕe chi. \xn 黄精是一种植物。生长在地边和灌木林里,根部像姜一样,茎是红色的,叶子窄而尖,很小。果实是顺着茎往上长。只有一根茎,果实成熟后是红色的,可以吃,很甜。 \lx ʁlɯnba \wav n-RlWnba \ps n \ge insensible aux malheurs \gn 承受得住磨难,不容易动摇 \et glen.pa \xv nɤki tɯrme ki ʁlɯnba ci ɕti tɕe mɤ-naʁdɯɣ \xn 他是个承受得住磨难的人,他不会动摇的 \cf ʁlɯn \dt 23/Apr/2012 \lx ʁmaʁ \ps n \ge armée \gn 军队 \xv pɣɤtɕɯ ʁmaʁ \xn 鸟群 \dt 12/May/2014 \lx ʁmaʁdɤr \ps n \ge drapeau \gn 旗 \hbf objet traditionel \et dmag.dar \lx ʁmaʁmi \wav n-RmaRmi \ps n \ge militaire \gn 士兵 \hbf 179 \et dmag.mi \xv ʁmaʁmi pɯ-kɯ-ɬoʁ \xn 退役的士兵 \cf nɯʁmaʁmi \dt 22/Aug/2015 \lx ʁmazgrɯβ \wav n-RmasgrWB \ps n \ge cicatrice \gn 伤疤 \hbf 125 \dt 24/Jul/2014 \lx ʁmɤrɲɯɣ \wav n-RmArYWG \wav n-RmArYWG2 \ps n \ge moustique \gn 蚊子 \hbf animal \xv ʁmɤrɲɯɣ nɯ qajɯ ɯ-ʁar kɯ-tu ci ŋu, ɲɯ-nɯqambɯmbjom cha, ɯ-mtɕhi kɯ-ɤmtɕɯ-mtɕoʁ ci ŋu, ɯ-mtɕhi ɯ-taʁ taqaβ kɯ-fse kɯ-xtshɯ-xtshɯm, tɤ-rme jamar ʑo kɯ-xtshɯm tu, ɯ-mɤlɤjaʁ kɯtʂɤ-ldʑa tu, kɯ-rɲɟɯ-rɲɟi kɯ-xtshɯ-xtshɯm ʑo tu, pha ɯ-phoŋbu nɯ kɯ-ɲaʁ ŋu, wuma ʑo sɤmtsɯɣ tɕe aɣɯtɯɣ tɕe, tɯ-ndʐi kɤ-mtsɯɣ tɕe, kɤ-mtsɯɣ ɯ-rkɯ nɯ ɯ-kho kɯ-jom ʑo tu-z-nɯɣmbɤβ cha tɕe wuma ʑo rɤʑa tɕe pɯ́-wɣ-qraʁ kɯnɤ ɣɯ-rɤβraʁ ra. \xn 蚊子是带有翅膀的昆虫,会飞。嘴很尖,嘴有一种针,细得像毛一样。有六只脚,又细又长,全身都是黑色的。蜇人,有毒。蜇皮肤时,蜇过的地方周围会有较大面积的皮肤肿起来,很痒,而且抠破了还继续发痒。 \dt 23/Apr/2012 \lx ʁmɤrsɤr \wav n-RmArsAr \ps n \ge doré \gn 金黄色 \dt 23/Apr/2012 \lx ʁmɤrsmɯɣ \wav n-RmaRsmWG \ps n \ge bordeau \gn 紫色 \et dmar.smug \cf arɯʁmɤrsmɯɣ \dt 04/May/2014 \lx ʁmɤrɯɣ \wav n-RmArWG \ps n \ge casserole en cuivre \gn 红铜锅,用来熬茶 \hbf 545 \et dmar.rigs.? \dt 23/Apr/2012 \lx ʁmbɣi \wav n-RmbGi \ps n \ge soleil \gn 太阳 \hbf 2 \cf ʁmbɣɯzɯn \dt 29/Aug/2012 \lx ʁmbɣɯzɯn \ps n \ge éclipse de soleil \gn 日蚀 \hbf astronomie \cf ʁmbɣi \dt 29/Aug/2012 \lx ʁmbroŋ \a mbroŋ \wav n-RmbroN \ps n \ge yak sauvage \gn 野牦牛 \hbf animal \et ⁿbroŋ \dt 01/Jan/2012 \lx ʁmɯrcɯ \wav n-RmWrcW \ps n \ge grive (garrulax maximus) \gn 大噪鹛【画眉鸟】 \hbf oiseau \xv ʁmɯrcɯ nɯ khro mɤ-wxti, kha ɯ-rkɯ sɯŋgɯ ra ku-rɤʑi rga, ɯ-mdoʁ kɯ-pɣi ɯ-ŋgɯz kɯnɤ ldʑaŋkɯ kɯ-ɤrɤɕɯɕrɤz tu, ɯ-jme nɯ kɯ-ɲaʁ tɕe ɯ-ku kɯ-wɣrum tu, nɯ-nɯqambɯmbjom tɕe ɯ-ʁar ɯ-rca ɯ-jme kɯnɤ ɲɯ-sqhiar ŋu, tɤ-rɤku kɤ-ndza wuma rga, qajɯ nɯ ra kɤ-ndza rga tɕe qambalɯla ta-ndza tɕe ɯ-phoŋbu tu-ndze tɕe ɯ-ʁar nɯ ra pjɯ-βde ŋu. qambalɯla nɯ tɤtʂu ɯ-ɕki kɤ-ɣi rga tɕe ʁmɯrcɯ kɯ tɤtʂu ɯ-pa nɯ ra qambalɯla ɯ-ʁar pjɯ-prɤm ʑo ŋgrɤl. \xn 画眉鸟长得不大,喜欢住在房子周围的树林里,身体是灰色的,上面有灰色的纹路,尾巴是黑色,顶端有白点。翅膀展开飞翔时,尾巴也跟着展开。喜欢吃庄稼、虫子。当它吃蝴蝶的时候,只吃身子,不吃翅膀,把翅膀扔在地上。因为蝴蝶喜欢靠近灯光,画眉鸟就会在灯下的地上留下很多蝴蝶翅膀。 \dt 23/Apr/2012 \lx ʁmɯrɲɯɣ \ps n \ge grive (pomatorhinus erythrocnemis) \gn 斑胸钩嘴鹛 \hbf oiseau \lx ʁmɯrqaʁ \ps n \ge grive (garrulax ocellatus) \gn 眼纹噪鹛【呱呱鸡】 \hbf oiseau \dt 30/Sep/2014 \lx ʁmɯrtsɯ \wav n-RmWrtsW \ps n \ge espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv ʁmɯrtsɯ nɯ si kɯ-mbɤr ci ŋu, ɯʑo sti tu-ɬoʁ tɕe, kɯ-ndɯβ kɯ-dɤn tsa tɯtɯrca tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-rkɯ si kɯ-mbro tsa a-pɯ-tu tɕe, ɯ-taʁ ku-rtɤβ nɤ ku-rtɤβ tɕe tu-ɕe nɤ tu-ɕe ɯ-kɤχcɤl mɤɕtʂa tu-ɕe ŋu. ɣɯjpa ɲɯ-rɯmɯntoʁ tɕe fsaqhe tɕe ɯ-mat ku-tshoʁ ŋu, ɯ-mat ku-tɯ-tshoʁ nɯ ɣɯrni thɯ-tɯt tɕe chɯ-ɲaʁ ŋu, kɤ-ndza sna tɕe chi. ɯ-jwaʁ kɯ-ɤrtɯm kɯ-zri tsa ŋu. ɯ-ru ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-qarŋe tsa ŋu. \xn |fv{ʁmɯrtsɯ} 是比较矮的树,当它单独生长时,长得细而密的,一丛一丛的,当它靠近其他较高的树时,它就会缠着向上爬,一直爬到树梢。今年开花明年结果,果实刚结时是红色的,成熟时是黑色的,可以吃,是甜的,叶子是椭圆形的,树干是黄色的。 \dt 10/Sep/2013 \lx ʁnamʑa \wav n-RnamZa \ps n \ge diadème \gn 天冠 \hbf objet traditionel \et gnam.ʑwa \dt 23/Apr/2012 \lx ʁnaʁna \ps n \ge les deux \gn 两个都 \xv tɕiʑo ʁnaʁna ʑo tɕi-ʑɯβ ɲɯ-ɣi \xn 我们俩都有瞌睡 \lx ʁnɤmchi \wav n-RnAmchi \ps n \ge grande ourse \gn 北斗 \hbf astronomie \et gnam.kʰʲi \dt 28/Apr/2012 \lx ʁnɤmjaŋ \wav n-RnamjaN \ps n \ge plafond \gn 天花板 \hbf maison \et gnam.jaŋs \dt 28/Apr/2012 \lx ʁnɯz \ps num \ge deux \gn 二 \hbf 798 \dt 05/May/2014 \lx ʁnɯzmɯz \ps n \ge deux sortes (expression toute faite, emprunt) \gn 两种 \dt 28/Apr/2012 \lx ʁɲɤlwa \ps n \ge enfer \gn 阴间 \xv ʁɲɤlwa sɤtɕha jɤ-ari \xn 他去了阴间(去世了) \xv a-ʁɲɤlwa ʑo nɯ-rzoʁ \xn 我受了很多苦 \et dmʲal.ba \cf nɯʁɲɤlwa \dt 02/Sep/2015 \lx ʁɲɤrpa \wav n-RYArpa \ps n \ge intendant du monastère \gn 寺庙的管家 \hbf 191 \et gɲer.pa \dt 26/Jan/2015 \lx ʁɲɟiʁɲɟi \wav8 RYJiTYJi \ps idph.2 \ge énorme \gn 形容粗壮高大的样子 \xv ʁɲɟiʁɲɟi ʑo ɲɯ-pa \gn 他长的又粗壮又高大 \se ʁɲɟinɤʁɲɟi \ps idph.3 \cf ʁɲɟliʁɲɟli \dt 24/Oct/2013 \lx ʁɲɟliʁɲɟli \ps idph.2 \ge énorme \gn 肥壮;高大 \xv loŋbutɕhi ʁɲɟliʁɲɟli ʑo ɲɯ-pa \xn 大象又肥壮又高大 \xv ɯʑo chɤ-tshu tɕe ʁɲɟliʁɲɟli ʑo chɤ-pa \xn 他变胖了,身体变得很肥壮 \cf ʁɲɟiʁɲɟi \dt 05/May/2014 \lx ʁɲɯɣnaʁ \ps n \ge bovidé à tête blanche, mais dont les yeux sont cerclés de noir \gn 头白而眼圈黑的牛 \hbf bovidé \et mig.nag \lx ʁɲɯɣra \wav n-RYWGra \ps n \ge masque pour se couvrir les yeux \gn 眼罩 \hbf objet traditionel \et mig.ra \dt 28/Apr/2012 \lx ʁɲɯspa \ps n \ge deuxième mois \gn 二月 \hbf mois \et gɲis.pa \lx ʁŋaftɕɤt \wav8 RNaftCAt \ps n \ge dernier jour du jeune \gn 禁食斋的最后一天 \xv sɲaŋne kɯ-maqhu ɯ-sŋi nɯ ʁŋaftɕɤt tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu \xn 禁食斋的最后一天叫做 \dt 25/Nov/2014 \lx ʁo \ps adv \ge adversatif \gn 倒 \dt 30/Jan/2015 \lx ʁrɯlu \wav n-RrWlu \ps n \ge sans corne \gn 无角的 \cf ta-ʁrɯ \dt 28/Apr/2012 \lx ʁzɤmi \wav n-RzAmi \ps n \ge couple \gn 夫妻 \et bza.mi \dt 29/Apr/2012 \lx ʁzɤn \ps n \ge kyasha \gn 袈裟 \hbf objet traditionel \et gzan \lx ʁzɤr \wav n-RzAr \ps n \ge difficulté à respirer \gn 呼吸困难 \hbf maladie \xv ʁzɤr nɯ tu-kɯ-ɤɕqhe ri mŋɤm, tu-kɯ-ɤtɕhɯz ri mŋɤm tɯ-sŋɯro kɯ-wxti lú-wɣ-tɕɤt ri mŋɤm tɯ-ŋgo kɯ-ŋɤn ci ŋu \xn |fv{ʁzɤr}是一种严重的病,(如果得了这个病)你咳嗽时,打喷嚏时,出大气时都感到痛。 \dt 07/Sep/2013 \lx ʁzraŋʁzraŋ \ps idph.2 \ge ébouriffé \gn 乱蓬蓬 \xv ɯ-kɤrme ʁzraŋʁzraŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 他头发是乱蓬蓬的 \dt 06/Sep/2015 \lx ʁzɯɣ \ps n \ge apparence \gn 相貌 \et gzugs \lx ʁzɯlu \wav n-RzWlu \wav n-RzWlu2 \ps n \ge maladie de l'œil \gn 白眼病 \hbf animal2 \xv tɯrme ʁzɯlu nɯ mbro ɯ-phɯ ci ŋu, mbro ʁzɯlu nɯ khɯna ɯ-phɯ ci ŋu, khɯna ʁzɯlu nɯ mbro ɯ-phɯ ci ŋu \xn 患白眼病的人有马的价格,患白眼病的马只有狗的价格,患白眼病的狗有马的价格 \dt 29/Apr/2012 \lx ʁʑɯnɯ \wav n-RZWnW \ps n \ge jeune homme \gn 小伙子,青年 \hbf 175 \et gʑon.nu \cf nɯʁʑɯnɯ \dt 22/Aug/2015 \lx saɕɯ \wav n-saCW \wav n-saCW2 \wav n-saCW3 \ps n \ge mélèze \gn 落叶松 \hbf plante \xv saɕɯ nɯ ɯ-tshɯɣa tɯrgi ɲɯ-fse, ɯ-mdoʁ nɯ ra ɕɤɣ ɲɯ-fse, ɯ-ru nɯ tɯrgi ɲɯ-fse, tɕe tɯrgi cho ɕɤɣ ni pjɯ-nɯɕɯrɲɟo-ndʑi mɤ-cha, qartsɯmɤftɕar arŋi-ndʑi. saɕɯ pjɯ-nɯɕɯrɲɟo tɕe, ɯ-jwaʁ pjɤ-ŋgra ɕti, tɕe tɯrme ra kɯ saɕɯ nɯ tɯrgi ɣɯ ɯ-ftsa ŋu ri tɯrgi sɤz kɯ-mbro tu-ɬoʁ ŋu tɕe, nɯ mɤ-kɯ-tʂaŋ ɯ-ndʐa kɯ pjɯ-nɯɕɯrɲɟo ŋu tu-ti-nɯ ŋu. \xn 落叶松的形状像杉树,但是颜色和柏树相同。树干像杉树的一样。杉树和柏树叶子秋天不会变色,不分冬夏都是绿的,落叶松叶子秋天变色,然后落叶。人们说落叶松虽然是杉树的侄子但生长的地区海拔比杉树生长的地区高,因为这样不合理,所以它叶子秋天变色。 \xv saɕɯ cho tɯrgi nɯ ni kɤndʑɯrpɯftsa ɲɯ-ŋu-ndʑi. ndʑi-sta nɯnɯ, ɯ-rpɯ ɯ-sta saɕɯ lo-ɕe tɕe, qartsɯ tɕe kɯ-nɯɕɯrɲɟo ŋu. tɯrgi cho-maŋthi tɕe núndʐa nɯnɯ tɯrgi mɤ-nɯɕɯrɲɟo tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu. \xn 落叶松和杉树是舅甥的关系,落叶松去了舅舅的位子所以到了秋天变色,杉树到了下游所以不变色 \dt 26/Jan/2015 \lx sakaβ \wav n-sakaB \ps n \ge puits \gn 井 \hbf 35 \cf kaβ \dt 29/Apr/2012 \lx sakhar \wav n-sAkhar \ps n \ge porcherie \gn 猪圈 \dt 02/May/2012 \lx salaboŋboŋ \wav n-salaboNboN \ps n \ge vesse-de-loup \gn 马勃 \hbf champignon \xv salaboŋboŋ nɯ stɤmku ri tu-ɬoʁ ŋu tɕe, kɯ-wɣrum ŋu kɯ-ɤrtɯm rloʁ rloʁ ŋu ɯ-ru me, wuma ʑo mpɯ, nɯ-rom tɕe pjɯ́-wɣ-rɤtɕaʁ tɕe rdɯl ɲɯ-nɯɬoʁ ŋu. \xn 马勃长在草地上,全白色,呈球形,没有杆,很软,干了以后踩上去就会扬起灰尘(孢子粉)来。 \sy ɬɤndʐithamaka \dt 29/Apr/2012 \lx sali \wav n-sali \ps n \ge arbalète \gn 弩弓 \hbf 636 \dt 29/Apr/2012 \lx saloŋ \wav8 saloN \ps adv \ge partout \gn 到处 \xv saloŋ ri ʑo ɕ-to-khɤt \gn 他走遍了所有的地方 \cf laloŋ \dt 15/Jun/2012 \lx san \ps n \ge parapluie \gn 伞 \hbf 583 \lx saŋdi \wav n-soNdi \ps n \ge place des serviteurs, à l'ouest \gn 下等人坐的地方(往西方) \hbf maison \dt 02/May/2012 \lx saŋrɟɤz \ps n \ge bouddha \gn 佛,神仙 \et saŋs.rgʲas \lx sarndzu \ps n \ng n.lieu \ge Gsar.rdzong \gn 沙尔宗乡 \dt 19/Jan/2015 \lx sarsi \wav n-sarsi \ps n \ge abricot \gn 杏 \hbf plante \xv sarsi nɯ zgo kɯ-mbɤr tu-ɬoʁ ŋu, si mbro ɯ-rtaʁ dɤn, ɯ-βri nɯ kɯ-pɣi ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ qaɕti ɯ-jwaʁ cho naχtɕɯɣ, ɯ-mɯntoʁ kɯ-ɣɯrni ɯ-ŋgɯz kɯnɤ kɯ-wɣrum tsa ŋu. ɯ-jwaʁ ɲɯ-lɤt ɕɯŋgɯ ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-lɤt ŋu. ɯ-mat thɯ-aβzu tɕe, qaɕti tsa fse ri ndɯβ. thɯ-tɯt tɕe, ɯ-phaʁ ntsi ɣɯrni, ɯ-phaʁ ntsi qarŋe, tú-wɣ-ndza qaɕti sɤz mɯm ma chi tɕe, kɤ́rqhɯrqhu kɤ-ndza sna. sarsi nɯ kha ɯ-rkɯ pɯ-kɤ-nɯ-ji tɕi tu, ɕɯŋgɯ zɯ ɯʑo tu-kɯ-nɯ-ɬoʁ tɕi tu. \xn 杏树生长在下半山上,长得很高,枝桠多,树皮是灰色的,叶子和桃树的叶子一样,花是粉红色的。在长叶子之前就开花。结果像桃子,但小一些。成熟,半边是黄色,半边是红色的。吃起来比桃子好吃,因为很甜,可以连皮一起吃。杏树,有的种在房子旁边,也有自己生长在野外的。 \cf nɯsarsi \dt 14/Aug/2012 \lx sarwɯ \wav n-sarwW \ps n \ge élément du métier à tisser \gn 搓杆(纺锤的木棒) \hbf tissage \dt 29/Apr/2012 \lx saχsɯ \hm 1 \wav n-saXsW \wav8 saXsW \wav8 saXsW2 \ps n \ge repas de midi \gn 中午饭,午饭 \hbf 749 \hbf 750 \xv nɤʑo nɤ-saχsɯ ɯ-pɯ́-tu? \xn 你吃中午饭了没有 \xv pɤjkhu a-saχsɯ pɯ-me \xn 还没有吃中午餐 \dt 25/Nov/2014 \lx saχsɯ \hm 2 \ps n \ge brosse pour laver la vaisselle \gn 耍把 \dt 25/Nov/2014 \lx sɤcɯ \wav n-sAcW4 \ps n \ge clé \gn 钥匙 \hbf 585 \cf cɯ1 \dt 26/Jan/2015 \lx sɤɕtar \cf nɯɕtar \lx sɤɕtɕɯɣ \ps n \ge lanière pour porter les enfants sur le dos \gn 背孩子的带子 \ev tɤ-pɤtso ɯ-sɤz-bɯwa \dt 18/Aug/2015 \lx sɤfse \ps adv \ge comme \gn 很像 \xv nɤʑo tɤ-pɤtso sɤfse kɯ kɯ-chi ɲɯ-tɯ-rga \xn 你很像小孩子,喜欢吃糖 \xv nɤʑo aʑo sɤfse kɯ tɤndʐo mɯ́j-tɯ-schi \xn 你很像我,很怕冷 \cf fse1 \dt 09/Sep/2015 \lx sɤgrɤl \wav n-sAgrAl \ps n \ge limite \gn 界限 \hbf 721 \et gral \dt 02/May/2012 \lx sɤxphɤn \wav n-sAGphAn \ps n \ge avantage \gn 好处 \xv tɕhi pjɯ́-wɣ-nɤβzjɯβzjoz ʑo ɯ-sɤxphɤn tu ɕti wo \xn 学什么都有用 \dt 02/May/2012 \lx sɤjku \wav n-sAjku \ps n \ge bouleau \gn 白桦树 \hbf plante \xv sɤjku nɯ ɯ-jwaʁ mbraj cho naχtɕɯɣ, ɯ-rqhu nɯ wuma ʑo jaʁ cho ngɯt tɕe ɲchɣaʁ rmi, kɯ-wɣrum ŋu, si wuma ʑo mbro, ɯ-si nɯ ngɯt \xn 白桦树叶子长得和红桦树一样,树皮又厚又结实,叫|fv{ɲchɣaʁ},树皮的外层是白色的,是高大的树种,木质很结实。 \dt 26/Jan/2015 \lx sɤjlɤβ \wav n-sAjlAB \ps n \ge la vapeur du sol \gn 土地上的蒸汽 \cf tɤjlɤβ \dt 28/Oct/2011 \lx sɤlaŋphɤn \wav n-sAlaNphAn \ps n \ge bassine \gn 盆子 \hbf objet traditionel \et fn:洗脸盆 \dt 02/May/2012 \lx sɤmŋo \ps n \ng n.lieu \ge Somang \gn 梭磨河 \dt 19/Jan/2015 \lx sɤmokhɯtsa \wav n-sAmokhWtsa \ps n \ge bol en bois \gn 木碗 \hbf objet traditionel \dt 02/May/2012 \lx sɤndɤr \hm 2 \wav n-sAndAr \ps n \ge dé à coudre \gn 顶针 \xv kɤ-rɤtʂɯβ ɯ-tshɯɣa nɯ kɯrɯ cho kupa ɣɯ ɯ-tɕhɤjlɯz mɤ-naχtɕɯɣ tɕe, taqaβ kɤ-ndo ɯ-tshɯɣa mɤ-naχtɕɯɣ tɕe, sɤndɤr kɤ-ntɕhoz ɯ-tshɯɣa kɯnɤ mɤ-naχtɕɯɣ tɕe, kupa ra kɯ sɤndɤr nɯ-jaʁndzu mɤpaχcɤl ɣɯ ɯ-qa zɯ lu-rʁe-nɯ ŋu ma taqaβ nɯ kɯ chɯ-sɯ-sthoʁ-nɯ ɲɯ-ra, kɯrɯ ra kɯ sɤndɤr nɯ ɯ-jaʁndzu maŋlo nɯ ɣɯ ɯ-kɤχcɤl nɯ tɕu tu-sɯ-ndo-j ŋu ma nɯ kɯ taqaβ sɯ-sthoʁ-i ra. tɕe kupa ra thɯ-rɤtʂɯβ-nɯ tɕe ɯ-ʁɤri lu-ɕe-nɯ ŋu, kɯrɯ ra chɯ-rɤtʂɯβ-i tɕe, ɯ-qhu chu chɯ-cit-i ŋu. \xn 藏族和汉族缝针的风俗不同,拿针的方式不一样,所以戴顶针的部位也不一样。汉族是把顶针戴在中指的根部,用这个部位来顶针,而我们藏族是把顶针戴在食指顶上,用这个部位来顶针。汉族缝布时是往前逢,我们藏族是向后缝。 \dt 02/May/2012 \lx sɤntɕhoz \wav n-sAntChoz \ps n \ge utilité \gn 用处 \hbf 701 \xv ki tɯ-rju tɯ-ŋka ki ɯ-sɤntɕhoz ɲɯ-dɤn \xn 这一句话很有用 \dt 26/Jan/2015 \lx sɤnɯɕtar \cf nɯɕtar \lx sɤnɯtɕetha \cf nɯtɕetha \dt 18/Aug/2015 \lx sɤɲɟu \wav n-sAYJu \ps n \ge herbe qu'on donne à manger à la vache pendant la traite \gn 挤奶时,喂奶牛的草 \dt 02/May/2012 \lx sɤŋɤβdi \ps n \ge mauvaise odeur \gn 臭味 \xv sɤŋɤβdi ʑo ɲɯ-mnɤm \xn 有臭味 \cf tɤ-di \dt 28/Aug/2012 \lx sɤŋgɤrɤt \wav n-sANgArAt \ps n \ge ustensile de cuisine pour mélanger la tsampa lorsqu'on la fait frire \gn 炒糌粑时,用来搅拌青稞的工具 \hbf objet traditionel \dt 02/May/2012 \lx sɤŋu \ps n \ng n.lieu \ge Gdong.brgyad \gn 龙尔甲 \xv sɤŋupɯ \xn 龙尔甲人 \dt 25/Sep/2015 \lx sɤpɕoʁ \wav n-sApCoR \ps n \ge endroit \gn 地区 \et sa.pʰʲogs \dt 08/Dec/2014 \lx sɤrlɤn \wav8 sArlAn \ps n \ge trou humide \gn 潮湿地 \et sa.rlon \dt 23/Jul/2015 \lx sɤrndzo \ps n \ge baguette servant à séparer les fils (avant de tisser) \gn 牵杆,用来牵线的工具 \dt 14/Aug/2012 \lx sɤrŋgɯŋga \ps n \ge couverture \gn 被子;铺盖 \cf tɯ-ŋga \cf rŋgɯ \dt 14/Oct/2014 \lx sɤrwa \wav n-sArwa \wav8 serwa \ps n \ge grêle \gn 冰雹 \hbf 13 \et ser.ba \xv jɯfɕɯndʐi sɤrwa chɤ-lɤt tɕe, tɤ-rɤku ra pjɤ-xtsɯ tɕe mɯ-to-sɤpe \xn 前天下了冰雹,破坏了庄稼 \dt 02/May/2012 \lx sɤʁʑi \wav n-soRZi \ps n \ge monde \gn 世界 \et sa.gʑi \dt 02/May/2012 \lx sɤscur \wav n-sAscur \ps n \ge lanière \gn 背带 \hbf 568 \dt 02/May/2012 \lx sɤskɯsku \wav adv-sAskWsku \ps adv \ge tous les matins \gn 每天早上 \hbf 925 \dt 29/Dec/2011 \lx sɤsqra \wav n-sAsqra \ps n \ge limite \gn 界限 \hbf 721 \dt 02/May/2012 \lx sɤstoŋ \wav n-sAstoN \ps n \ge endroit inhabité \gn 荒野 \et sa.stoŋ \dt 02/May/2012 \lx sɤtɤβ \wav n-sAtAB \ps n \ge aire à battre \gn 打场 \hbf 1241 \dt 02/May/2012 \lx sɤtɕha \wav n-sAtCha \ps n \ge endroit \gn 地方 \hbf 22 \et sa.tɕʰa \dt 02/May/2012 \lx sɤxtɕɯɣ \ps n \ge lanière pour porter les enfants sur le dos \gn 背小孩子的背带 \dt 17/May/2014 \lx sɤxtɕɯxtɕi \ps adv \ge depuis tout petit \gn 从小 \xv sɤxtɕɯxtɕi kɯrɯ skɤt spe \xn 他从小都会讲藏语 \dt 12/Mar/2014 \lx sɤz \ps postp \ge par rapport à \gn 比 \sy staʁ \sy sɤznɤ \dt 20/Jan/2015 \lx sɤzdɯm \ps n \ge nuage de pluie \gn 乌云(下雨之前的) \cf zdɯm \dt 09/Oct/2011 \lx sɤzjaŋlaŋ \cf ɣɤzjaŋlaŋ \lx sɤznɤ \wav8 sAznA \ps adv \ge par rapport à \gn 比 \xv nɯ ɕɯŋgɯ sɤznɤ tɕi-χpi nɯra ɲɯ-tɯ-tso ɣe? \xn 你懂我们的故事懂得比以前多,对吧? \xv nɯ sɤznɤ \xn 相反的、反而 \cf sɤz \dt 31/Aug/2014 \lx sɤʑaŋ \wav n-sAZaN \ps n \ge champs \gn 田地 \hbf 41 \et sa.ʑiŋ \dt 02/May/2012 \lx scapa \wav n-scapa \ps n \ge dague \gn 刺刀 \hbf objet traditionel \dt 29/Apr/2012 \lx scapafkɯm \wav n-scapafkWm \ps n \ge fourreau \gn 刀鞘 \hbf 634 \dt 29/Apr/2012 \lx scaʁa \wav n-scaRa \ps n \ge pie, animal domestique dont le corps est noir et le milieu du corps blanc \gn 喜鹊,全身黑色,腰白色的牲畜 \hbf oiseau \et skʲa.ka \dt 29/Apr/2012 \lx scɤmdʑɯɣ \wav n-scAmdZWG \ps n \ge protection \gn 保佑 \et skʲabs.ⁿdʑug \dt 29/Apr/2012 \lx schɯɣschɯɣ \ps idph.2 \ge très froid \gn 形容极冷 \xv ɯ-jaʁ ɲɯ-mɯɕtaʁ schɯɣschɯɣ ʑo \xn 他的手冷冰冰的 \dt 26/Apr/2014 \lx sciwa \ps n \ge vie, existence \gn 生命 \et skʲe.ba \xv sciwa ɲo-nɤsci \xn 他换了一条生命,死了以后活过来了 \lx sclaŋsclaŋ \wav ideo-sclaN-b \ps idph.2 \ge chauve \gn 形容光溜溜的样子 \xv ɯ-ku sclaŋsclaŋ ɲɯ-pa \xn 他的头是光溜溜的 \xv ɯ-ku sclaŋsclaŋ chɤ-nɯ-sɯ-qrɤz \xn 他请人把头剃得光溜溜 \dt 19/Feb/2014 \lx scoʁ \wav n-scoR \ps n \ge louche \gn 勺子;瓢 \hbf 551 \et skʲogs \dt 26/Jan/2015 \lx scoʁɲaʁ \ps n \ge louche en fer \gn 铁铸成的勺子 \hbf 551 \lx scoʁrlɯ \ps n \ge louche en cuivre \gn 红铜铸成的勺子 \hbf 551 \lx scoʁtshaʁ \wav n-scoRtshaR \ps n \ge filtre à thé \gn 茶漏勺 \hbf objet traditionel \xv scoʁtshaʁ nɯ tʂha tɤ́-wɣ-rku tɕe ɯ-sɤ-sɯxtshaʁ ŋu, tʂha ɯ-ŋgɯ tʂhɤzwa tu tɕe ɯ-tshaʁ pɕoʁ nɯ tɕu pjɯ́-wɣ-lɤt tɕe, tʂha ɯ-ci nɯ pjɯ-nɯɬoʁ ŋu ma ɯ-zwa nɯ scoʁ ɯ-ŋgɯ ku-nɯ-rɤʑi ŋu tɕe núndʐa scoʁtshaʁ rmi. ɯ-jɯ nɯ lú-wɣ-ltɤβ kɯ-khɯ ŋu, tɕe ndʐɯnbu kɤ-nɤndɯndo pe. \xn 茶漏勺是倒茶的时候用来滤茶的器具。因为茶里有茶叶等渣滓,朝着漏勺的方向倒过去,这样茶水会流出来,渣滓就会留在勺子里,所以这种勺子叫漏勺(滤器)。勺子把可以折起来,所以出远门时带着方便。 \dt 29/Apr/2012 \lx scraʁscraʁ \wav ideo-scraR-b \wav vi-GAscraRscraR \wav vi-GAscraRlaR \ps idph.2 \ge tout petit \gn 矮小,挨着地面 \se scraʁnɤscraʁ \ps idph.3 \xv qaɕpa nɯ scraʁnɤscraʁ lu-ɕe pjɤ-ŋu \xn 青蛙一跳一跳地往上游去 \se ɣɤscraʁscraʁ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge parler sans arrêt sans se préoccuper des conventions sociales \gn 不知安分守己,多嘴 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-ɣɤscraʁscraʁ ntsɯ \xn 那个人总是多嘴 \se ɣɤscraʁlaʁ \ps vi \xv ɯ-ku sɤrku kɯ-me ɲɯ-ɣɤscraʁlaʁ \xn 没有他的事,还是在多嘴 \dt 02/Nov/2013 \lx scrɯscri \wav ideo-scri-b \wav ideo-YcrWG-scri-Ycri-b \ps idph.2 \ge liquide, dilué (boue) \gn 形容(泥巴)稀,流体状 \cf ɲcrɯɣɲcrɯɣ \cf χcrɯχcri \dt 16/May/2013 \lx scun \ps n \ge faute \gn 过错 \et skʲon \dt 24/Jun/2014 \lx scuz \wav n-scus \ps n \ge faisan (Ithaginis cruentus) \gn 血雉【松鸡子】 \hbf oiseau \xv scuz nɯ pɣa ci ŋu, kɯmpɣa jamar wxti. ɯ-kɤχcɤl kɯ-xtɕɯ-xtɕi ɲaʁ, ɯ-phoŋbu kɯ-ɤrŋi ŋgɯz kɯ-pɣi tsa ŋu. ɯ-mi kɯ-qarŋe ŋu, ɯ-mtsioʁ kɯ-qarŋe ŋu, ɯ-jme ɯ-ku kɯ-rɟum tsa ŋu, ɯ-mɲaʁ ɯ-rkɯ qarma ɣɯ kɯ-fse kɯ-ɣɯrni a-fskɤr, sɯŋgɯ ʁɟa ʑo ku-rɤʑi ma tɯ-ji ɯ-ŋgɯ ɣi mɤ-ŋgrɤl, sɯmat cho qajɯ ʁɟa tu-ndze ŋu. tɤ-mbri tɕe, ``tɕur tɕur tɕur tɕur tɕur" tu-ti ŋu tɕe núndʐa ɯ-ɕa tɕur tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu. \xn 松鸡子是一种鸟,有鸡那么大。头顶上有黑点,身子蓝里带灰,脚是黄色的,嘴是黄色的,尾巴的顶端有点宽,眼睛周围有一圈红色的皮像马鸡的一样。它一直生活在森林里,从不下地,专门吃野果和虫子。叫起来时,它发出|fv{tɕur tɕur tɕur tɕur tɕur}的声音,所以人家说它的肉很酸。 \dt 29/Apr/2012 \lx scɯʁzɯɣ \wav n-scARzWG \ps n \ge apparence \gn 外貌 \et skʲe.gzugs \cf scɯʁzɯɣ \dt 19/May/2014 \lx sɣa \wav n-sGa \ps n \ge rouille \gn 锈 \hbf 56 \cf nɯsɣa \dt 29/Apr/2012 \lx si \hm 1 \ps n \ge arbre \gn 树 \hbf plante \lx sijmɤɣ \wav n-sijmAG \ps n \ge russule \gn 【辣辣菌】 \hbf champignon \xv sijmɤɣ nɯ sɤjku ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-tshɯɣa cho ɯ-mdoʁ nɯ jmɤɣni fse ri tú-wɣ-ndza tɕe mɤrtsaβ. \xn 辣辣菌生长在白桦树林里,形状和颜色和杉木菌一样,但吃起来很辣。 \dt 29/Apr/2012 \lx sindzɯ \ps n \ge testament \gn 遗嘱 \xv sindzɯ ci ra chɤ-rɤt. \xn 他写了遗嘱 \cf ndzɯ \cf si1 \lx sjaŋnɤsjaŋ \ps idph.3 \ge dodelinant de la tête \gn 形容昂着头,头晃来晃去的样子 \dt 09/May/2013 \lx sjoŋsjoŋ \ps idph.2 \ge gris \gn 形容灰中带白的颜色 \dt 05/May/2014 \lx skɤlɤn \wav n-skAlAn \ps n \ge réponse \gn 回句;回音 \et skad.len \dt 29/Apr/2012 \lx skɤlpa \ps n \ge monde \gn 世界 \et bskal.pa \lx skɤm \wav n-skAm \ps n \ge bœuf à viande \gn 菜牛 \hbf bovidé \et skom.po \xv skɤmndʐi kɤ-qaʁ \xn 剥牛皮 \dt 29/Apr/2012 \lx skɤmtɕhaŋ \ps n \ge tchang en jarre \gn 青稞酒的一种做法 \sy chɤmda \sy chɤci \dt 01/Sep/2012 \lx skɤrlɤm \ps n \ge chemin des moulins à prière \gn 转经的路 \et bskor.lam \dt 29/Aug/2012 \lx skɤrma \wav n-skArma \ps n \sn 1 \ge règle \gn 尺 \sn 2 \ge jour \gn 日子 \hbf 577 \et skar.ma \xv skɤrma kɯ-sna \xn 好日子 \dt 12/Aug/2012 \lx skɤrtɕɯn \ps n \ge vénus, étoile du soir \gn 金星 \hbf astronomie \et skar.tɕʰen \dt 17/Mar/2014 \lx skɤrwa \wav n-skArwa \wav n-skArwa2 \ps n \ge faire tourner les moulins à prière \gn 转经 \et skor.ba \xv skɤrwa ko-ɕe \xn 他去转经了 \xv skɤrwa tɯ-tɤxɯr kɤ-ari-a \xn 我转经转了一周 \cf rɯskɤrwa \dt 29/Apr/2014 \lx skraskra \wav ideo-skra-b \ps idph.2 \sn 1 \ge gris et dépourvu de végétation \gn 形容(地方)灰扑扑、光秃秃 \xv sɤtɕha skraskra ʑo ɲɯ-pa, mɯ́j-sɤscit \xn 那个地方是灰扑扑、光秃秃的,不舒服 \sn 2 \ge mal poli \gn 形容调皮的样子 \xv tɯrme ɯ-stu mɤ-kɯ-fse ci skraskra ɲɯ-ŋu \xn 那个人特别调皮 \dt 19/Feb/2014 \lx skrɯt \wav n-ComskrWt \ps n \ge fil très fin \gn 丝 \cf ɕomskrɯt \dt 29/Apr/2012 \lx skɯ \hm 2 \ps n \ge statue de bouddha \gn 佛像 \hbf 672 \et sku \lx skɯrloʁ \ps n \ge type de pas d'aiguille \gn 缝针的方法 \dt 28/Apr/2014 \lx skɯrma \wav n-skWrma \wav def-skWrma \ps n \ge cadeau \gn 礼物(请别人带的) \hbf 684 \et skur.ma \xv kɯki a-mu kɯ nɤ-skɯrma jɤ́-wɣ-sɯɣɯt-a ŋu \xn 这是我母亲要我带给你的礼物 \sy tɤ-pɤro \sy tɤ-rkuz \dt 28/Aug/2012 \lx skɯχɕaʁ \ps n \ge feu (sprulsku) \gn 圆寂了的活佛 \hbf famille \et sku.gɕegs \lx sla \wav n-sla \ps n \ge lune \gn 月亮 \hbf 4 \xv sla qajɣi ɯ-rkɯ kɯ-fse ci ma ɲo-me \xn 月亮只有馍馍那么大 \cf slɤzɯn \cf tɯ-sla \cf slɤŋe \dt 29/Aug/2012 \lx slama \wav n-slama \wav8 slama \ps n \ge étudiant \gn 学生 \et slob.ma \xv nɤ-slama ɯ́-dɤn \xn 你的学生很多吗? \xv slama tu-dɤn tɕe kɤ-sɤsɯxɕɤt mɤ-mbat ma \xn 学生很多的话,不容易教 \dt 29/Apr/2012 \lx slaŋslaŋ \wav ideo-slaN-b \ps idph.2 \ge blanc et rond \gn 形容又白又圆(美观)的样子 \xv sla slaŋslaŋ to-nɯɬoʁ \xn 月亮出来了,皎洁圆润 \xv ʑara nɯtɕu ʁʑɯnɯ ɲɤ-βzu tɕe slaŋslaŋ ʑo ɲɯ-pa, wuma ʑo ɲɯ-ɣɤχsrɯ \xn 他们的儿子现在长成了小伙子了,又白又胖,非常英俊 \se slaŋnɤslaŋ \ps idph.3 \xv rŋgɯ slaŋnɤslaŋ pɯ-ndʐaβ \xn 圆形的大石包滚下去了 \cf rlaŋrlaŋ \cf ɕlaŋɕlaŋ \cf claŋclaŋ \dt 21/Dec/2013 \lx slaʁ \wav ideo-slaR-a \wav ideo-slaR-d \wav ideo-phWslaR \ps idph.1 \ge d'un coup \gn 一下子 \xv slaʁ ta-ndza \xn 他一下子就吃了 \xv slaʁ thɯ-ɕqhlɤt \xn 他一下子就消失了 \se slaʁnɤslaʁ \ps idph.3 \ge en plusieurs coups \gn 几下 \xv ta-ma slaʁnɤslaʁ ɲɯ-ɤz-nɤma \xn 他几下子就做完了工作 \se phɯslaʁ \ps idph.5 \xv pɣa phɯslaʁ ʑo thɯ-nɯqambɯmbjom \xn 鸟突然就飞走了 \xv phɯslaʁ ʑo nɯ-ʑɣɤɣɤme \xn 突然间消失了 \cf ɕlaʁ \dt 25/Oct/2013 \lx slɤβkhaŋ \ps n \ge école \gn 学校 \et slob.kʰaŋ \dt 26/Aug/2015 \lx slɤŋe \wav n-slANe \ps n \ge clair de lune \gn 月光 \cf tɤŋe \dt 24/Jul/2014 \lx slɤrɯri \wav adv-slArWri \ps adv \ge tous les mois \gn 每个月 \hbf 925 \dt 29/Apr/2012 \lx slɤzɯn \wav n-slazWn \ps n \ge éclipse de lune \gn 月蚀 \hbf astronomie \dt 29/Aug/2012 \lx sloŋnɤsloŋ \wav ideo-sloN-c \ps idph.3 \ge vagues déferlantes \gn 形容波浪汹涌的样子 \xv tɯ-ci chɤ-wxti tɕe sloŋnɤsloŋ ɲɯ-ʑɣɤstu \xn 河水暴涨,波浪汹涌 \dt 17/Dec/2011 \lx sloχpɯn \wav n-sloXpWn \ps n \ge professeur \gn 老师 \et slob.dpon \dt 29/Apr/2012 \lx slɯŋslɯŋ \ps idph.2 \ge lumineux et rond \gn 形容又亮又圆的样子 \se slɯŋɯŋi \ps idph.9 \xv tɤŋe slɯŋɯŋi ʑo to-nɯɬoʁ \xn 太阳慢慢地放着光辉升起来了 \dt 27/Aug/2015 \lx smar \wav n-smar \ps n \ge fleuve \gn 河流 \hbf 30 \dt 29/Apr/2012 \lx smɤɣ \wav n-smAG \ps n \ge laine \gn 羊毛 \un 羊毛剪下来了以后才是|fv{smɤɣ},绵羊身上的叫|fv{ɯ-rme} \hbf animal2 \dt 29/Apr/2012 \lx smɤɣri \ps n \ge fil de laine \gn 羊毛线 \cf smɤɣ \cf tɤ-ri \lx smɤn \wav n-smAn \wav8 smAn \ps n \ge médicament \gn 药 \hbf 456 \et sman \xv smɤn kɤ-ndza a-mɤ-nɯ-tɯ-jmɯt je! \xn 你不要忘记吃药 \xv smɤn tɕhi pɯ-nɯ-ŋɯ-ŋu ʑo nɤ ɯ-tshɤt kɤ-ndza ra \xn 无论什么药,都不能吃太多 \dt 29/Aug/2015 \lx smɤnba \ps n \ge médecin \gn 医生 \hbf 181 \et sman.pa \lx smɤnkhaŋ \wav n-smAnkhaN \ps n \ge hôpital \gn 医院 \xv smɤnkhaŋ jɤ-tɯ-ari ? \xn 你去了医院吗? \dt 29/Apr/2012 \lx smɤnrɯɣ \ps n \ge médicament \gn 药材 \et sman.rigs \dt 05/May/2014 \lx smɤʁjoʁ \ps n \ge habit de moine \gn 和尚服装的一种,穿在腰上 \ev χpɯn ra ɣɯ nɯ-smɤt ɯ-ŋga nɯ ŋu, nɯ-mthɤɣ ɕaŋpa ɣɯ ɯ-ŋga nɯ tɕe, smɤʁjoʁ tu-kɯ-ti ŋu \cf tɯ-smɤt \dt 20/Dec/2012 \lx smi \hm 2 \wav n-smi \wav8 smi \ps n \ge feu \gn 火 \hbf 18 \xv tɕetha mɤʑɯ tɯtshot kɯmŋu-skɤrma tɕe kɤ-lɤt ma, aj smi ci tu-βze-a ntshi ma ɲɯ-mɯɕtaʁ wo \xn 你过五分钟再打电话,我先烧一点火,因为很冷 \dt 29/Apr/2012 \lx smɯ \wav n-smW \ps n \ge vache \gn 小奶牛 \hbf bovidé \dt 29/Apr/2012 \lx smɯɣdɯm \wav n-smWGdWm \ps n \ge bois de chauffage \gn 柴 \dt 29/Apr/2012 \lx smɯɣot \wav n-smWGot \ps n \ge lumière du feu \gn 火的热光 \xv smɯɣot ɲɯ-mpja \xn 火光发热 \cf smi2 \dt 29/Dec/2011 \lx smɯɣsmɯɣ \wav ideo-smWG-b \ps idph.2 \ge vert vif \gn 形容绿油油的色泽 \xv tɯji nɯ smɯɣsmɯɣ ɲɯ-pa \xn 田是绿油油的 \dt 27/Oct/2013 \lx smɯlɤm \ps n \ge prière, espoir \gn 愿望 \et smon.lam \xv a-pɯ-cha smɯlɤm \xn 希望能够成功! \dt 02/May/2014 \lx smɯlju \ps n \ng n.lieu \ge Smeliou (village de Gdongbrgyad) \gn 石木留村 \lx smɯmba \wav n-smWmba \ps n \ge flamme \gn 火焰 \cf smi2 \dt 29/Apr/2012 \lx smɯntʂɯɣ \ps n \ge pléiades \gn 昴宿 \hbf astronomie \et smin.drug \lx smɯŋgɯ \wav n-smWNgW \wav8 smWNgW \ps n \ge milieu du feu \gn 火中间 \xv smɯŋgɯ kɤ-ɕe mɤ-βdi ma sɤɕke \xn 不要走到火中间,会烫到 \cf smi2 \cf ɯ-ŋgɯ \dt 12/Jan/2012 \lx smɯr \wav n-smWr \ps n \ge morceau de glace flottant sur le fleuve \gn 河流上的冰块 \hbf 17 \dt 29/Apr/2012 \lx smɯrqom \ps n \ge espèce de plante \gn 植物的一种 \cf ɬɤndʐitɤtsoʁ \dt 06/May/2014 \lx smɯʁjoʁ \wav8 smWRjoR \ps n \ge crochet de cheminée \gn 火钩 \hbf objet traditionel \sy ɕɤmiŋoʁ \cf smi2 \dt 20/Dec/2012 \lx smɯʁrɤt \wav n-smWRrAt \ps n \ge cendre \gn 火炭 \hbf 535 \dt 29/Apr/2012 \lx smɯsmi \wav n-smWsmi \ps n \ge bûche utilisée pour rallumer le feu \gn 火种 \dt 29/Apr/2012 \lx smɯtɕɣom \wav n-smWtCGom \ps n \ge étincelle \gn 火星 \dt 29/Apr/2012 \lx snalŋaɕthɤβ \ps n \ge lanière colorée (pantalon, chaussures) \gn 彩色的带子(系衣服、鞋子) \dt 30/Aug/2012 \lx snama \wav n-snama \ps n \ge animal domestique capable de porter des charges \gn 专门用来驮东西的牲畜 \hbf bovidé \dt 29/Apr/2012 \lx snaŋwa \ps n \ge état d'esprit \gn 性情 \et snaŋ.ba \xv snaŋwa ɲɯ-mthu \xn 自信心强 \lx snaʁtsa \ps n \ge encre \gn 墨 \hbf 649 \et snag.tsʰa \lx snowa \wav vi-mthu2 \ps n \ge pensée, idéal \gn 理想;想法 \et snaŋ.ba \xv ɯ-snowa ɲɯ-mthu \xn 他的理想很远大 \dt 26/Jan/2015 \lx snɯm \wav n-snWm \ps n \ge huile contenu dans les poils; viande, huile \gn 羊毛和牛毛中含着的油脂;肉;油的统称 \et snum \dt 02/May/2012 \lx snɯɲaʁ \wav8 snWYaR \ps n \ge fait de causer du tort \gn 害人(的阴谋) \xv snɯɲaʁ ma-tɤ-tɯ-βze \xn 你不要害人 \cf tɯ-sni \cf ɲaʁ \cf nɯsnɯɲaʁ \dt 10/Nov/2011 \lx sɲaŋne \wav n-sYaNne \ps n \ge upavâsa, fête du jeûne \gn 哑巴经(禁食斋) \et smʲuŋ.gnas \xv sɲaŋne kɤ-ndo-t-a \xn 我念了哑巴经 \cf rɯsɲaŋne \dt 26/Jan/2015 \lx sɲaʁsɲaʁ \wav8 sYaRsYaR \ps idph.2 \ge très pointu \gn 形容很尖 \xv ɲɯ-ɤmtɕoʁ ʑo sɲaʁsɲaʁ \xn 非常尖 \xv mbrɯtɕɯ ɯ-ku amtɕoʁ ʑo sɲaʁsɲaʁ \xn 刀子很尖 \dt 24/Apr/2013 \lx sɲɤβnɤlɤβ \wav8 sYABnAlAB \ps idph.4 \ge titubant \gn 形容走路摇晃不稳 \xv lo-βzi tɕe sɲɤβnɤlɤβ ʑo ɲɯ-ʑɣɤstu \xn 他喝醉了,走路东摇西摆的 \dt 29/Dec/2014 \lx sɲɤɣsɲɤɣ \wav8 sYAGsYAG \ps idph.2 \sn 1 \ge grand et gros (corps) \gn 形容身体大而胖的样子 \xv tɤ-pɤtso cho-wxti sɲɤɣsɲɤɣ ʑo \xn 小孩子长大了,变得又大又胖 \sn 2 \ge bête \gn 形容笨重或是不聪明的样子 \xv sɲɤɣsɲɤɣ ʑo ma-tɤ-tɯ-ʑɣɤstu \xn 你要做出傻乎乎的样子 \ev tɯrme mɤ-kɯ-ɕqraʁ kɯ-fse, kú-wɣ-rtoʁ ɯ-ku kɯ-wxti kɯ-fse \dt 13/May/2014 \lx sɲɤt \wav n-sYAt \ps n \ge harnais \gn 后輶 \hbf 595 \et rmed \dt 02/May/2012 \lx sɲikuku \wav adv-sYikuku \ps adv \ge tous les jours \gn 每天 \hbf 925 \dt 02/May/2012 \lx sɲɯɣ \ps idph.1 \ge douleur lancinante \gn 形容痛得钻心 \xv ɯ-tɯ-mŋɤm kɯ sɲɯɣ ʑo ɲɯ-ti \xn 他一下子就痛得钻心 \se sɲɯɣnɤsɲɯɣ \ps idph.3 \xv sɲɯɣnɤsɲɯɣ ʑo ɲɯ-ti ɲɯ-mŋɤm \xn 他痛得一阵又一阵 \cf ɕɲɯɣ \dt 25/Oct/2013 \lx sɲɯɣjɯ \wav n-sYWGjW \ps n \ge pinceau \gn 笔 \hbf 648 \et smʲu.gu \dt 26/Jan/2015 \lx sɲɯŋgɯpala \wav adv-sYiNgWpala \ps adv \ge en plein jour \gn 大白天 \dt 13/Jan/2014 \lx sɲɯŋɯŋi \ps idph.7 \ge s'élevant (fumée) \gn 形容青烟慢慢升起的样子 \xv tɤ-khɯ sɲɯŋɯŋi ʑo to-ɬoʁ \xn 青烟袅袅升起 \dt 09/Feb/2015 \lx sŋarɤβ \wav n-sNarAB \ps n \ge autrefois \gn 古时候 \hbf 784 \et sŋa.rabs \dt 29/Apr/2012 \lx sŋaʁ \hm 2 \wav n-sNaR \ps n \ge sorcellerie \gn 法术 \et sŋags \xv ɯʑo sŋaʁ pjɤ-k-ɤʁe-ci \xn 他被施了法术 \dt 30/Apr/2014 \lx sŋaʁspa \wav n-sNaRspa \ps n \ge sorcier \gn 法师;巫师 \hbf 191 \et sŋags.pa \dt 02/May/2012 \lx sŋɤrɯ \wav n-sNarW \ps n \ge avant de la selle \gn 前鞍桥 \et sŋa.ru \dt 29/Apr/2012 \lx sŋi \wav n-sNi \ps n \ge journée \gn 白天 \hbf 748 \dt 02/May/2012 \lx sŋiɕɤr \wav n-sNiCAr \ps n \ge jour et nuit \gn 白天黑夜 \dt 02/May/2012 \lx sŋo \wav n-sNo \ps n \ge rhododendron (dessous des feuilles orange) \gn 羊角花(叶子背面黄色) \hbf plante \dt 02/May/2012 \lx sŋorma \wav n-sNorma \ps n \ge plantes qui poussent au printemps \gn 春天发芽了的各种植物 \et sŋo \dt 02/May/2012 \lx sŋoʁmɤr \ps n \ge beurre sur lequel un moine a soufflé \gn 和尚念经后,在上面吹过的酥油 \et mar \lx sŋɯqiɯ \ps n \ge une demi journée \gn 半天 \dt 11/May/2014 \lx sŋɯχcɤl \wav n-sNWXcAl \ps n \ge midi \gn 中午 \hbf 750 \dt 02/May/2012 \lx sŋɯχcɤlpala \ps n \ge en plein jour \gn 大白天 \hbf 750 \lx soʁdɤr \wav n-soRdAr \ps n \ge rabot \gn 锉刀 \hbf 610 \dt 02/May/2012 \lx soʁma \ps n \ge paille de blé \gn 麦秸 \hbf plante2 \et sog.ma \lx soχpu \ps n \ge mongol \gn 蒙古人 \et sog.po \lx soskɯsku \a soskuku \wav adv-soskWsku \ps adv \ge tous les matins \gn 每天早上 \hbf 925 \dt 02/May/2012 \lx soz \ps adv \ge le matin \gn 早上 \hbf 749 \dt 17/Jan/2015 \lx sozdɯmtɕi \a sostɯmtɕi \wav8 sozdWmtCi \ps n \ge au point du jour \gn 清早 \dt 17/Jan/2015 \lx spɤrmbɯt \wav adv-spArmbWt \ps adv \ge partir tout d'un coup \gn 突然就走 \xv spɤrmbɯt jo-ɕe \xn 他突然就走了 \cf spɤr \dt 10/May/2014 \lx spɣɤnthar \a spɣɤnthɣar \ps n \ge chiquenaude \gn 弹手指 \xv spɣɤnthɣar tɤ-lat-a \xn 我弹了手指 \dt 26/Aug/2015 \lx spɣi \wav n-spGi \ps n \ge grenier \gn 用木头建造的仓库 \hbf maison \dt 02/May/2012 \lx spɣɯthoʁ \wav n-spGWthoR \ps n \ge sol du grenier \gn 仓库的地面 \dt 02/May/2012 \lx spjaŋkɯ \ps n \ge loup \gn 狼 \hbf animal \et spʲaŋ.ki \lx spjɤtɕha \wav n-spjAtCha \ps n \ge habitude \gn 习气;作法(贬义) \et spʲod.tɕʰa? \dt 19/Aug/2014 \lx spoŋspoz \wav n-spoNspoz \ps n \ge une plante \gn 一种植物 \hbf plante \xv spoŋspoz nɯ sɤtɕha kɯ-mbɤr tsa pɕoʁ tu-ɬoʁ ɲɯ-ŋu, ɯ-zrɤm ɲɯ-dɤn, ɲɯ-zri, ɯ-ku ɯ-jwaʁ nɯ ɲɯ-pɣi tɕe ɯ-rme kɯ-fse ɣɤʑu, ɯ-jwaʁ nɯ ɯ-qa ri ɲɤ-ɬoʁ tɕe ɯ-thoʁ pjɯ-ɤɲɟoʁ kɯ-fse ɲɯ-ŋu. ɯ-ru tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-kɤχcɤl tɕe ɲɯ-rɯmɯntoʁ ɲɯ-ŋu. ɯ-mɯntoʁ hanɯni ɲɯ-ɣɯrni, ɯ-mɯntoʁ ɯ-rqhu kɤntɕhɯ-tɤlɤβ ɣɤʑu, ɯ-mɯntoʁ tɯ-rdoʁ ma maŋe, ɯ-rɣi ɣɤʑu ri tu-ɬoʁ mɯ́j-cha, ɯ-zrɤm ɯ-taʁ ɲɯ-mphɤl ɲɯ-ɕti. tɯ-xpa tu-ɬoʁ tɕe pjɯ-khrɯ ɲɯ-ɕti, ki sɯjno ki ɯ-di wuma ɲɯ-mɯm, smɤn ɲɯ-sna khi. \xn |fv{spoŋspoz} 生长在海拔低的地方(半山以下),根又多又长,苗、叶子的是灰色的,有毛。叶子长在根部上,好像贴在地面上,茎长出来以后,顶端上开花。花有点红,花萼有几层,只有一朵花,虽然有种子但是不能发芽,是靠它的根繁殖的。长了一年就会干枯。这种草香味很浓,据说可以入药。 \dt 02/May/2012 \lx spoŋsrɤm \ps n \ge mammifère non identifié \gn 一种动物 \hbf animal \et spaŋ.sram \xv spoŋsrɤm nɯ rɯdaʁ ruŋgu kɯ-mbro ku-kɯ-rɤʑi ci ŋu tɕe ɯ-rme nɯ wuma ʑo mpɕɤr tɕe tɕhɯɕrɤm cho kɯ-naχtɕɯɣ ŋu \xn |fv{spoŋsrɤm}是生活在高山草地上的动物,它的毛长得很美,和水獭一样的贵重。 \lx sporɟɤlɯla \wav n-sporJAlWla \ps n \ge orvet \gn 玻璃蛇 \hbf animal \xv sporɟɤlɯla nɯ qapri kɯ-fse ci ŋu ri kɯ-xtɯt kɯ-xtshɯm ci ŋu. ɯ-βri ɯ-mdoʁ nɯ ra qapri fsɯ-fse ʑo fse, rdɤstaʁ ɯ-rchɤβ, praʁ ɯ-rchɤβ ra ku-rɤʑi ŋu. ɯ-βri nɯ mbju ʑo ku-sɤmtsɯɣ kɤ-mtshɤm me ri ɯ-kɯ-nɯɣmu wuma dɤn. kɯ-sɤmtshɤr ci tu tɕe, tɯ-jaχpa ɣɯ ɯ-βzɯr ``hu" tu-kɯ-ti tɕe ɯ-taʁ pjɯ́-wɣ-lɤt tɕe, tɯ-jaʁ pjɯ-tɯɣ ʑo ma mɤ-ra ma tɕe ɲɯ-mbrɤt ɕti. nɯ-mbrɤt tɕe, ɯ-rtshɯm nɯ pɤjkhu tu-nɤrɟɯrɟɯɣ ɕti. \xn 玻璃蛇像蛇一样,但比较短,也比较细。身子的颜色和蛇完全相同,生活石头缝和岩石缝里。身体有光泽。没有听说过咬人,但很多人怕它。奇怪的是,人们把手掌的边缘吹一下,然后打在它身上,只要轻轻地碰一下它就会断裂。断裂后的那一节还能继续跑。 \dt 24/May/2012 \lx spoz \wav n-spos \ps n \ge encens \gn 香 \hbf 541 \et spos \dt 02/May/2012 \lx sprilu \ps n \ge année du singe \gn 猴年 \hbf 763 \et spreɦu.lo \dt 24/Aug/2014 \lx sprɯlpa \wav n-sprWlpa \ps n \ge magie \gn 法术 \et sprul.pa \dt 02/May/2012 \lx sprɯskɯ \wav n-sprWskW \wav n-sprWskW2 \ps n \ge sprulsku \gn 活佛 \et sprul.sku \dt 02/May/2012 \lx spɯrtɯm \wav n-spWrtWm \ps n \ge une espèce de champignon \gn 一种菌 \hbf champignon \xv spɯrtɯm nɯ tɯrgi ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-qandʐi ŋu, ɯ-tshɯɣa nɯ tɯrgi grɯβgrɯβ cho naχtɕɯɣ, kɯ-rko tsa ŋu ɯ-ru nɯ mɤ-ndoʁ, kɤ-ndza sna \xn |fv{spɯrtɯm} 长在杉木林里,颜色是浅黑色,形状和杉木菌一样,比较硬,干而不脆,可以吃。 \dt 14/May/2013 \lx sqaβde \ps num \ge quatorze \gn 十四 \hbf 810 \dt 05/May/2014 \lx sqaɕnɯz \ps num \ge dix-sept \gn 十七 \hbf 813 \dt 05/May/2014 \lx sqafsum \ps num \ge treize \gn 十三 \hbf 809 \dt 05/May/2014 \lx sqamnɯz \ps num \ge douze \gn 十二 \hbf 808 \dt 05/May/2014 \lx sqamŋu \ps num \ge quinze \gn 十五 \hbf 811 \dt 05/May/2014 \lx sqangɯt \ps num \ge dix-neuf \gn 十九 \hbf 815 \dt 05/May/2014 \lx sqaprɤɣ \ps num \ge seize \gn 十六 \hbf 812 \dt 05/May/2014 \lx sqaptɯɣ \ps num \ge onze \gn 十一 \hbf 807 \dt 05/May/2014 \lx sqarcat \ps num \ge dix-huit \gn 十八 \hbf 815 \dt 05/May/2014 \lx sqhɤthɤlɤɣi \wav n-sqhAthAlAGi \ps n \ge cendre \gn 草木灰 \sy thɤfkɤlɤɣi \cf sqhi \dt 06/May/2012 \lx sqhi \wav n-sqhi \ps n \ge trépied \gn 三脚架 \hbf 565 \dt 05/May/2012 \lx sqi \ps num \ge dix \gn 十 \hbf 806 \xv ɯ-sqɯ-xpa \xn 好几十年 \dt 22/Aug/2015 \lx srɤz \ps n \ge prince \gn 王子 \et sras \lx sroχtɕɤn \ps n \ge tuer des être vivants \gn 杀生 \xv sroχtɕɤn ma-pɯ-tɯ-lɤt \xn 你不要杀生 \dt 26/Jan/2015 \lx srɯβzɤn \wav n-srWBzAn \ps n \ge pièce de tissu placée entre deux autres morceaux de tissus au niveau de la couture \gn 在两块布料的缝合处另外夹上一块布料 \dt 05/May/2012 \lx srɯn \hm 1 \ps n \ge inflammation des sinus \gn 鼻窦炎 \hbf maladie \cf srɯsmɤn \dt 07/Sep/2015 \lx srɯn \hm 2 \ps n \ge coton \gn 棉花 \hbf plante \et srin \lx srɯn \hm 3 \ps n \ge pellicules \gn 头屑 \xv ɯ-ku srɯn ɲɯ-dɤn \xn 他们头上很多头屑 \dt 26/Jan/2015 \lx srɯnbu \a srɯtphu \ps n \ge râkshasa \gn 妖精 \cf srɯnmɯ \dt 27/Feb/2014 \lx srɯndɤr \wav n-srWndAr \ps n \ge acné \gn 青春痘 \hbf maladie \xv nɤ-srɯndɤr ɲɤ-ɬoʁ \xn 你长了青春痘 \cf nɯsrɯɣndɤr \dt 21/Jan/2013 \lx srɯnloʁ \wav n-srWnloR \ps n \sn 1 \ge diadème en argent \gn 头上的银制装饰品 \sn 2 \ge anneau \gn 戒指 \xv srɯnloʁ lɤ-nɯrʁe-t-a \xn 我戴了戒指 \xv srɯnloʁ-pɯ \xn 小戒指 \dt 12/Mar/2014 \lx srɯnmɯ \wav n-srWnmW \ps n \ge râkshasî \gn 妖精 \et srin.mo \dt 27/Feb/2014 \lx srɯsmɤn \ps n \ge médicament contre l'inflammation des sinus \gn 鼻窦炎的药(鼻烟) \cf smɤn \dt 07/Sep/2015 \lx srɯtphɯ \ps n \ge râkshasa \gn 男妖 \cf srɯnbu \dt 05/May/2012 \lx staʁ \ps postp \ge par rapport à \gn 比 \sy sɤz \sy staʁnɤ \dt 20/Jan/2015 \lx staʁɕɤr \ps n \ge petit cochon dont la peau est bariolée de rose, de noir et de blanc \gn 毛色黑白红相间的小猪 \hbf animal \lx staʁlu \ps n \ge année du tigre \gn 虎年 \hbf 757 \et stag.lo \lx staʁnɤ \ps postp \ge par rapport à \gn 比 \xv nɯ staʁnɤ \xn 还不如 \sy staʁ \cf sɤz \dt 16/Oct/2014 \lx staχpɯqajɯ \ps n \ge espèce de chenille \gn 毛虫的一种 \dt 25/Aug/2012 \lx staχpɯ \wav n-staRpW \wav n-staRpW2 \ps n \ge haricot \gn 豌豆 \hbf plante \dt 05/May/2012 \lx staχpɯldzɣɤm \wav n-staRpWldzGAm \ps n \ge paille de haricots \gn 豌豆秸 \hbf plante \dt 05/May/2012 \lx staχpɯrɟɤskhi \wav n-staRpWrJAskhi \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv staχpɯrɟɤskhi nɯ sɯjno kɯ-ʁjɤr ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-jwaʁ kɯ-ɤrtɯ-rtɯm kɯ-xtɕɯ-xtɕi ŋu, ɯ-rme kɯ-fse tu, jaʁ tsa. ɯ-ru kɯ-xtɯ-xtɯt ma me, ɯ-mɯntoʁ staχpɯ mɯntoʁ fse tɕe kɯ-ɣɯrni ɲɯ-lɤt ŋu. ɯ-mat nɯ ɯ-cɤβ chɯ-βze ŋu. fsapaʁ ra kɯ tu-ndza-nɯ sna, tɯrme kɤ-ndza mɤ-sna. \xn |fv{staχpɯ rɟɤskhi} 生长茂盛的草丛里,叶子圆圆的、小小的,上面有毛。叶子有点厚。只有短短的茎,花像豌豆的一样,是红色的,结的是荚果。牲畜可以吃,人不能吃。 \dt 05/May/2012 \lx staʁrɟɤnma \ps n \ge bol \gn 瓷碗,画着佛像的图案 \hbf objet traditionel \et stag rgʲan.ma \lx stɤβtshɤt \ps n \ge épreuves de force \gn 角力 \et stobs.tsʰad \dt 24/Aug/2014 \lx stɤɣdo \ps n \ge enfant unique \gn 独生子 \dt 26/Apr/2014 \lx stɤjstɤj \wav vi-GAstAjlAj \ps idph.2 \ge petit et trapu \gn 形容又矮又圆的样子 \se stɤjnɤlɤj \xv staχpɯ stɤjnɤlɤj ʑo ɲɯ-nɤmdɯmdar \xn 豌豆在弹来弹去 \se ɣɤstɤjlɤj \ps vi \ge qui rebondit, qui saute \gn 弹来弹去、跳来跳去(圆的、小的东西) \un |fv{ɣɤstɯlɯr}、|fv{ɣɤstɤlɤj}和|fv{ɣɤstalaŋ}都表示圆形的东西在跳来跳去,但是大小不同,|fv{stɯrstɯr}用于细小的东西(珠子等),|fv{stɤjstɤj}用于小孩子、小动物、皮球,|fv{staŋstaŋ}用于大石头、大的动物 \xv @piqiu ɲɯ-ɣɤstɤjlɤj ntsɯ \xn 皮球弹来弹去 \sy stɯrstɯr \sy zdɯzdɯr \sy ɣɤstaŋlaŋ \dt 27/Aug/2015 \lx stɤmku \wav n-stAmku \ps n \ge plaine \gn 草坪 \dt 05/May/2012 \lx stɤnga \ps n \ge manteau \gn 上衣 \cf tɯ-stɤt \cf tɯ-ŋga \dt 11/Aug/2014 \lx stɤɴɢaʁ \ps n \ge chemise de moine \gn 和尚穿的上内衣 \et stod \dt 05/May/2014 \lx stɤrɟɯɣ \ps idph \ge en courant \gn 跑着 \pdl emphatic \pdv stɤrɟɯɣ jɤrɟɯɣ \cf rɟɯɣ1 \cf nɯstɤrɟɯɣ \dt 01/Sep/2014 \lx stɤsmɤt \ps n \ge tête et queue \gn 头尾 \et stod.smad \dt 24/Apr/2013 \lx stɤtoŋ \wav n-stAtoN \ps n \ge manteau \gn 上衣 \et stod.tʰuŋ \dt 05/May/2012 \lx stɤtpa \ps n \ng n.lieu \ge Stodpa \gn 四大坝 \et stod.pa \xv stɤtpapɯ \xn 四大坝人 \dt 25/Sep/2015 \lx stɣɤrnɤstɣɤr \ps idph.2 \ge en bondissant \gn 一跳一跳 \dt 14/May/2014 \lx sthoŋsthoŋ \wav ideo-sthoN-a \wav ideo-sthoN-b \wav ideo-sthoN-d \wav ideo-sthoN-e \ps idph.2 \ge être déformé après avoir été trop rempli \gn 形容口袋里的东西装得很满,变形了(指软的东西,如口袋、枕头棉花等等) \xv tɤ-mkɯm ɯ-rku mɯ-chɤ-βdi, sthoŋsthoŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 枕头没有塞好,显得很满,不平整(显得很鼓鼓的) \se sthoŋ \ps idph.1 \xv tɯmbri kɯ pjɤ-k-ɤsɯxtɕɤr-ci ri ɲɤ-mbrɤt sthoŋ ʑo to-ti \xn 绳子系得太紧就突然断了 \se sthoŋnɤsthoŋ \ps idph.3 \xv ɯ-skhrɯ mɯ́j-βdi tɕe, sthoŋnɤsthoŋ ʑo ɲɯ-ŋke \xn 她怀孕了,走路显得很臃肿 \se sthoŋnɤloŋ \xv ɯ-mbrɯ ɯ-tɯ-ŋgɯ kɯ sthoŋnɤloŋ ʑo ɲɯ-rɤma \xn 他一边发脾气一边做事的样子 \se lɤmɤsthoŋ \xv lɤmɤtshoŋ ci ʑo tu \xn 他膀大腰粗的 \se phɯsthoŋ \xv ɯ-re phɯsthoŋ ʑo ɲɤ-ɕlɯɣ \xn 他失声突然笑出来 \dt 25/Oct/2013 \lx sthrɯβ \ps idph.1 \ge bruit de mucus qui sort du nez \gn 鼻涕突然出来的声音 \xv ɯ-ɕnaβ sthrɯβ ʑo thɯ-nɯɬoʁ tɕe ɲɯ-sɤjloʁ \xn 他的鼻涕噗的一声就出来了,很恶心 \se sthrɯβnɤsthrɯβ \ps idph.3 \se phɯsthrɯβ \ps idph.7 \se ɣɤsthɯsthrɯβ \dt 09/Oct/2014 \lx sthɯβsthɯβ \ps idph.2 \ge sur le point d'apparaître \gn 形容东西将露未露的样子 \xv @baobao ɯ-ŋgɯ laχtɕha sthɯβsthɯβ ʑo ɲɯ-nɯxsɯ \xn 包里的东西露了一点出来 \se phɯsthɯβ \ps idph.7 \ge en un instant \gn 突然间 \xv phɯsthɯβ ʑo ɲɤ-nɤre \xn 他突然间笑起来了 \dt 25/Apr/2014 \lx sthɯci \ps adv \ge autant \gn 那么多 \lx stiaŋnɤstiaŋ \ps idph.2 \ge en bondissant \gn 一跳一跳(蚱蜢) \dt 14/May/2014 \lx stonka \wav n-stonka \ps n \ge automne \gn 秋天 \hbf 793 \et ston.ka \dt 05/May/2012 l \lx stoŋtsu \wav n-stoNtsu \ps num \ge mille \gn 一千 \hbf 826 \xv ɯ-stoŋtsu \xn 几千个 \xv stoŋtu kɤ-χsɤr \xn 上千(个、次) \et stoŋ \dt 05/May/2012 \lx stoʁ \wav n-stoR \wav n-stoR2 \ps n \ge pois \gn 胡豆 \hbf plante \dt 05/May/2012 \lx stoʁldzɣɤm \wav n-stoRldzGAm \ps n \ge paille de pois \gn 胡豆秸 \hbf plante2 \dt 05/May/2012 \lx stoʁmboʁ \ps n \ge explosion (fusil) \gn 爆炸(枪) \xv ɕɤmɯɣdɯ stoʁmboʁ ɲɤ-ɕe (nɯ-ari) \xn 枪不小心爆炸了 \cf amboʁ \dt 14/May/2014 \lx stoʁrŋu \ps n \ge fèves grillées \gn 炒胡豆 \cf stoʁ \cf rŋu \dt 15/Jan/2015 \lx stoʁthɤβ \ps n \ge culture parallèle \gn 兼种(胡豆中种豌豆) \dt 25/Aug/2012 \lx stoʁtsa \wav n-stoRtsa \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv stoʁtsa nɯ li sɯjno ci ŋu, stɤmku cho tɯji ɯ-rkɯ ra tu-ɬoʁ ŋu, mɤ-mbro. ɯ-ru nɯ kɯ-ngɯ-ngɯt ŋu, kɯ-pɣi tsa ŋu, ɯ-jwaʁ ŋɯ arŋi, mba ri nɤrko, ɯ-mɯntoʁ kɯ-dɤn ʑo tɯtɯrca kɯ-ɤʑɯrja ɲɯ-lɤt ŋu. ɯ-mdoʁ aɣɯrnɯɕɯr. ɯ-tshɯɣa stoʁ ɯ-mɯntoʁ fse. ɯ-cɤβ chɯ-βze ŋu, thɯ-tɯt tɕe, ɯ-rdoʁ nɯ rko, tɕe stoʁtsa rmi tɕe, stoʁ ɯ-ftsa kɤ-ti ɲɯ-ŋu. fsapaʁ ra kɤ-ndza rga-nɯ, tɯrme kɤ-ndza mɤ-sna. \xn |fv{stoʁtsa}是一种草,生长在草地和田野边,长得不高。茎长得很结实,是灰色的,叶子是绿色的,薄而结实。花在一起排列着,是淡红色的,形状像胡豆的花一样。结的是荚果,成熟后,种子变硬,所以叫作 |fv{stoʁtsa},就是“胡豆粒粒儿”的意思。牲畜喜欢吃,人不能吃。 \dt 02/Oct/2013 \lx stosqa \ps n \ge fève pas encore mûre \gn 未熟的胡豆 \cf stoʁ \dt 14/Aug/2012 \lx stukɤr \wav n-stukAr \ps n \ge poutre \gn 梁 \hbf maison \dt 05/May/2012 \lx stuxsi \a stuksi \wav n-stuksi \ps n \ge joug, attelage pour deux animaux \gn 牛轭(双行) \hbf charrue \dt 05/May/2012 \lx stɯnmɯ \wav n-stWnmW \ps n \ge mariage \gn 婚姻 \hbf 796 \et ston.mo \cf rɯstɯnmɯ \dt 05/May/2012 \lx stɯrstɯr \wav vi-GAstWrlWr \ps idph.2 \ge objet ronds et petits \gn 形容圆形,很细小的东西(如珠子、豌豆等) \se ɣɤstɯrlɯr \ps vi \ge sautiller, rebondir (petits objets ronds) \gn 弹来弹去(豌豆、珠子等) \sy ɣɤzdɯzdɯr \sy ɣɤstaŋlaŋ \sy ɣɤstɤjlɤj \sy stɤjstɤj \dt 30/Oct/2011 \lx suwa \wav n-suwa \ps n \ge viseur \gn 准星 \hbf fusil \xv suwa nɯ ɕɤmɯɣdɯ ɣɯ-lɤt tɤ-mda tɕe ɯ-sɤ-z-nɯpɯmɲɯɣ ŋu \xn 准星是打枪时用来瞄准的东西。 \cf nɯsuwa \dt 26/Aug/2012 \lx sɯbɣi \wav n-sWbGi \ps n \ge espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv sɯbɣi χsɯ-tɯphu tu, tɯ-tɯphu nɯ kɯ-xtshɯm kɯ-rɲɟi ŋu, tɯ-phɯ ɯ-ŋgɯ tɕe kɯ-dɯ-dɤn ʑo tu. ɯ-mat nɯ staχpɯ ɯ-mat kɯ-fse ŋu, ɯ-ru nɯ kuxtɕo kɤ-βzu sna, mɤʑɯ tɯ-tɯphu nɯ, sɯbɣi nɯ jpum tsa mbro tsa ɯ-mnɯ nɯ ɯ-spjɯŋ nɯ kɯ-wɣrum tɕe kɯ-mpɯ ŋu, ɯ-mɯntoʁ nɯ kɯ-wɣrum ɲɯ-lɤt tɕe mpɕɤr, ɯ-mat me, mɤʑɯ tɯ-tɯphu nɯ sɯŋgɯ kɯ-wxti ɯ-ŋgɯ tɯ-tɯphu ma me, xtɕi ri ɯ-ru nɯ ngɯt ɯ-mɯntoʁ cho ɯ-mat me. sɯbɣi χsɯ-tɯphu nɯ nɯ-rqhu kɯ-pɣi ŋu, tɕe núndʐa sɯbɣi rmi \xn |fv{sɯbɣi} 有三种,一种长得细长,一株长有许多根,果实像豌豆的果实,干了可以编背篼。另一种长得又粗又高,枝条主心是白色的,很软,能开出好看的白花,没有果实。还有一种长在高大的森林里,比较少见,虽然矮小但主干非常结实,既没有花,又没有果实。这三种|fv{sɯbɣi}树皮都是灰色的,所以叫作|fv{sɯbɣi}。 \dt 30/Dec/2013 \lx sɯβɣi \ps n \ge sciure \gn 锯末 \lx sɯβsɯβ \wav ideo-sWB-c \wav8 sWBsWB-def \ps idph.2 \ge recouvert de poils fins \gn 形容毛茸茸的样子 \xv ɯ-jaʁ sɯβsɯβ ʑo ɲɯ-pa \xn 他手上长满了毛 \se sɯβnɤsɯβ \ge douleur lancinante \gn 形容一阵一阵地痛 \xv a-tɯ-ɣmaz sɯβnɤsɯβ ɲɯ-mŋɤm \xn 我的伤口一阵一阵地痛 \se ɣɤsɯβsɯβ \ps vs \ge avoir une douleur lancinante \gn 一阵一阵地痛 \ev tɯ-kɤrme thɯ́-wɣ-qrɤz ɯ-qhu tɕe, tɯ-ɬoʁ tha-ʑa-nɯ tɕe, pɤjkhu mɯ-tɤ-kɯ-rɲɟi kɯ-fse nɯ \cf rsɯβrsɯβ \dt 07/Dec/2013 \lx sɯɕku \ps n \ge poireau \gn 韭葱【扁担韭】 \hbf plante \xv sɯɕku nɯ zgo khro mɤ-kɯ-mbro ɣɯ sɤjku cho mɲɤm ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ɲɯ-ŋu, ɯ-jwaʁ ɲɯ-pɣi tɕe ɲɯ-rʁom, kɯ-tɕɤr tɕe kɯ-rɲɟi ci ɲɯ-ŋu, ɯ-ru maŋe, ɯ-tho maŋe, tú-wɣ-ndza tɕe, ɕkɤphɤr cho ɲɯ-naχtɕɯɣ, ɲɯ-nɤkɤro. \xn |fv{sɯɕku}生长在半山的白桦树和野白杨树的树林里,叶子是灰色的,粗糙,又窄又长,没有茎,没有花,吃起来和|fv{ɕkɤphɤr}一样,还可以。 \dt 26/Jan/2015 \lx sɯɕlɯɣ \cf ɕlɯɣ \lx sɯɕqhlɤt \cf ɕqhlɤt \dt 04/Aug/2012 \lx sɯfkrɯz \cf fkrɯz \dt 11/Aug/2012 \lx sɯjno \hm 1 \wav n-sWjno \ps n \ge herbe \gn 草 \hbf plante2 \cf arɯsɯjno \dt 25/Aug/2015 \lx sɯjnombrombro \wav n-sWjnombrombro \ps n \ge phasme \gn 树枝虫,竹节虫【秤杆虫】 \hbf animal \xv sɯjnombrombro nɯ qajɯ ci ŋu, ɯ-phoŋbu nɯ qaʑmbri kɯ-ɤrtɯ-rtaʁ fse, ɯ-mdoʁ ldʑaŋkɯ ci tu, kɯ-pɣi ci tu, kɯ-pɣi nɯ kɯ-jpum. ftɕar tɕe kɤ-mto tu ma qartsɯ tɕe kɤ-mto me. \xn 秤杆虫是一种虫子,身子像藤子树的枝桠。有一种是绿色的,还有一种是灰色的,灰色的那种粗壮一些。夏天常见,冬天看不到。 \dt 05/May/2012 \lx sɯjnoqa \ps n \ge racines \gn 根 \hbf plante2 \lx sɯjnormbjɤβ \ps n \ge herbes coupées en bottes \gn 捆成一把的杂草 \hbf plante2 \lx sɯjɯ \wav n-sWjW \ps n \ge louche en bois \gn 木瓢 \hbf objet traditionnel \dt 05/May/2012 \lx sɯkɤcɯku \ps n \ge petites branches \gn 各种树的枝桠;枝枝桠桠 \dt 03/Aug/2012 \lx sɯkɤku \ps n \ge sommet de l'arbre \gn 树梢 \hbf plante2 \cf si2 \cf tɯ-ku \lx sɯku \wav n-sWku \ps n \ge arbre \gn 树 \hbf plante2 \dt 05/May/2012 \lx sɯkɯm \ps n \ge orifice pour insérer le bois (dans les socs de charrue ou les pioches) \gn 装木头用的洞(铧、锄头里面) \dt 25/Aug/2012 \lx sɯkɯnthoʁ \wav n-sWkWnthoR \ps n \ge pic-vert \gn 啄木鸟 \hbf oiseau \xv sɯkɯnthoʁ nɯ pɣa ci ŋu, qapɣɤmtɯmtɯ sɤznɤ wxti, ɯ-mtsioʁ kɯ-rɲɟɯ-rɲɟi kɯ-ɤmtɕɯ-mtɕoʁ ŋu tɕe, si ɯ-ru ku-sɯspoʁ tɕe, ɯ-ŋgɯ qajɯ ɲɯ-nɯ-tɕɤt cha, tɕe si ɯ-ŋgɯ qajɯ nɯ ʁɟa ʑo tu-ndze ŋu, sɯkɯnthoʁ ɯ-βri kɯ-ɣɯrni tu, kɯ-ɲaʁ tu, kɯ-qarŋe tu, kɯ-wɣrum tu nɯ ra akhra tɕe wuma ʑo mpɕɤr. ɯ-jme rɲɟi tsa. aʁɤndɯndɤt ʑo ju-ɕe cha. \xn 啄木鸟是一种鸟,比戴胜大,嘴长而尖,在树干上打洞,自己能够啄出虫子,专门吃树干里的虫子。啄木鸟身子上有红、黑、黄、白等颜色的花纹,非常美丽。尾巴有点长。到处都能去。 \dt 05/May/2012 \lx sɯli \ps n \ge bovidé de couleur noire dont la tête, le haut du dos et la queue sont blancs \gn 全身黑色,头、背梁和尾巴白色的牛 \hbf bovidé \lx sɯmat \wav n-sWmat \ps n \ge fruit \gn 水果 \hbf plante2 \dt 05/May/2012 \lx sɯmciphɯt \wav8 nWmciphWt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge cracher \gn 吐唾液 \se nɯmciphɯt \ps vt \ge cracher \gn 吐唾液 \xv tɤ-nɯmciphɯt-a \xn 我向他吐了唾液 \cf mciphɯt \dt 12/Jan/2012 \lx sɯmɟa \ps n \ge allumage d'un feu \gn 引燃;点火 \xv sɯmɟa tɤ-βzu-t-a \xn 我点了火 \cf mɟa \dt 13/Aug/2012 \lx sɯmnɤr \wav n-sWmnAr \ps n \ge pensée \gn 想法 \hbf 676 \dt 05/May/2012 \lx sɯmŋɤn \ps n \ge doute \gn 疑心 \xv sɯmŋɤn ma-tɤ-tɯ-βze \xn 你不要起疑心 \cf nɯsɯmŋɤn \dt 20/Aug/2012 \lx sɯmphrɤt \cf mphrɤt \dt 18/Aug/2015 \lx sɯmphru \wav n-sWmphru \ps n \ge le bois que l'on n'a pas encore fini de couper \gn 尚未砍完的柴 \xv a-sɯmphru \xn 我没有砍完的那一部分 \cf si1 \cf ɯ-mphru \dt 05/Nov/2011 \lx sɯmphɯ \ps n \ge outil pour casser les mottes de terre \gn 土巴捶 \xv sɯmphɯ ɯ-ru \xn 土巴捶的把子 \xv sɯmphɯ ɯ-pɤl \xn 土巴捶的刀 \dt 14/Aug/2012 \lx sɯmsɯm \wav ideo-sWm-b \ps idph.2 \ge formant une couche fine \gn 构成了薄薄的一层 \xv tɤjpa sɯmsɯm ko-lɤt \xn 下了薄薄的一层雪 \xv nɤ-βri ɯ-rme sɯmsɯm ci ɣɤʑu \xn 你身上有点毛茸茸的 \xv tɤ-tsrɯ sɯmsɯm ʑo to-ɬoʁ \xn 新发的芽,(很短)仿佛看得见 \cf ɕɯmɕɯm \dt 20/Nov/2011 \lx sɯmtɕɤn \wav n-sWmtCAn \ps n \ge animaux \gn 动物 \hbf animal \et sems.tɕan \dt 05/May/2012 \lx sɯmtɕɤnrtazoʁ \wav n-sWmtCAnrtazoR \ps n \ge animaux domestiques \gn 牲畜 \hbf animal \et sems.tɕan rta.zog \dt 05/May/2012 \lx sɯmtso \wav n-sWmtso \ps n \ge récit de ce qui s'est passé depuis que l'on s'est séparé \gn 分开以来的经过 \xv ɯ-sɯmtso na-βzu \xn 他给他讲了(分开以后发生的事情) \xv ɯ-sɯmtso nɯ-βzu-t-a \xn 我给他讲了 \xv a-sɯmtso na-βzu \xn 他给我讲了 \dt 20/Oct/2011 \lx sɯmɯzdɯɣ \wav n-sWmzdWG \ps n \ge inquiétude \gn 操心 \et sems.sdug \cf nɯsɯmɯzdɯɣ \dt 25/Jan/2015 \lx sɯndʑutɤndʑu \wav n-sWndZutAndZu \ps n \ge petites pousses d'arbre autour des champs cultivés \gn 田周围长的树芽 \dt 05/May/2012 \lx sɯnthɯ \wav n-sWNthW \ps n \ge emplanture \gn 榫头 \et fn:榫头 \dt 05/May/2012 \lx sɯŋgi \wav n-sWNgi \ps n \ge lion \gn 狮子 \hbf animal \et seŋ.ge \dt 05/May/2012 \lx sɯŋgɯ \wav n-sWNgW \ps n \ge forêt \gn 森林 \hbf 50 \cf si1 \cf nɯsɯŋgɯ \cf sɯŋgɯɟu \cf sɯŋgɯnaχtɕin \dt 05/May/2012 \lx sɯŋgɯɟu \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv sɯŋgɯ ɟu nɯ ɯ-jwaʁ kɯ-ɤrtɯm tɕe kɯ-ɤmtɕoʁ ŋu. ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ qartsɯmɤftɕar ʑo anɯrŋi ɕti, ɯ-mat kɯnɤ kɯ-ɤrŋi ŋu thɯ-tɯt tɕe chɯ-ɲaʁ, ɯ-ru wuma ʑo mpɕu, ɲɯ́-wɣ-phɯt tɕe ndoʁ, tu-wxti wuma mɤ-cha tɕe, ndɯβ tɕe, zɣɤmbu ɲɯ́-wɣ-βzu tɕe pe. \xn |fv{sɯŋgɯɟu}有圆而尖的叶子。树干和叶子一年四季都是绿的,果子也是绿色的,成熟后变黑。树干很光滑,折断的时候是脆的,长不大,细小,可以用来做扫把 \dt 28/Oct/2013 \lx sɯŋgɯnaχtɕɯn \ps n \ge forêt primaire de la montagne \gn 深山老林 \et nags.tɕʰen \lx sɯŋgɯpɤjka \ps n \ge courge sauvage \gn 野生瓜子的一种 \hbf plante \xv sɯŋgɯ pɤjka nɯ sɯjno ci ɯ-ru kɯ-zɯ-zri tɕe kɯ-ɤrqhi tsa jɯ-ɕe tɕe, kɯmaʁ si ɯ-taʁ cho sɯjno ɯ-ru ɯ-taʁ tu-ortɯrtɤβ tɕe, ɲɯ-rɯmɯntoʁ tɕe ɯ-mat ku-tshoʁ ɲɯ-ŋu. ɯ-mɯntoʁ nɯ @laba kɯ-fse ci ŋu, tɕe kɯ-qarŋe ɲɯ-ŋu. ɯ-mat nɯ @huanggua kɯ-fsɯ-fse ci ŋu, kɯ-xtɕi tsa ɲɯ-ŋu. ɯ-jwaʁ nɯ pɤjka ɯ-jwaʁ cho ɲɯ-naχtɕɯɣ, ɯ-jwaʁ ɯ-taʁ ɯ-mdzu ɣɤʑu, ftɕar tɕe tu-ɬoʁ, qartsɯ tɕe pjɯ-rom ɲɯ-ŋu. \xn |fv{sɯŋgɯpɤjka}是一种草,茎很长,可以爬到很远,可以缠在其他树干和草的茎上开花结果。花像喇叭一样,是黄色的。果实很像黄瓜,但小一点。叶子和南瓜的叶子一样,叶子上还长有刺,春夏生长,冬天枯萎。 \lx sɯŋgɯrmɤβja \wav n-sWNgWrmaBja \ps n \ge faisan (lophophorus lhuysii) \gn 绿尾虹雉 \hbf oiseau \dt 05/May/2012 \lx sɯŋsɯŋ \wav ideo-sWN-b \ps idph.2 \ge blanc, pur, propre \gn 形容又白又清洁的样子 \xv ɯ-khɯtsa sɯŋsɯŋ to-nɯntsɯɣ \xn 他把碗舔得很干净了 \xv sɯŋsɯŋ ʑo to-ɕkɯt \xn 他吃得很干净了 \xv smɤɣ ɲɯ-wɣrum sɯŋsɯŋ ʑo \xn 羊毛又白又清洁 \dt 20/Nov/2011 \lx sɯɴɢoʁ \ps n \ge bois mort \gn 干柴 \dt 15/Jan/2011 \lx sɯpa \hm 2 \wav n-sWpa \ps n \ge bois de chauffage découpé \gn 劈开了的木柴【柴划子】 \an ɕɯrdɯm \dt 14/Aug/2012 \lx sɯpɣo \wav n-sWpGo \ps n \ge une pile de bois \gn 柴垛子【柴码子】 \dt 05/May/2012 \lx sɯphɯ \wav n-sWphW \ps n \ge arbre \gn 树 \hbf plante2 \et ɕiŋ \dt 05/May/2012 \lx sɯrɤt \cf rɤt \lx sɯrkɤz \wav n-sWrkAz \ps n \ge gravures sur bois \gn 刻的木板 \xv sɯrkɤz ta-βzu \xn 他刻了木板 \dt 26/Jan/2015 \lx sɯrna \hm 1 \ps n \ge figurine en glaise \gn 泥巴捏成的偶像 \lx sɯrna \hm 2 \wav n-sWrna \ps n \ge champignon noir \gn 木耳 \hbf champignon \cf si1 \cf tɯ-rna \dt 27/Jan/2015 \lx sɯrna \hm 3 \ps n \ge bélier \gn 公绵羊 \hbf animal \lx sɯrsɯr \wav8 YArtWM_sWrsWr \wav8 sWrsWr_Zo_kortWmnW \ps idph.2 \ge rond \gn 形容圆形 \xv ɲɯ-ɤrtɯm sɯrsɯr ʑo \xn 圆溜溜的 \xv lɯlu cho khɯna kɤ-nɯ-rŋgɯ-nɯ tɕe ku-ortɯm-nɯ sɯrsɯr ʑo ŋu \xn 猫和狗睡觉的时候蜷成一团 \se sɯrinɤsɯri \ps idph.8 \ge qui tourne vite \gn 形容旋转得很快的样子 \xv sɯrinɤsɯri ʑo ɲɯ-mtɕɯr \xn 转得飞快 \sy xɯrxɯr \dt 13/Jan/2014 \lx sɯrtaʁ \wav n-sWrtaR \ps n \ge branche \gn 树枝 \hbf plante2 \cf tɤ-rtaʁ \dt 26/Jan/2015 \lx sɯrtsho \wav n-sWrtsho \ps n \ge partie ouverte de la souche \gn 树墩(被锯掉的)表面 \hbf plante2 \dt 05/May/2012 \lx sɯrtshɯm \wav n-sWrtshWm \ps n \ge souche \gn 树墩;树桩 \hbf plante2 \dt 05/May/2012 \lx sɯtɤpɯz \wav n-sWtApWz \ps n \ge bois pourri \gn 朽木 \dt 05/May/2012 \lx sɯtɕhaʁ \wav n-sWtChaR \ps n \ge se rétrécir (bois) \gn 收缩(木头) \xv sɯtɕhaʁ ko-ɕe \xn 木头收缩了 \cf si1 \cf tɕhaʁ \dt 05/Nov/2011 \lx sɯtɕɯn \ps n \ge grande forêt \gn 大森林 \sy sɯŋgɯ kɯ-rnaʁ \dt 10/May/2014 \lx sɯtɕɯnjmɤɣ \ps n \ge russule rouge \gn 红菇【杉木菌】 \sy jmɤɣni \dt 10/May/2014 \lx sɯxso \cf so \dt 07/Aug/2012 \lx sɯxtsu \a sɯtsu \hm 1 \wav8 YWwGsWtsuanW \wav8 juGia_jAG \ps vt \ng caus \ge laisser du temps \gn 给别人时间 \xv ɲɯ́-wɣ-sɯtsu-a-nɯ \xn 他们给我时间 \xv jisŋi aʑo ju-ɣi-a jɤɣ ma ɲɤ́-wɣ-sɯtsu-a-nɯ \xn 我今天可以来,因为他们给我时间 \cf tsu \lx sɯχta \ps postp \ge par rapport à \gn 比 \cf staʁ \cf sɤz \dt 23/Dec/2014 \lx sɯzbɤβ \wav n-sWzbAB \ps n \ge nœud (sur un arbre) \gn 树瘤 \hbf plante2 \dt 05/May/2012 \lx sɯzʁe \ps n \ge action de transporter du bois \gn 背柴 \cf nɯsɯzʁe \dt 06/Sep/2015 \lx ʂaʁ,ta \wav n-sxaR \wav8 sxaR \pdl dir \pdv kɤ- \ge marquer au fer rouge \gn 烙印 \xv a-jaʁ ʂaʁ kɤ-nɯ-sɯta-t-a \xn 我烙(烫)到了手 \xv ʂaʁ ɯ-rŋa ko-ta \xn 在他脸上烙了印 \xv ɕom chɤ-z-ɣɯrni tɕe, ɯ-ɕa ɯ-taʁ ʂaʁ ko-ta \xn 把铁烧红了,就在它的肉上烙了印子 \lf Component1 = ʂaʁ \ps adv \lf Component2 = ta \ps vt \dt 26/Jan/2015 \lx ʂɣɤlʂɣɤl \wav ideo-sxGAl-b \wav ideo-sxGAl \ps idph.2 \ge transparent et brillant comme la rosée du matin \gn 形容像草叶上滚动的露珠一样透明发亮的样子 \xv tɤ-rɣe ʂɣɤlʂɣɤl ci ɲɯ-ŋu \xn 珍珠透明发亮 \xv tɤ-tsrɯ ɯ-taʁ tɤ-ʑri ʂɣɤlʂɣɤl ɲɯ-pa \xn 萌芽上有透明发亮的露珠 \xv kɯ-wxti ra kɯ tu-ti-nɯ, ftɕar tɤ-tsrɯ to-ɬoʁ tɕe, tɤ-tsrɯ ɯ-ku ɯ-taʁ zɯ tɤ-ʑri ʂɣɤlʂɣɤl rɯri ɣɯ tɯka tu tɕe, tɯrme tɯ-fsonam nɯ, nɯ kɯ-fse, rɯri tɯkaka tɯ-fsonam nɯ nɯ fse tu-ti-nɯ tu-raχpi-nɯ ɲɯ-ŋgrɤl \xn 老年人说,夏天萌芽长出来的时候,每个萌芽上面有透明的露珠,代表着每个人的运气 \xv ɯ-jaʁ ɯ-taʁ cimbɤrom ʂɣɤlʂɣɤl ʑo to-rku \xn 他手上起了透明的水疱 \dt 19/Feb/2014 \lx ʂmɤβʂmɤβ \ps idph.2 \ge qui forme une fine couche \gn 形容物体薄薄一层,不完全透明的样子 \cf rmɤβrmɤβ \dt 28/Aug/2012 \lx ʂɲoʁʂɲoʁ \wav ideo-sxYoR-b \ps idph.2 \ge svelte \gn 形容身材苗条,瘦高瘦高的模样 \xv tɤ-pɤtso ɯ-phoŋbu ʂɲoʁʂɲoʁ ɲɯ-pa \xn 小孩子(身材)瘦高瘦高的。 \dt 07/Nov/2011 \lx ʂɲɯɣnɤʂɲɯɣ \ps idph.3 \ge intermittent \gn 形容运动、感觉等间发的样子 \xv a-mthɤɣ ʂɲɯɣnɤʂɲɯɣ ɲɯ-mŋɤm \xn 我的腰一阵一阵地痛 \cf ɣɤʂɲɯɣlɯɣ \dt 13/May/2014 \lx ʂɯɣʂɯɣ \wav ideo-sxWG-b \ps idph.2 \ge clair \gn 亮 \xv ndʑa ʂɯɣʂɯɣ pjɤ-ndɯ \xn 彩虹出来了 \cf ʂɯŋʂɯŋ \dt 21/Nov/2011 \lx ʂɯŋʂɯŋ \wav ideo-sxWN-b \wav ideo-sxWN-b2 \ps idph.2 \ge clair \gn 天晴 \xv tɤŋe ʂɯŋʂɯŋ ɲɤ-ɬoʁ \xn 太阳出来了 \xv ʂɯŋʂɯŋ ɲɤ-jɯm \xn 天晴了 \xv ndʑa ʂɯŋʂɯŋ pjɤ-ndɯ \xn 彩虹出来了 \xv ɯ-mɲaʁ ɲɯ-mto ʂɯŋʂɯŋ ʑo \xn 他眼睛看得很清楚 \cf xɯŋxɯŋ \dt 02/Nov/2013 \lx ʂɯt \ps idph.1 \ge bruit que fait un oiseau en s'envolant brusquement \gn 小鸟突然飞出来的声音 \lx ʂχinɤʂχi \wav ideo-sxXi-c \ps idph.2 \ge haletant \gn 形容气喘吁吁的样子 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-nɯtɕhomba tɕe, ɯ-rqo ʂχinɤʂχi ɲɤ-stu \xn 他感冒了,气喘吁吁的 \dt 26/Jan/2015 \lx ʂχɯʂχaj \ps idph.2 \ge ayant plein de trous \gn 形容满是洞洞眼眼的样子 \xv a-ŋga ʂχɯʂχaj ɲɯ-xtsu ɕti ri, nɯ kɯnɤ ɲɯ-mpja \xn 虽然我衣服上到处都是洞洞眼眼,但还是很暖 \cf ʂχɯʂχi \dt 06/Sep/2015 \lx ʂχɯʂχi \wav ideo-sxXi-b \wav ideo-sxXi-b2 \ps idph.2 \ge ayant de grosses narines \gn 形容鼻孔很大 \xv mbro ɯ-ɕna ʂχɯʂχi to-stu, tɕe ndʐoʁ ɯβrɤ-ŋu ma \xn 马把鼻孔张大了,是不是要调皮了 \se ʂχɯwɯʂχawi \wav8 sxXWwWsxXawi \wav8 sxXWwWsxXawi2 \ps idph.8 \ge qui a des trous partout \gn 到处都是洞 \xv βʑɯ kɯ lʁa to-ndza tɕe ʂχɯwɯʂχawi ʑo ɲɤ-sɤβzu \xn 老鼠把口袋啃了,啃得到处都是洞 \cf ʂχɯʂχaj \dt 06/Sep/2015 \lx tacɯn \ps n \ge habit que l'on rabat au niveau de l'épaule \gn 大襟 \et fn:大襟 \lx talɤn \ps n \ge besace \gn 褡裢 \et fn:褡裢 \lx ta-ma \ps np \ge occupation \gn 事情 \hbf 677 \dt 30/May/2013 \lx ta-mar \wav n-tamar \ps np \ge beurre \gn 酥油 \hbf 447 \cf ʑɯnmar \dt 13/Apr/2014 \lx tamɢom \wav n-tAmGom \ps n \ge tenaille \gn 夹子 \cf mɢom \dt 26/Aug/2014 \lx taŋbu \ps n \ge premier mois \gn 一月 \hbf mois \et daŋ.po \lx taŋi \ps n \ge sécheresse \gn 旱灾 \xv taŋi to-ɣi \xn 有了旱灾 \xv taŋi ɲɯ-thɯ ma tɯ-mɯ mɯ́j-lɤt \xn 旱灾很严重,不下雨 \dt 02/Aug/2012 \lx taɴɢoʁ \wav n-taNGoR \ps n \ge vanneries, cage \gn 篮子;笼子 \hbf 1157 \xv taɴɢoʁ tɤ-βzu-t-a \xn 我编了篮子 \dt 24/Aug/2012 \lx taqaβ \wav n-taqaB \ps n \ge aiguille \gn 针 \hbf 578 \cf rasqaβ \dt 05/May/2014 \lx taqaβrna \wav n-taqaBrna \ps n \ge chas de l'aiguille \gn 针眼 \dt 05/May/2012 \lx tartɕɯn \wav n-tartCin \ps n \ge grand drapeau flottant au vent \gn 大经幡 \et dar.tɕʰen \dt 17/Mar/2014 \lx taʁ \hm 3 \ps adv \ge en haut \gn 上面 \se ɯ-taʁ \ps np \ge le haut \gn 上面 \hbf 722 \lx ta-ʁɤndɤsci \cf ta-ʁɤndɤsi \dt 16/Aug/2012 \lx ta-ʁɤndɤsi \ps np \ge échange de travail \gn 还工 \xv a-taʁɤndu ɣɯ-tɤ-lɤt, tɕe aʑo nɤ-ʁɤndɤsi ju-ɣi-a \xn 你先来给我做工,然后我就来给你还工 \xv ɯʑo kɯ a-taʁɤndu ɣɯ-ta-lɤt tɕe, aʑo ɯ-ʁɤndɤsi ɕe-a ra \xn 他先来给我做工,我要给他还工 \cf andu \cf taʁɤndu \dt 16/Aug/2012 \lx taʁɤndu \wav n-tARAndu \ps n \ge échange de travail \gn 还工 \xv a-taʁɤndu ɣɯ-tɤ-lɤt, tɕe aʑo nɤ-ʁɤndɤsi ju-ɣi-a \xn 你先来给我做工,然后我就来给你还工 \xv ɯʑo kɯ a-taʁɤndu ɣɯ-ta-lɤt tɕe, aʑo ɯ-ʁɤndɤsi ɕe-a ra \xn 他先来给我做工,我要给他还工 \cf ta-ʁɤndɤsi \cf andu \dt 16/Aug/2012 \lx ta-ʁi \wav n-taRi3 \ps np \ge petit frère, petite sœur \gn 弟弟;妹妹 \hbf famille \dt 05/May/2012 \lx ta-ʁjɯβ \wav n-taRjWB \ps np \ge ombre \gn 影子 \hbf 698 \cf naʁjɯβ \cf sqaβjɯβ \dt 24/Aug/2015 \lx ta-ʁɟaz \wav n-taRJaz \ps np \sn 1 \ge suie \gn 碳黑【锅烟墨】 \sn 2 \ge défaut \gn 缺点 \se ta-ʁɟaz,mar \pdl dir \pdv nɯ- \ge décharger sa faute sur \gn 令……背黑锅 \xv nɤʑo nɤ-ʁɟaz nɯ aʑo ma-nɯ-kɯ-mar-a \xn 别让我替你背黑锅 \lf Component1 = ta-ʁɟaz \ps np \lf Component2 = mar \ps vt \lx taʁki \ps n \ge de haut en bas \gn 上下 \cf taʁ3 \lx taʁlɤkɯm \ps n \ge balcon \gn 藏式房屋的阳台 \hbf maison \lx taʁmbra,lɤt \wav n-taRmbra \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge pleurer en s'agitant de toutes ses forces (enfant) \gn 哭得大吵大闹(小孩子) \xv tɤ-pɤtso tɤ-wu ɯ-tɯ-χɕu kɯ taʁmbra ʑo ɲɯ-lɤt ɲɯ-ɕti \xn 小孩哭乱叫乱吼 \sn 2 \ge s'élancer en sautant (cheval) \gn 跳过去(马) \lf Component1 = taʁmbra \ps n \lf Component2 = lɤt \ps vt \cf lɤt1 \dt 19/Feb/2014 \lx taʁndo \wav n-taRndo \ps n \ge parole \gn 话(长辈对下辈、老师对学生、领导对属下等) \cf nɯstɤraʁndo \cf nɯʁndomnɤt \dt 22/Oct/2014 \lx taʁndzɤr \wav n-taRndzAr \ps n \ge cuve en bois \gn 木盆 \hbf 562 \dt 05/May/2012 \lx taʁndzɤrpu \ps n \ge coup avec la cuve pour nourrir les animaux \gn 用喂猪桶打人 \lx ta-ʁrɤt \wav n-taRrAt \ps np \ge charbon de bois \gn 碳 \hbf 59 \xv si pɯ-nɯt ɯ-qhu tɕe ɯ-ʁrɤt ɲɯ-βze ŋu \xn 把树木烧了之后就会变成碳 \dt 05/May/2014 \lx taʁrdo \ps n \ng n.lieu \ge l'un des hameaux de Kamnyu \gn 干木鸟的大队之一 \lx ta-ʁri \wav n-taRri \ps np \ge saleté \gn 污垢 \hbf 160 \xv ɯʑo ɯ-ʁri \xn 他身上的污垢 \dt 11/Mar/2014 \lx ta-ʁrɯ \wav n-taRrW \ps np \sn 1 \ge corne \gn 角 \sn 2 \ge cor \gn 趼子 \hbf animal2 \cf ɣɤʁrɯ \cf ʁrɯlu \dt 05/May/2012 \lx ta-ʁrɯm \wav n-taRrWm \ps np \sn 1 \ge lumière \gn 光 \xv tɤtʂu ɯ-ʁrɯm \xn 灯的光 \sn 2 \ge reflet \gn 倒影 \xv tɯ-ci ɯ-ŋgɯ a-ʁrɯm pjɤ-ntɕhɤr \xn 水中有我的倒影 \sn 3 \ge endroit frais à l'ombre, ombre \gn 阴凉的地方,影子 \xv kha ɯ-ʁrɯm \xn 房子的影子 \cf tɯmɯʁrɯm \cf saʁrɯm \dt 04/Sep/2015 \lx tasa \wav n-tasa \ps n \ge chanvre \gn 大麻 \hbf plante \cf tɤsɤmu \cf tɤsɤɣʑa \cf tɤsɤrŋu \cf tɤsɤsqɤri \dt 20/May/2014 \lx tatpa \wav n-tatpa \wav8 tatpa \ps n \ge foi \gn 信仰 \hbf 1137 \et dad.pa \xv tatpa tɤ-ta-t-a \xn 我崇拜(了)他 \dt 22/Feb/2014 \lx tatshi \ps n \ng n.lieu \ge Datshang \gn 大藏乡 \dt 19/Jan/2015 \lx taχpa \wav n-taXpa \wav8 tAxpa \ps n \ge récolte d'un an \gn 一年的庄稼 \xv ɣɯjpa taχpa ɯ-ɲɯ-pe ? \xn 今年收成好不好? \xv taχpa ɲɯ-nɤkɤro, ɲɯ-pe ɕti \xn 庄稼还可以 \dt 12/May/2012 \lx taχphe \wav n-taXphe \wav n-taXphe2 \ps n \ge paume de la main (utilisée pour baffer) \gn 手掌(掴耳光) \hbf corps \xv tɕoχtsi ɯ-taʁ taχphe pɯ-lat-a \xn 我拍了桌子 \cf nɤχphe \dt 05/May/2012 \lx ta-χpi \wav n-taXpi \ps np \ge forme, modèle \gn 形状;榜样 \hbf 697 \et dpe \xv ɯʑo a-ta-χpi sna \xn 他值得做我的榜样 \cf znɯχpi \dt 27/Apr/2014 \lx taχti \ps n \ge modèle \gn 榜样 \xv ɯ-taχti ɲɯ-sna \xn 可以当作榜样 \lx tɤβɣemu \wav n-tABGemu \ps n \ge veuve \gn 寡妇 \hbf 251 \dt 09/May/2012 \lx tɤβɣepɯ \ps n \ge orphelin \gn 孤儿 \hbf 252 \lx tɤβɣerɟit \ps n \ge orphelin \gn 孤儿 \hbf 252 \lx tɤβɣewa \ps n \ge veuf \gn 鳏夫 \lx tɤ-βɣo \wav n-tABGo \wav n-tABGo2 \ps np \sn 1 \ge oncle (frère du père, mari de la sœur du père ou mari de la sœur de la mère) \gn 伯父;叔叔 \sn 2 \ge lama \gn 对喇嘛的尊称 \hbf famille \dt 09/May/2012 \lx tɤ-βɟu \wav n-tABJu \ps np \ge matelas \gn 褥子 \hbf 492 \xv a-βɟu \xn 我的褥子 \dt 09/May/2012 \lx tɤβri \wav n-tABri \ps n \ge écheveau \gn 一绞 \xv tasa lɤ-pɣo-t-a, lɤ-rɯm-a, tɤβri tɤ-βzu-t-a \xn 我捻了大麻,搓成绞 \dt 09/Jun/2013 \lx tɤ-βzdɤr \wav n-tABzdAr \ps np \ge beurre (que l'on met dans le thé ou la tsampa) \gn 加(在糌粑里、在茶里)的酥油 \xv a-mu kɯ a-βzdɤr pa-lɤt \xn 母亲给我加了酥油 \et sdor \cf βzdɤr \dt 02/Aug/2012 \lx tɤ-cɤβ \ps np \ge espèce \gn 种类 \xv qarmɯrwa nɯ βʑɯ tɤ-cɤβ ŋu ɕi, pɣa tɤ-cɤβ ŋu mɤ-χsɤl \xn 不知道蝙蝠是老鼠的一种、还是鸟的一种 \dt 06/May/2014 \lx tɤ-chɯ \wav n-tAchW \ps np \ge coin \gn 楔子 \hbf 619 \et kʰʲewu \dt 05/Feb/2014 \lx tɤcoʁcoʁ \ps n \ge espèce d'oiseau \gn 一种鸟 \hbf oiseau \lx tɤɕɤɣrum \wav n-tACAGrum \ps n \ge orge blanc \gn 白青稞 \hbf plante \dt 10/May/2012 \lx tɤɕɤɲaʁ \ps n \ge orge noir \gn 黑青稞 \hbf plante \dt 10/May/2012 \lx tɤɕɤrloʁ \wav n-tACArloR \ps n \ge orge à barbe courte \gn 短芒的青稞 \hbf plante \dt 10/May/2012 \lx tɤɕɤrmbjɤβ \wav n-tACArmbjAB \ps n \ge orge en bottes \gn 捆成一把的青稞杆 \hbf plante2 \dt 10/May/2012 \lx tɤɕɤt \wav n-tACAt \ps n \ge peigne \gn 梳子 \hbf 481 \et ɕad \dt 10/May/2012 \lx tɤɕi \wav n-tACi \wav n-tACi2 \ps n \ge orge \gn 青稞 \hbf plante \xv tɤɕi nɯ jiʑo ra ji-kɤ-ndza pjɯ-me mɤ-kɯ-khɯ ʑo ŋu, tɤɕi nɯ tɤ-ɬoʁ ɕɯmɯma tɕe, ɯ-jwaʁ rɟum tsa tɕe tɤ-rɲɟi tɕe ɯ-ku amtɕoʁ, ɯ-zrɤm dɤn, ɯ-ru lo-rɤrtsɯrtsɤɣ ŋu, ɯ-rtsɤɣ ɯ-pɤrthɤβ nɯ ɯ-ru tɯ-tɣa ro ro ntsɯ tu, ɯ-rtsɤɣ kɯβde jamar ta-lɤt tɕe, ɯ-kɯɕnom tu-lɤt ŋu. ɯ-kɯɕnom ɣɯ ɯ-ru nɯ lɤ-ɬoʁ tɕe ɯ-rtsɤɣ me, tɕe ɯ-kɯɕnom kɯ-wxti nɯ ra tɯ-tɣa kɯ-tu tu, ɯ-kɯɕnom ɯ-rdoʁ roŋri ɣɯ ɯ-ʑmbraʁ kɯ-zɯ-zri ʑo tu, ɯ-ʑmbraʁ wuma rʁom. tɤɕi nɯ wuma ʑo arɤphɤjqa tɕe tɯ-phɯ nɯ tɕu ɕnɤcɤ-ldʑa ŋgɯsqɯ-ldʑa jamar ɲɯ-βze kɯ-cha tu. tɤɕi nɯ tɯ-sqar ɯ-spa ŋu. \xn 青稞是我们必不可少的食物。青稞刚长出来的时候,叶子比较宽,顶端是尖的,根须多,茎是一节一节的,每一节之间的茎有一拃多长,一般长出四节就抽穗。穗干没有节,穗子有的有一拃长,穗子上每一颗粒上都有一根芒,十分粗糙。一颗青稞可以长出很多根苗,七八根,九十根的都有。青稞是糌粑的原料。 \ev tɤɕi nɯ tɤ-ɬoʁ ɯ-qhu tɕe tu-wxti tɕe tɕe nɤ, tu-rɤrtsɤɣ ŋu, tɤ-rɤrtsɤɣ ɯ-qhu tɕe, tɕe tu-rɯtɯwɯ ŋu, tɤ-rɯtɯwɯ ɯ-qhu kóʁmɯz nɤ tu-rɯkɯɕnom ŋu \dt 06/Aug/2012 \lx tɤɕime \ps n \ge jeune fille \gn 小姐 \hbf famille \lx tɤɕiʑmbraʁ \wav n-tACiZmbraR \ps n \ge barbe d'orge \gn 青稞芒 \hbf plante2 \dt 10/May/2012 \lx tɤ-ɕnɤz \wav n-tACnAz \ps np \ge bout d'un fil \gn 线的一端 \xv tɤ-ri ɲɤ-k-ɤɬɯt-ci tɕe ɯ-ɕnɤz mɯ-ɲɤ-sɤmto tɕe kɤ-ɕar ɲɯ-ra \xn 线乱了看不到头绪,要把它的一端找出来 \xv tɤ-ri ɯ-ɕnɤz ɲɯ́-wɣ-ɕar tɕe tú-wɣ-ɣɤrtɯm \xn 把线的一端找出来,(然后)把线缠起来 \cf tɯ-pɤɕnɤz \dt 27/Aug/2012 \lx tɤɕpaʁ \wav n-tACpAR \ps n \ge soif \gn 口干 \xv tɤɕpaʁ ɲɤ-nɤɕqa tɕe mɯ-ko-tshi \xn 他忍住口干没有喝 \cf ɕpaʁ \dt 01/Sep/2015 \lx tɤ-ɕphɤt \wav n-tACphAt \ps np \ge pièce de tissu pour raccommoder les habits \gn 补丁 \xv tɯ-ŋga ɯ-ɕphɤt kɤ-ta-t-a \xn 衣服上打了补丁 \cf ɕphɤt \dt 23/Jun/2013 \lx tɤɕphɤtta \ps n \ge type de pas d'aiguille \gn 小针脚的缝法(沿着补丁的边缘) \dt 28/Apr/2014 \lx tɤ-ɕqhe \wav8 tACqhe \wav8 nACqhe \ps np \ge toux \gn 咳嗽 \xv nɤʑo tɤ-ɕqhe ɯ-ɲɯ-mna ? \xn 你的咳嗽好了没有? \xv nɤʑo nɤ-ɕqhe ɯβrɤ-ɣɤʑu? \xn 你有没有咳嗽? \xv nɤʑo nɤ-ɕqhe ɯ-ɲɯ-mna ? \xn 你的咳嗽好了没有? \xv tɤ-ɕqhe ɣɤʑu ɕi ? \xn 你咳嗽吗? \cf aɕqhe \dt 09/Dec/2013 \lx tɤɕqraʁ \ps n \sn 1 \ge astuce \gn (耍)聪明,(耍)诡计 \xv tɤɕqraʁ kɯ pjɯ-ʑɣɤsɯβʁa ɕti \xn 他耍了诡计就赢了 \xv ɯʑo kɯ tɤɕqraʁ ntsɯ tu-βze ŋgrɤl \xn 他总是耍聪明 \sn 2 \ge personne intelligente \gn 聪明人 \an tɤkhe \cf ɕqraʁ \dt 30/Aug/2015 \lx tɤ-di \ps np \sn 1 \ge odeur \gn 气味 \sn 2 \ge puanteur \gn 臭味 \cf ɯ-dɯɕŋaʁ \cf ɯ-dɯχɯn \cf kɯɲidi \lx tɤ-fkaβ \wav n-tAfkAB \ps np \ge couvercle \gn 盖子 \hbf 547 \et ⁿgebs \cf fkaβ \dt 09/Jun/2013 \lx tɤ-fkɯm \wav n-tAfkWm \ps np \ge récipient \gn 可以装东西的物体(如口袋、盆子等) \dt 10/May/2012 \lx tɤ-fsa \wav n-tAfsa \ps np \ge piège \gn 圈套;陷阱 \hbf 638 \xv kɯki qala ɯ-fsa tɤ-lat-a \xn 这是我给兔子布下的陷阱 \xv kɯki aʑo a-tɤ-fsa ŋu \xn 这是我的圈套 \dt 14/May/2014 \lx tɤfsaŋ \ps n \ge feuilles de genévrier \gn 柏树叶 \cf fsaŋ \dt 05/May/2014 \lx tɤ-fsɤri \ps np \ge ficelle en lin \gn 麻绳 \cf tasa \cf tɤ-ri \cf rɯfsɤri \dt 13/Oct/2014 \lx tɤfsjit \wav n-tAfsjit \ps n \ge siffler \gn 口哨 \xv tɤfsjit ci thɯ-lat-a \xn 我吹了口哨 \cf rɤfsjit \dt 09/Jun/2013 \lx tɤfsɯr \wav n-tAfsWr \ps n \ge cible \gn 靶子 \dt 10/May/2012 \lx tɤ-ftaʁ \ps np \ge signe \gn 记号 \hbf 681 \et rtags \xv ɯ-ftaʁ to-ta \xn 他做了记号 \dt 15/Nov/2014 \lx tɤ-ftsa \wav n-tAftsa \ps np \ge neveux (enfants de la sœur) \gn 外甥 \hbf famille \xv a-ftsa \xn 我的外甥 \dt 10/May/2012 \lx tɤɣ \ps num \ge un \gn 一 \sy ci \lx tɤɣa \a tɤɣal \wav adv-tAGal \ps adv \ge visible \gn 看得见的 \xv tɤɣal ɣɤʑu tɕe, kɤfsɯfse ɲɯ-sɤmto \xn 完全看得见 \xv tɤɣal mɯ́j-rɤʑi tɕe, mɯ́j-sɤmto \xn 他不在看得见的地方,看不见他 \dt 21/Dec/2013 \lx tɤɣɤco \ps n \ng n.lieu \ge l'un des hameaux de Kamnyu \gn 干木鸟的大队之一 \lx tɤ-ɣe \wav n-tAGe \ps np \ge petits enfants \gn 孙子 \hbf famille \dt 10/May/2012 \lx tɤ-ɣi \hm 1 \wav n-tAGi \ps np \ge gens de la famille \gn 家人 \hbf famille \xv a-ɣi \xn 我的家人 \dt 09/Jun/2013 \lx tɤ-ɣi \hm 2 \ps np \ge glaise que l'on applique sur le toit \gn 涂在房顶上的黄泥巴 \hbf maison \dt 09/Jun/2013 \lx tɤɣɟaj \hm 1 \ps n \ge fait de forcer \gn 撬开 \xv kɯm kɤ-cɯ mɯ́j-khɯ tɕe tɤɣɟaj tɤ-lɤt-i \xn 门打不开我们就把它撬开了 \cf nɤɣɟaj \dt 27/Aug/2015 \lx tɤ-ɣɟaj \hm 2 \ps np \ge rame \gn 桨 \xv ɯʑo kɯ tɤ-βɟaj ta-lɤt \xn 他划船了 \cf ʑmbrɯβɟaj \cf tɕhaŋβɟaj \cf nɤβɟaj \dt 21/Sep/2014 \lx tɤɣle \ps n \ge bâton servant à maintenir à trame \gn 拉住经线的木棒 \lx tɤ-ɣmbaj \ps np \ge face d'une montagne \gn 山的一面 \hbf 840 \xv jɯɣi tɯ-tɤ-ɣmbaj pɯ-sthɯt-a \xn 我写完了一页书 \dt 20/May/2013 \lx tɤɣro \wav n-tAGro \wav8 tAGRo \ps n \ge jeu \gn 游戏 \xv tɤ-pɤtso nɯ tɤɣro kɤ-βzu rga \xn 小孩子喜欢游戏 \xv ɯ-tɤɣro ra to-βzu \xn 他做了一下逗他玩的动作 \se tɤɣro tɤle \ng emph \xv tɤɣro tɤle kɯ ku-rɤʑi \xn 他一直都在玩 \dt 18/Aug/2015 \lx tɤ-ɣur \wav n-tAGur \ps np \ge haie \gn 篱笆 \hbf 521 \xv ɯ-ɣur tu-βzu-nɯ tɕe ku-omdzɯ-nɯ ɲɯ-ŋu \xn 他们围着坐 \dt 01/Nov/2014 \lx tɤɣursi \wav n-tAGursi \ps n \ge branches flexibles sur le balcon pour parer le vent \gn 走缘边用来档风的树苗 \hbf maison \xv jɤɣɤt laχtsɯ ɯ-pɤrthɤβ qale sɤ-tshi tɤ-kɤ-βzu si ɯ-mnɯ thɯ-kɤ-mphɯr nɯ, nɯ maʁ nɤ thɯ-kɤ-ndzri nɯ; rorʁe ɯ-taʁ pɯ-kɤ-sɤqatʂha nɯ tɤ-ɣursi rmi \xn 走缘柱头之间,用来挡风的树苗裹成或者拧成的,穿插在穿杆上的叫|fv{tɤɣursi} \dt 19/May/2014 \lx tɤjkɤspa \ps n \ge navet (Brassica sp.) \gn 芜菁【圆根】 \sy rasti \cf tɤjko \dt 11/May/2014 \lx tɤjko \wav n-tAjko \ps n \ge feuilles de navet \gn 芜菁叶子【酸菜】 \hbf plante \dt 10/May/2012 \lx tɤjkopu \ps n \ge saucisse aux légumes \gn 大肠 \cf tɯ-pu \dt 21/Aug/2012 \lx tɤjkɯz \wav n-tAjkWz \ps n \ge en secret \gn 偷偷地 \xv tɤjkɯz tu-βze ɲɯ-ŋu \xn 他瞒着别人做 \cf nɤjkɯz \dt 05/Nov/2011 \lx tɤjlɤβ \wav n-tAjlAB \ps n \ge vapeur \gn 蒸汽 \hbf 21 \cf sɤjlɤβ \dt 10/May/2012 \lx tɤjlɤpi \ps n \ge pâte \gn 面团 \cf tɤjlu \dt 30/Apr/2014 \lx tɤ-jli \ps np \ge valeur (d'une personne) \gn 身价 \xv tɤ-pɤtso ɯ-jli ɲɯ-wxti tɕe kɤ-sɤβlo ɲɯ-ɴqa \xn 小孩子很宝贝,不好伺候 \dt 03/Aug/2012 \lx tɤjlu \wav n-tAjlu \ps n \ge farine \gn 面粉 \hbf 442 \dt 30/Apr/2014 \lx tɤjmɤɣ \wav n-tAjmAG \ps n \ge champignon \gn 蘑菇 \hbf champignon \dt 10/May/2012 \lx tɤjmɤɣrʑɯɣ \ps n \ge lamelles des champignons \gn 菌褶 \hbf champignon \lx tɤ-jme \wav n-tAjme \ps np \ge queue \gn 尾巴 \hbf animal2 \xv ɯ-jme \xn 它的尾巴 \cf jmɤrtaʁ \cf jmɤlu \cf ɯ-kɤlɤjme \dt 10/May/2012 \lx tɤjmŋozdɯɣ \ps n \ge cauchemar \gn 噩梦 \xv tɤjmŋozdɯɣ pɯ-tu \xn 我做了噩梦 \cf nɤjmŋozdɯɣ \cf tɯ-jmŋo \dt 07/Sep/2013 \lx tɤ-jŋoʁ \wav n-tAjNoR \ps np \ge crochet \gn 钩子 \hbf 1348 \dt 26/Aug/2014 \lx tɤjpa \wav n-tAjpa \wav8 tAjpa \wav8 gaishang_mWpasAzGWt \ps n \ge neige \gn 雪 \hbf 12 \xv tɤjpa ko-lɤt \xn 下雪了 \xv qartsɯ ja-zɣɯt tɤjpa ku-lɤt ŋgrɤl ɕti wo \xn 到了冬天就会下雪 \xv kutɕu ko tɤjpa mɯ-ka-lɤt \xn 这里倒没有下雪 \xv tɤjpa pɤjkhu mbarkhom @jieshang mɯ-pa-sɤzɣɯt \xn 雪还没有到马尔康街上 \cf arɯtɤjpa \dt 25/Aug/2015 \lx tɤjpɤqe \ps n \ge espèce de corbeau \gn 寒鸦 \cf qajdo \dt 11/Jan/2015 \lx tɤjpɣom \wav n-tAjpGom \wav8 tAjpGom \ps n \ge glace \gn 冰 \hbf 17 <2> 1440 \xv tɤjpɣom lɤ-k-ɤβzu-ci \xn 结了冰 \xv tɤjpɣom ko-ta \xn 结了冰 \xv tɯ-ci ɯ-taʁ tɤjpɣom kɤ-kɯ-ta \xn 结了冰的地方 \cf jpɣom \dt 30/Aug/2015 \lx tɤ-jroʁ \wav n-tAjroR \ps np \ge trace \gn 痕迹 \hbf 695 \xv a-jroʁ \xn 我的痕迹 \xv ɯ-jroʁ jo-thɯ (jo-tɕɤt) \xn 他留下了痕迹 \dt 16/May/2014 \lx tɤjʁa \wav n-tAjRa \ps n \ge col \gn 垭口 \hbf 23 \dt 10/May/2012 \lx tɤjsaʁ \wav n-tAjsaR \ps n \ge débris \gn 赃物;落叶 \xv sɤtɕha pjɤ-mbɯt tɕe, ndzom ɯ-pa tɤjsaʁ cho-ɣi \xn 地塌下来了,漂浮物流到桥下 \sy tɤɲɟoʁɲɟi \dt 01/Nov/2011 \lx tɤ-jtsi \wav n-tAjtsi \ps np \ge pilier \gn 柱子 \hbf 513 \dt 23/Jul/2015 \lx tɤ-jwaʁ \wav n-tAjwaR \wav adv-kAjwWjwaR \ps np \ge feuille \gn 叶子 \hbf plante2 \pdl comit \pdv kɤ́jwɯjwaʁ \xv kɤ́jwɯjwaʁ ʑo nɯ-phɯt-a \xn 我连着叶子一起砍掉了 \ev ɯ-jwaʁ kɯnɤ kɯ-tu tɕe tɯtɯrca pɯ-kɤ-phɯt kɤ-ti ɲɯ-ŋu \xv sɯjwaʁ \xn 树叶 \dt 21/Dec/2013 \lx tɤkɤɣrum \wav tAkAGrum \ps n \ge à la chevelure blanche \gn 白发 \xv rgɤtpu tɤkɤɣrum \xn 白发老头 \cf tɯ-ku \cf wɣrum \dt 14/May/2012 \lx tɤ-kɤrme \ps np \ge cheveux \gn 头发 \hbf 75 \cf tɯ-ku \cf tɤ-rme \dt 13/Jul/2014 \lx tɤ-kɤrtshi \wav n-tAkArtshi \ps np \ge épaisseur des cheveux \gn 头发的密度 \xv a-kɤrtshi ɲɯ-mba \xn 我的头发很稀疏 \xv a-kɤrtshi ɲɯ-jaʁ \xn 我的头发很密 \cf tɯ-ku \dt 07/Sep/2015 \lx tɤkɤzbɣaʁ \wav n-tAkAzbGaR \ps n \ge migraine \gn 头风病 \hbf maladie \xv tɤkɤzbɣaʁ nɯ jɯsŋi soz tɕe a-tɤ-ʑe tɕe, fsosoz tɕe ɯ-tɯ-mŋɤm ɲɯ-ʑi ŋu \xn 头风病,如果今天早上得了这个病,要到明天早上才能好起来。 \dt 10/May/2012 \lx tɤ-kɤʑmbri \wav n-tAkAZmbri \ps np \ge insolation \gn 中暑 \hbf maladie \xv tɤ-kɤʑmbri nɯ, nɯ-ɣɯtshɤdɯɣ nɯ-tɕhom tɕe tɯ-kɯr ɯ-ŋgɯ tɯ-mdʑu ɯ-taʁ tɤ-ndɤr ɲɯ-ɬoʁ ŋu tɕe wuma ʑo sɤɣdɯɣ. tɤ-pɤtso nɯ-kɤʑmbri kɯ-ɣi ŋgrɤl \xn 气候太热容易导致中暑。嘴里,舌头上出很多痘痘,很难受。小孩子中暑得比较多。 \xv tɤŋe wuma ʑo ɲɯ-sɤɕke tɕe a-kɤʑmbri pjɯ-sɯɣe ɲɯ-ŋu \xn 太阳很晒,令我中暑了 \dt 10/May/2012 \lx tɤkha \ps cnj \ge au moment de \gn 临...之前 \dt 11/Sep/2013 \lx tɤkhe \wav n-tAkhe \ps n \ge imbécile \gn 傻瓜 \an tɤɕqraʁ \hbf 208 \dt 30/Aug/2015 \lx tɤkhepɣɤtɕɯ \ps n \ge Emberiza sp. \gn 鹀 \hbf oiseau \xv tɤkhepɣɤtɕɯ nɯ pɣa kɯ-xtɕi ci ŋu, phu nɯ pɣi ri ɯ-mke cho ɯ-rqo pa nɯ ra kɯ-ɣɯrni ŋu, ɯ-mi kɯ-qarŋe ŋu, ɯ-jme ɯ-ku nɯ ra kɯ-wɣrumtɕe mpɕɤr, mu nɯ mɤ-mpɕɤr, pha ɯ-phoŋbu ʑo pɣi, ɯ-taʁ kɯ-ɲaʁ kɯ-khra tu, tɤ-khe pɣɤtɕɯ nɯ kɯ qajɯ cho tɤ-rɤku tu-ndze ŋu, tɕe ɯ-kɯ-qha dɤn, tɕe pɣɤtɕɯ nɯ ɯ-ŋgɯz khe tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu. kha ɯ-rkarkɯ ra kɤ-rɤʑi χɕu. ɯ-loʁ nɯ tʂu ɯ-rkɯ kɯ-ɤrmbat ʑo sɯphɯ kɯ-xtɕi ɯ-qa, xɕaj ɯ-qa ra ku-βze ŋu tɕe, nɯɣɯmto. tɤkhepɣɤtɕɯ ɲɯ-khe tɕe βʑar kɯ ɯʑo ɯ-loʁ ɯ-ŋgɯ ɯ-ŋgɯm nɯ ra tu-ndze tɕe, ɯ-sta nɯ tɕu βʑar kɯ ɯʑo ɯ-ŋgɯm ko-lɤt tɕe, ɯ-ŋgɯm nɯ nɯ-ʁaʁ tɕe chɯ-wxti ɲɯ-ŋu tɕe, tɕe tɤkhepɣɤtɕɯ kɯ sɤ-mɯ-mu ʑo ku-χse ɲɯ-ra. \xn |fv{tɤkhe pɣɤtɕɯ}是一种小鸟,公的虽然是灰的,颈和脖子下面带有红色,脚是黄色的,尾巴顶端有白色,很漂亮。母的不漂亮,全身是灰色的,上面还带有黑色的斑点。|fv{tɤkhe pɣɤtɕɯ}吃虫子和粮食,很多人讨厌它。据说它在鸟类当中是比较笨的一只。它喜欢在房子周边活动,把窝打在离路边不远的小树和草丛底下,容易发现。因为|fv{tɤkhe pɣɤtɕɯ}笨,所以鹞子就会在它的窝里吃掉它的蛋,然后把自己的蛋下在里面。蛋孵出了以后,小鹞子会长大,它也只好带着害怕的心理喂养它们。 \dt 11/Jan/2015 \lx tɤkhespɤlbu \ps n \ge bêta \gn 傻乎乎 \dt 30/Apr/2014 \lx tɤ-khrɤl \wav n-tAkhrAl \ps np \ge prix à payer \gn 自己应该承担的责任;应该付出的代价 \et kʰral \xv ki a-khrɤl ŋu \xn 这是我的责任 \xv a-khrɤl nɯ-n-nɤma-t-a \xn 我做了我的那一份(工作) \dt 08/May/2014 \lx tɤ-khɯ \wav n-tAkhW \wav n-tAkhW2 \wav8 tAkhW \ps np \ge fumée \gn 烟 \hbf 19 \xv tɤ-khɯ ta-tɕɤt \xn 他求了烟 \cf nɤkhɯ \cf ɣɤkhɯ1 \cf sɤkhɯ \dt 09/Jun/2013 \lx tɤkhɯɣɲɟɯ \ps n \ge cheminée \gn 烟囱 \dt 19/Aug/2015 \lx tɤkhɯrɲɯl \wav n-takhWrYWl \wav8 tAkhWrYWl \ps n \ge fumée qui ne se dissipe pas \gn 驱散不了;在山腰停留的烟子(人为的烟子、炊烟) \xv tɤkhɯrɲɯl ɣɤʑu \xn 有驱散不了的烟子 \dt 24/Jun/2011 \lx tɤkusci \ps n \ge il était une fois \gn 故事的开头语 \lx tɤlɤβʑɤzu \wav n-tAlABZAzu \ps n \ge trompettes de la mort \gn 灰喇叭菌 \hbf champignon \xv tɤlɤβʑɤzu nɯ tɯrgi ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-mdoʁ nɯ qromke mdoʁ ŋu, ɯ-tshɯɣa nɯ @laba ɯ-taʁ tɤ-kɤ-ɕthɯz kɯ-fse ŋu, kɤ-ndza sna, ɯ-rʑɯɣ me, ndoʁ \xn 灰喇叭菌长在杉木林里,紫色,形状像朝天的喇叭,可以吃,没有菌褶,脆。 \dt 10/May/2012 \lx tɤlɤɕom \wav n-tAlACom \ps n \ge peau du lait \gn 奶皮 \cf ɕom2 \lx tɤlɤndʑu \wav n-tAlAndZu \ps n \ge bâton à baratter \gn 搅奶的棍子 \cf tɤ-lu \cf ndʑu \dt 10/May/2012 \lx tɤlɤɴqhi \ps n \ge lait séché (sur les casseroles) \gn 干了的奶渍(锅子上) \cf ɴqhi \cf tɤ-lu \lx tɤlɤrpjɯ \wav n-tAlArpjW \ps n \ge lait caillé \gn 变质了的牛奶 \cf tɤ-lu \cf rpjɯ \dt 10/May/2012 \lx tɤlɤtshaʁ \wav n-tAlAtshaR \ps n \ge filtre à lait \gn 用来过滤牛奶的瓢 \cf tɤ-lu \cf tshaʁ \dt 10/May/2012 \lx tɤlɤxchi \wav n-tAlAxchi \ps n \ge lait frais \gn 新鲜牛奶 \cf tɤ-lu \cf chi \dt 10/May/2012 \lx tɤlɤxtɕur \wav n-tAlAxtCur \ps n \ge lait aigre \gn 酸奶,把酥油打出来以后剩下的奶水 \cf tɤ-lu \cf tɕur \dt 10/May/2012 \lx tɤlmɯz \wav n-tAlmWz \ps n \ge branches ou paille dont on recouvre les balcons \gn 铺在走缘地上的泥土下面的麦草;豌豆;枝桠,用来防止泥土漏掉 \dt 10/May/2012 \lx tɤ-loʁ \hm 1 \wav n-tAloR \ps np \sn 1 \ge terrier, nid \gn 鸟窝,野兽的洞 \sn 2 \ge berceau \gn 摇篮 \hbf animal \dt 17/May/2014 \lx tɤ-loʁ \hm 2 \ps np \ge anneau \gn 圆圈 \dt 20/Dec/2012 \lx tɤ-lu \wav n-tAlu \wav n-tAlu2 \wav n-tAlu3 \wav kAtAlWlu \ps np \ge lait \gn 奶汁 \hbf 95 \xv tɤ-lu pɯ-tɕɤt \xn 你挤奶吧 \pdl comit \pdv kɤ́lɯlu \cf nɤlu \dt 18/Mar/2014 \lx tɤ-ɬaʁ \wav n-tALaR \ps np \ge tante (sœur de la mère, femme du frère du père, femme du frère de la mère, femme du frère) \gn 姨母;伯母;婶母;舅母;嫂子 \hbf famille \xv a-ɬaʁ \xn 我的姨母 \dt 10/May/2012 \lx tɤ-mɤtɕɤz \wav n-tAmAtCAz \ps np \ge trace de pied \gn 脚印 \xv a-mɤtɕɤz \xn 我的脚印 \cf tɤ-tɕɤz \dt 02/Aug/2012 \lx tɤ-mɤtsa \wav n-tAmAtsa \ps np \ge cousin \gn 堂兄弟姐妹 \hbf famille \dt 12/May/2012 \lx tɤ-mbe \wav n-tAmbe \ps np \ge habit rapiécé \gn 烂衣服(背缝缝补补很多次的破旧衣服) \dt 25/Aug/2012 \lx tɤmbextsa \ps n \ge botte faite de lin, de laine et de cuir \gn 用麻布、羊毛和皮子作成的靴子 \hbf objet traditionel \lx tɤmbɣo \ps n \ge sourd \gn 聋子 \hbf 204 \cf ɣɤmbɣo \lx tɤ-mbrɯ \wav n-tAmbrW \ps np \ge colère \gn 生气(状态) \pdl emphatic \pdv tɤmbrɯ tɤʁɟa \xv tɤmbrɯ tɤʁɟa kɯ ku-rɤʑi \xn 他非常生气 \cf tɤ-mbrɯ,ŋgɯ \dt 01/Sep/2014 \lx tɤmbrɯm \wav n-tAmbrWm \ps n \ge rougeole \gn 疹子 \hbf 126 \et ⁿbrum \dt 09/Jun/2013 \lx tɤ-mbrɯ,ŋgɯ \wav8 WmbrW \wav8 taCWNgW \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'énerver \gn 生气 \xv a-taʁ ɯ-mbrɯ ɲɯ-ŋgɯ \xn 他生我的气 \lf Component1 = tɤ-mbrɯ \ps np \lf Component2 = _ŋgɯ \ps vi \se tɤ-mbrɯ,ɕɯŋgɯ \ps vt \ng caus \ge énerver \gn 惹人生气 \pdl dir \pdv tɤ- \xv a-mbrɯ ta-ɕɯŋgɯ \xn 他惹我生气了 \lf Component1 = tɤ-mbrɯ \ps np \lf Component2 = _ɕɯŋgɯ \ps vt \cf sɤmbrɯ \cf sɤmbrɯŋgɯ \dt 05/Dec/2012 \lx tɤmcar \wav n-tAmcar \ps n \ge pinces \gn 火钳 \hbf 566 \cf ɯ-tɤmcar \dt 10/May/2012 \lx tɤ-mdɯ \wav n-tAmdW \ps np \ge neveux (enfants du frère) \gn 侄子 \hbf famille \xv a-mdɯ \xn 我的侄子 \dt 10/May/2012 \lx tɤmdzɤqaqa \wav n-tAmdzAqaqa \ps n \ge pousses du |fv{ɴɢolo} \gn |fv{ɴɢolo}的新苗 \hbf plante \dt 10/May/2012 \lx tɤmdzɤrgi \wav n-tAmdzArgi \ps n \ge chardon \gn 大蓟 \hbf plante \xv tɤmdzɤrgi nɯ sɯjno ci ŋu, ɯ-zrɤm wɣrum khro mɤ-wxti, nɯɕɯmɯma ʑo kɤ-phɯt khɯ, ɯ-jwaʁ nɯ ɯ-thoʁ pjɯ-tɯɣ ʑo ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-mdzu wuma ʑo dɤn, ɯ-jwaʁ ɯ-βzɯr ɣɯ ɯ-mdzu nɯ mɤʑɯ ʑo mtɕoʁ cho rɲɟi. ɯ-χcɤl ɯ-ru tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-βzɯr tu. ɯ-ru ɯ-taʁ nɯ ra kɯnɤ ɯ-mdzu tu. ɯ-ru tɤ-zri tsa tɕe, li ɯ-jwaʁ ɲɯ-ɬoʁ tɕe, ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-lɤt ŋu. ɯ-mɯntoʁ ʁmɤrsmɯɣ tsa ŋu, ɯ-mɯntoʁ pɯ-ŋgra tɕe, ɯ-rɣi ɲɯ-βze tɕe, ɯ-rɣi ɯ-ku zɯ li ɯ-rme kɯ-fse tu, qale kɯ ju-nɯtsɯm cha. tɤmdzɤrgi nɯ ɲɯ́-wɣ-phɯt tɕe, ɯ-di ci tu. \xn 大蓟是一种植物,根是白色的,长得不大,一下子就可以拔掉,叶子贴在地面上,叶子上长满刺,叶子边的刺(比叶面的刺)长和尖。中间长茎,有棱角。茎上也长有刺。茎长高后,又长叶子,开花。花是紫色的,花凋谢后,就结种子,种子上也长有细毛状的东西,可以被风吹走。扯大蓟时会发出臭味。 \dt 10/May/2012 \lx tɤ-mdzu \wav n-tAmdzu \ps np \ge épine \gn 刺 \hbf plante2 \dt 10/May/2012 \lx tɤ-mkɯm \wav n-tAmkWm \wav n-tAmkWm2 \ps np \ge oreiller \gn 枕头 \hbf 490 \xv aʑo a-mkɯm \xn 我的枕头 \dt 12/May/2012 \lx tɤmphoʁ \wav n-tAmphoR \ps n \ge tsampa \gn 糌粑的一种吃法 \xv khɯtsa ɯ-ŋgɯ tʂha ɯ-qiɯ kɯ-xtɕi tú-wɣ-rku tɕe ɯ-taʁ tɯ-sqar pjɯ́-wɣ-lɤt tɕe tɕhɯβroʁ staʁnɤ kɯ-spɯ tsa ɲɯ́-wɣ-ɕmi tɕe tú-wɣ-ndza tɕe nɯnɯ tɤmphoʁ rmi. \xn 在碗里倒小半碗的水,再放上少量糌粑,搅均匀后就可以吃。比|fv{tɕhɯβroʁ}干一点 。这种吃法叫作|fv{tɤmphoʁ}。 \dt 10/May/2014 \lx tɤ-mtɕar \wav n-tAmtCar \wav n-tAmtCar2s \ps np \ge pièce de tissu triangulaire utilisée dans les habits tibétains \gn 藏式服装中的长三角形的布料 \hbf objet traditionel \xv kɯrɯŋga chɯ́-wɣ-tʂɯβ tɕe, tɯ-ŋga ɣɯ χchoʁe ʑo tɤ-mtɕar tú-wɣ-lɤt ra ma nɯ mɤɕtʂa mɤ-nɯɣɯŋke \xn 缝藏装时,衣服的左右两边必须要缝上三角形布料,不然不便于走路。 \dt 12/May/2012 \lx tɤ-mtɕho \ps np \ge cale, coin \gn 楔子【尖】 \xv qaʁ ɯ-mtɕho \xn 锄头的楔子 \sy tɤ-chɯ \dt 14/Aug/2012 \lx tɤmtɕhoʁ \wav n-tAmtChoR \wav8 tAmtChoR \ps n \ge écharde \gn 木刺(插入皮肉) \xv a-jaʁ tɤmtɕhoʁ to-ɕe \xn 我的手被木刺刺到 \xv a-jaʁ tɤmtɕhoʁ thɯ-ari tɕe ɲɯ-mŋɤm \xn 我的手被木刺刺到,很痛 \dt 15/May/2012 \lx tɤ-mthɯm \wav n-tAmthWm \ps np \ge viande cuite \gn 熟肉 \hbf 443 \dt 12/May/2012 \lx tɤmtshɤr \wav8 tAmtshAr \ps n \ge chose étrange \gn 怪事 \xv ki ʑo tɤ-fse tɕe, tɤmtshɤr ci ɬoʁ \xn 这种情况下,会出现怪事 \cf sɤmtshɤr \cf nɤmtshɤr \dt 29/Nov/2011 \lx tɤ-mtsɯ \wav n-tAmtsW \ps np \ge bouton \gn 扣子 \hbf 470 \xv tɤmtsɯ kɤ-lɤt / nɯ-rle \xn 你把扣子扣上/解开 \dt 11/Feb/2014 \lx tɤmtsɯr \ps n \ge faim \gn 饥饿 \xv tɤmtsɯr ɲɤ-nɤɕqa tɕe mɯ-to-ndza \xn 他忍住饥饿没有吃 \cf mtsɯr \dt 01/Sep/2015 \lx tɤ-mtɯ \wav n-tAmtW \ps np \ge nœud \gn 结 \xv tɤ-mtɯ tɤ-lat-a \xn 我打了(个)结 \un 沙尔宗方言 \xv ɯ-ku ɯ-mtɯ (= ɯ-kɤχcɤl) \xn 他头顶上 \cf rɯtɤmtɯ \dt 07/Sep/2015 \lx tɤmtɯkɯn \ps adv \ge exprès \gn 故意 \xv tɤmtɯkɯn mɯ-ɲɤ-sɤŋo \xn 他是故意没有听的 \sy tɤrkoz \dt 24/Aug/2015 \lx tɤmtɯɲaʁ \ps n \ge nœud \gn 死结 \dt 13/Nov/2014 \lx tɤ-mu \wav n-tAmu \ps np \ge mère \gn 母亲 \hbf famille \xv a-mu \xn 我的母亲 \dt 12/May/2012 \lx tɤ-muj \wav n-tAmuj \ps np \ge plumes \gn 羽毛 \hbf oiseau2 \cf pɣɤmuj \dt 12/May/2012 \lx tɤmɯm \ps n \ge chose que l'on aime manger \gn 自己喜欢吃的东西 \xv nɤ-tɤmɯm pɯ-ndzoʁ \xn 你可以享用好吃的东西了 \cf mɯm \dt 19/Aug/2012 \lx tɤmɯmɯm \wav n-tAmWmWm \ps n \ge clochette \gn 铃铛 \dt 12/May/2012 \lx tɤmɯt \ps n \ge souffle \gn 吹出来的气 \cf ɣɤmɯt \dt 26/Jan/2015 \lx tɤndɤɣ \wav n-tAndAG \ps n \ge poison \gn 毒 \hbf 641 \et dug \dt 12/May/2012 \lx tɤndɤɣri \wav n-tAndAGri \wav n-tAndAGri2 \ps n \ge enfant illégitime \gn 私生子 \xv tɤndɤɣri pjɤ-tɕɤt-ndʑi \xn 他们俩有了私生子 \cf nɤndɤɣri \dt 12/May/2012 \lx tɤndɤku \wav n-tAndAku \ps n \ge espèce de plante \gn 【万年青】 \hbf plante \xv tɤndɤku nɯ si kɯ-mbɯ-mbɤr ci ŋu, ɯ-jwaʁ cho ɯ-mɯntoʁ nɯ ra khɯjŋga fse ri xtɕi, ɯ-ru ldʑɯz, sɤndɤɣ \xn 野生万年青是矮小的树种,叶子和花和洋角花相似,但小一些,树干柔软,有毒性。 \dt 12/May/2012 \lx tɤndɤr \wav n-tAndAr \ps n \ge bouton \gn 粉刺 \hbf 126 \dt 12/May/2012 \lx tɤndoʁ \wav n-tAndoR \ps n \ge copeaux (à la hache) \gn 切屑(斧头) \dt 12/May/2012 \lx tɤ-ndɯr \wav n-tAndWr \ps np \ge débris, lie \gn 渣滓 \hbf 696 \xv tɤ-ndɯr ɲo-ri \xn 剩下了渣滓 \dt 07/Jan/2015 \lx tɤ-ndzraʁ \wav n-tAndzraR \ps np \ge morceau de tsampa, de glaise roulé en boule \gn 糌粑坨 \xv chɤ-rgɤz tɕe, tɤ-ndzraʁ ma ɲo-me \xn 他老得只剩下一坨 \xv rɟɤɣi-ndzraʁ ɯ-tɯ́-ndze \xn 你吃不吃糌粑坨坨 \dt 01/Apr/2014 \lx tɤndʐo \ps n \ge froid \gn 寒冷的(天气) \cf ɣɤndʐo \cf nɤndʐo \dt 12/Mar/2014 \lx tɤ-ndʑɯɣ \wav n-tAndZWG \wav n-tAndZWG2 \ps np \ge résine \gn 松香;树脂 \hbf plante2 \xv tɯrgi ɯ-ndʑɯɣ \xn 杉树树脂 \cf aɣɯndʑɯɣ \dt 12/May/2012 \lx tɤngɯt \wav n-tAngWt \wav n-tAngWt2 \ps n \ge possessions en commun \gn 共同拥有的东西 \xv kɯki @luyinji tɕi-tɤngɯt ŋu \xn 这个录音机是我们俩共同拥有的 \cf nɤngɯt \dt 12/May/2012 \lx tɤ-nmaʁ \ps np \ge mari \gn 丈夫 \hbf famille \dt 18/Aug/2014 \lx tɤntɤβ \wav n-tAntAB \ps n \sn 1 \ge bulle \gn 水泡 \sn 2 \ge écume \gn 泡沫 \cf aɣɯntɤβ \dt 12/May/2012 \lx tɤɲi \ps n \ge bâton \gn 拐棍 \hbf 1803 \xv tɤɲi kɤ-ndo \xn 拄着拐棍 \cf nɤɲi \dt 03/Feb/2015 \lx tɤ-ɲi \wav n-tAYi \ps np \ge tante (sœur du père) \gn 姑母 \hbf famille \xv a-ɲi \xn 我的姑妈 \dt 12/May/2012 \lx tɤɲɟoʁɲɟi \wav n-tAYJoRYJi \wav n-tAYJoRYJi2 \ps n \ge ordure \gn 垃圾 \hbf 542 \xv tɕiʑo saχsɯ nɯ-anɯri-tɕi ɯ-qhu tɕi-tɤɲɟoʁɲɟi ra ɣɯ-jo-ru-nɯ \xn 在我们俩出去吃中午饭之后,他们捡了垃圾 \dt 15/Sep/2012 \lx tɤ-ŋɤm \ps np \ge douleur \gn 痛 \xv ndʑi-ŋgo ndʑi-ŋɤm a-pɯ-me \xn 但愿你们俩没有什么病痛 \cf mŋɤm \dt 27/Aug/2012 \lx tɤŋɤmɕɣɤphɯt \ps n \ge sensation de soulagement lorsqu'on arrache une dent qui fait souffrir \gn 好得又快又彻底(牙齿痛得厉害的时候,把发痛的牙齿拔掉了就一下子不痛了) \cf phɯt \cf tɯ-ɕɣa \dt 24/Apr/2013 \lx tɤŋe \wav n-tANe \ps n \ge soleil \gn 太阳 \hbf 2 \xv tɤŋe ci ci ɣɤʑu ci ci maŋe \xn 一会有太阳,一会没有 \cf slɤŋe \dt 12/May/2012 \lx tɤŋgɤr \wav n-tANgAr \ps n \ge lard \gn 膘 \dt 12/May/2012 \lx tɤŋgɯ \wav n-tANgW \ps n \ge prêt \gn 借的东西 \xv tɯjpu tɤŋgɯ na-mɟa (=tɯjpu na-nɤŋgɯ) \xn 他借了粮食 \cf nɤŋgɯ \dt 03/Dec/2012 \lx tɤ-ŋgɯm \wav n-tANgWm \ps np \ge œuf \gn 蛋 \hbf 450 \dt 06/Nov/2014 \lx tɤŋkhɯt \wav n-tANkhWt \ps n \ge poing \gn 拳 \hbf 114 \xv a-tɤŋkhɯt \xn 我的拳头 \cf nɤŋkhɯt \dt 31/Mar/2014 \lx tɤ-ŋkɯ \wav n-tANkW \wav8 tANkW \ps np \ge couenne \gn 猪皮 \hbf animal2 \xv paʁ ɯ-ŋkɯ ɲɯ-jaʁ \xn 猪的皮很厚 \dt 15/May/2012 \lx tɤɴqa \ps n \ge difficulté \gn 辛苦 \xv kɯmɤlɤxso ji-tɤɴqa pjɤ-ɕti \xn 我们白辛苦了 \cf ɴqa \dt 19/May/2014 \lx tɤɴqhi \wav n-tANqhi \ps n \ge saletés \gn 污垢 \cf ɴqhi \cf tɤlɤɴqhi \dt 12/May/2012 \lx tɤpa \ps n \ge père (noble) \gn 父亲(贵族用语) \lx tɤ-pɤloʁ \wav n-tApAloR \ps np \ge manche \gn 袖子 \hbf 469 \xv a-pɤloʁ \xn 我的袖子 \dt 12/May/2012 \lx tɤ-pɤndɯr \wav n-tApAndWr \ps np \ge mauvais caractère \gn 做事遇到挫折回家就发脾气 \xv nɤ-pɤndɯr a-mɤ-jɤ-tɯ-ɣɯt je \xn 别回来发脾气 \dt 12/May/2012 \lx tɤpɤr \wav n-tApar \ps n \ge épi de maïs \gn 玉米包 \hbf plante2 \dt 12/May/2012 \lx tɤ-pɤri \wav n-tApAri \ps np \ge repas du soir \gn 晚饭 \hbf 752 \xv a-pɤri to-mda \xn 我要吃晚餐 \dt 12/May/2012 \lx tɤ-pɤro \wav n-tApAro \ps np \ge cadeau \gn 礼物(自己亲手拿给别人) \hbf 684 \xv a-pɤro \xn 我给别人的礼物 \xv a-pɤro ɲɯ-ta-mbi ŋu \xn 我把礼物送给你 \xv aʑɯɣ nɤ-pɤro jo-tɯ-ɣɯt \xn 你给我带了礼物 \sy skɯrma \sy tɤ-rkuz \sy mpɕimɤr \dt 28/Aug/2012 \lx tɤ-pɤtso \wav n-tApAtso \ps np \ge enfant \gn 孩子 \hbf 169 \xv tɤ-pɤtso ɯ-skɤt \xn 小孩子的语气 \xv ɯ-pɤtso ɣɤʑu \xn 她怀上了小孩 \cf nɯtɤpɤtso \dt 30/Mar/2015 \lx tɤpɤtsoβraʁ \ps n \ge petit phasme \gn 小的树枝虫 \hbf animal \xv tɤpɤtsoβraʁ nɯ sɯjnombrombro cho kɯ-naχtɕɯ-χtɕɯɣ ŋu, li ʁnɯ-tɯphu tu, ldʑaŋkɯ ci kɯ-pɣi ci tu, ndʑi-tɯ-xtshɯm naχtɕɯɣ tɕe nɯ a-pɯ́-wɣ-mto tɕe nɯ maʁ nɤ tɯ-taʁ a-tɤ-ɣi tɕe, nɯ maʁ nɤ tɯʑo tɤ-rɟit tu, nɯ maʁ nɤ tɯ-kɯmdza ra nɯ-rɟit tu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu tɕe núndʐa tɤ-pɤtso βraʁ ɲɯ-rmi \xn |fv{tɤpɤtsoβraʁ}和秤杆虫一模一样,也有两种,绿色的和灰色的,两种一样细。据说如果人看见了它,或者如果它爬到人的身上来了,要么自己会有身孕,要么自己亲戚会有身孕,所以叫|fv{tɤpɤtsoβraʁ}(小孩子的象征) \dt 05/May/2014 \lx tɤpɣi \wav n-tApGi \ps n \ge maladie de l'œil \gn 眼病 \hbf maladie \xv a-mɲaʁ tɤpɣi to-ɣi \xn 我眼睛上长了白点 \xv tɤ-mɲaʁ-rdu kɯ-ɲaʁ ɯ-taʁ kɯ-wɣrum kɯ-xtɕɯ-xtɕi nɯ-kɯ-ɬoʁ nɯ, wuma ʑo mŋɤm tɕe tɤpɣi rmi \xn 黑眼珠上长了白点,很疼。 \dt 05/Feb/2013 \lx tɤphɯ \wav n-tAphW \ps n \ge motte de terre \gn 土块 \dt 12/May/2012 \lx tɤ-pi \wav n-tApi \ps np \ge grand frère, grande sœur \gn 哥哥;姐姐 \hbf famille \xv a-pi \xn 我的哥哥(我的姐姐) \dt 12/May/2012 \lx tɤpjaʁ \wav n-tApjAR \ps n \ge morceau de bois coupé en parallélépipède \gn 木方条 \hbf maison \dt 12/May/2012 \lx tɤpjɤz \wav n-tApjAz \ps n \ge tresse \gn 辫子 \cf rɤpjɤz \xv a-tɤpjɤz \xn 我的辫子 \xv tɤpjɤz tha-βzu \xn 他编了辫子 \dt 12/May/2012 \lx tɤpra \ps n \ge messager, envoyé \gn 使者;派出去的人 \xv aʑo nɤ-tɤpra tu-βze-a jɤɣ \xn 我可以当你的使者 \cf ɣɤxpra \dt 14/May/2014 \lx tɤ-prɤm \wav n-tAprAm \wav n-tAprAm2 \ps np \ge nourriture en poudre \gn 粉状粮食 \xv tɤ-prɤm pɯ-lɤt \xn 加一点粉吧 \dt 01/Dec/2013 \lx tɤprɯ \ps n \ge abri de pluie \gn 避雨的地方 \cf prɯ \cf nɤprɯ \dt 14/Nov/2013 \lx tɤ-pɯ \ps np \sn 1 \ge petit (animal) \gn 崽子 \sn 2 \ge intérêt \gn 利息 \hbf 576 \xv tɤ-pɯ nɯ ɯʑoz kú-wɣ-ja \xn 要把小的关要另外的圈里 \xv ɯ-pɯ tɤ-nɯ-pe \xn 你把它收藏起来 \un |fv{ɯpɯ}同动词|fv{pa}连用时带有“收藏”的意思 \xv ɯ-pɯ to-nɯ-pa \xn 他收藏起来了 \cf ɯ-pɯ,pa \dt 17/Sep/2012 \lx tɤ-qaʁrɯ \a ɯ-qataʁrɯ \wav n-tAqaRrW \ps np \ge sabot \gn 蹄子 \hbf animal2 \cf tɯ-qa \dt 20/Dec/2012 \lx tɤ-qɤtɕɤz \ps np \ge trace de patte \gn 脚印(动物) \cf tɤ-tɕɤz \cf tɯ-qa \dt 14/May/2012 \lx tɤqiaβjmɤɣ \ps n \ge lactaire \gn 乳菇【苦苦菌】 \hbf champignon \xv tɤqiaβjmɤɣ nɯ tɯrgi ɕkrɤz ɯ-ŋgɯ ra tu-ɬoʁ ŋu. ɯ-tɯ-wxti nɯ jmɤɣni jamar fse, ɯ-mdoʁ nɯ pɣi, pjɯ́-wɣ-qru tɕe ɯ-ŋgɯ tɤ-lu kɯ-fse ɲɯ-nɯɬoʁ ŋu, kɤ-ndza mɤ-mɯm, qiaβ ri mɤ-sɤndɤɣ \xn 苦苦菌长在杉木林和青冈树林里,长得和杉木菌一样大小,颜色是灰色的,把它打烂时里面会流出像牛奶一样的汁,不好吃,因为太苦,但是没有毒。 \dt 18/May/2014 \lx tɤrɤɕom \wav n-tArACom \ps n \ge lame de binette \gn 锄刃 \xv tɤrɤɕom nɯ tɤrɤt ɯ-pa tu-kɤ-tshoʁ ɕom ci ŋu. sɤ-ntʂu ɣɯ ɯ-laʁdɯn nɯ tɤrɤt ŋu tɕe, tɤrɤt ɯ-spa nɯ si ɯ-rtaʁ pjɯ́-wɣ-phɯt tɕe, ɯ-rtaʁ nɯ li ɯ-rtaʁ kɯ-tu pjɯ-ŋu ra tɕe, ɯ-rtaʁ tɯ-rdoʁ nɯ pjɯ́-wɣ-ɣɤ-zri ɲɯ́-wɣ-βzu tɕe tɯ-rdoʁ nɯ pjɯ́-wɣ-ɣɤ-xtɯt, ɯ-rtaʁ kɯ-xtɯt pɯ-kɤ-βzu nɯ chɯ́-wɣ-sɯ-ɤmtɕoʁ tɕe nɯ tɕu tɤ-rɤɕom tú-wɣ-tshoʁ. ɯ-rtaʁ kɯ-zri nɯ chɯ́-wɣ-βʑoʁ chɯ́-wɣ-ɣɤ-mpɕu tɕe, nɯnɯ tɤrɤt ɯ-jɯ ŋu, kɤ-ntʂu tɕe nɯ tú-wɣ-ntɕhoz tɕe, kɤ-ntʂu aɲaj tɕe tɤ-rɤku mɤ-sɯ-mɲɤt. \xn 锄刃是安装在锄头下面的铁。锄草的专用工具叫锄头。锄头是用砍下的树枝作成的,树枝要有叉,其中的一支砍长,另一支砍短一点,砍得较短的那个叉要削尖一些,在那里安装锄刃。长的那一支要削光滑,成了锄头的把子。锄草的时候用它就速度快,不损坏庄稼。 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-rɤku \wav n-tArAku \wav n-tArAku2 \ps np \ge récolte \gn 庄稼 \hbf plante2 \xv ji-rɤku \xn 我们的庄稼 \dt 13/May/2012 \lx tɤrɤm \wav n-tArAm \ps n \ge planche de bois \gn 木板 \hbf 512 \dt 13/May/2012 \lx tɤrɤmɕkho \wav n-tArAmCkho \ps n \ge parquet \gn 地板 \hbf maison \dt 13/May/2012 \lx tɤrɤt \wav n-tArAt \ps n \ge binette \gn 锄草用的锄头 \cf tɤrɤɕom \dt 13/May/2012 \lx tɤrɤze \ps n \ge prince, jeune maître de maison \gn 少爷 \hbf famille \dt 10/Nov/2014 \lx tɤ-rca \wav8 arcacinaGAme \ps np \ge avec, en suivant \gn 跟……一起 \xv a-rca jɤ-ɣi \xn 跟我来! \xv ɯʑo kɯnɤ a-rca lu-nɯɣi ŋu \xn 他也跟我回去 \se tɤ-rca,me \ge irrémédiable \gn 无法挽救 \xv a-laʁtɕha ra thɯ-arɕo tɕe a-rca nɯ-me \xn 我东西没有了,再也无法挽救 \xv a-rca ci na-ɣɤme \xn 他把我的事情弄得很乱 \lf Component1 = tɤ-rca \ps np \lf Component2 = me \ps vs \dt 26/May/2013 \lx tɤrcoʁ \wav n-tArcoR \ps n \ge boue \gn 泥巴 \hbf 46 \xv tɤrcoʁ ɕ-pɯ-βzu-t-a \xn 我和了泥 \cf rɤrcoʁ \cf ɣɤrcoʁ \dt 12/May/2012 \lx tɤrɕɤz \wav n-tArCAz \ps n \ge mur en latte de saule \gn 用杨柳树的细条编成的墙壁【巴巴】 \xv tɤrɕɤz nɯ kɯɕɯŋgɯ tɤrɤm kɤ-tɕɤt tʂɤm kɤ-rku mɤ-kɯ-cha ra kɯ tɤqɤt ɯ-sɤ-lɤt nɯ-kɤ-βzu pjɤ-ŋu tɕe ʑmbri ɣɯ ɯ-rtaʁ kɯ-xtshɯm tsa kɤ-mɲɤm ɲɯ-ɕar-nɯ tɕe tɤ-jtsi pɤrthɤβ rorʁe ɲɯ-lɤt-nɯ tɕe nɯ ɯ-taʁ nɯ tɕu ɲɯ-taʁ-nɯ kɯ-fse tɕe ɲɯ-βzu-nɯ pjɤ-ŋu, tɕe nɯnɯ kɤ-βzu tɕe si pjɯ-ɣɯrŋi ra ma nɯ-rom tɕe tu-rko ɕti tɕe kɤ-taʁ mɤ-khɯ. tɕe nɯ tɤrɕɤz nɯ́-wɣ-rku nɯ-rom tɕe, wuma ʑo nɤrko, ɯ-ŋgɯ ku-kɯ-rɤʑi tɕe mpja. tsuku kɯ ɯ-pɕi tɤrcoʁ ʑala tu-lɤt-nɯ pjɤ-ŋu tɕe, nɯ kɯ-fse nɯ mɤʑɯ ʑo mpja. \xn 柳条墙是过去那些没钱改木板装板壁的人家用来隔房间的。他们找来比较细的、均匀的柳枝条,在柱子之间装上横干,(把枝条)编在上面,就成了柳条墙。要趁柳条没干的时候(编),因为干了就变硬,不能编。柳条墙装了以后,干了,就比较坚固,住在里面暖和。有的人在外面糊上细泥巴,这样更暖和。 \dt 12/May/2012 \lx tɤ-re \wav8 are_matWtCAt \ps np \ge rire \gn 笑 \xv ɯ-re nɯ-tɕat-a \xn 我取笑了他 \xv a-re ma-tɯ-tɕɤt \xn 你不要取笑我 \xv tɤ-re sɤ-tɕɯ-tɕɤt \xn 当笑话 \cf tɤre tɤɟaʁ \cf nɤre \cf sɤre \dt 27/Apr/2014 \lx tɤre tɤɟaʁ \wav8 tAretAJaR \ps n \ge plaisanteries \gn 说说笑笑 \cf nɤrɤɟaʁ \dt 15/May/2012 \lx tɤresɤpɯpa \wav n-tAresApWpa \wav8 tAresApWpa \ps n \ge moquerie \gn 取笑人 \xv tɤresɤpɯpa ma-tɤ-kɯ-sɯβzu-a \xn 你不要嘲笑我 \xv tɤresɤpɯpa ta-βzu \xn 他取笑了他 \cf tɤ-re \dt 05/Nov/2011 \lx tɤrga \ps n \ge bonheur \gn 幸福 \pdl emphatic \pdv tɤrga tɤχi \xv tɤrga tɤχi kɯ ku-rɤʑi-a \xn 我非常幸福 \dt 01/Sep/2014 \lx tɤ-rɣa \wav n-tArGa \ps np \ge voisin \gn 邻居 \xv a-rɣa \xn 我的邻居 \sy jɯlco \cf andʑɯrɣa \dt 13/May/2014 \lx tɤ-rɣe \wav n-tArGe \ps np \ge perle \gn 珍珠 \xv a-rɣe \xn 我的珍珠 \dt 26/Aug/2015 \lx tɤ-ri \wav n-tAri \wav n-tAri2 \wav n-tAri4 \ps np \ge fil \gn 线 \hbf 461 \xv tɤ-ri nɯ-sɤβzu-t-a \xn 我把毛搓成了线 \xv nɤ-xtsa ɯ-ri nɯ-βzu-t-a \xn 我给你做了鞋带 \cf ɣɯri \cf smɤɣri \cf razri \dt 08/Aug/2012 \lx tɤ-rɟit \ps np \ge enfant \gn 孩子 \hbf 169 \cf rɤrɟit \dt 09/Jun/2013 \lx tɤrɟɯsti \ps n \ge enfant unique \gn 独生子 \cf tɤ-rɟit \dt 25/Mar/2014 \lx tɤrka \hm 1 \ps n \ge mule \gn 骡子 \hbf animal \dt 17/Jan/2015 \lx tɤrka \hm 2 \wav n-tArka \ps n \ge jumeaux \gn 双胞胎 \hbf famille \dt 12/May/2012 \lx tɤrkakɕi \ps n \ge chien de berger \gn 牧羊犬 \hbf animal \et kʰʲi \dt 23/Dec/2014 \lx tɤ-rkhɤrkhɤt \wav n-tArkhArkhAt \ps np \ge chemin de montagne en pierre avec des marches \gn 用石板铺成的山路 \xv cupa-rkhɤrkhɤt \xn 石板山路 \dt 13/May/2012 \lx tɤrkhɤz \wav n-tArkhAz \ps n \ge crasse qui s'accumule lorsqu'on ne se lave pas pendant longtemps \gn 长期不洗而积累下来的污垢 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-rkhom \wav n-tArkhom \ps np \ge rachis (plume) \gn 羽干 \hbf oiseau2 \dt 07/Feb/2014 \lx tɤrkopa \ps n \ge forcer \gn 迫使 \xv ɯ-tɕɯ tɤrkopa ʑo jo-sɯxɕe ɕti ma ɯʑo kɯ pjɤ-nɤla pjɤ-maʁ \xn 他是强迫儿子去的,他儿子不是自愿的 \xv ɯ-tɕɯ tɤrkopa ʑo chɤ-sɯɕkɯt \xn 他强迫儿子把饭吃完了 \sy mɤkɯftshi \dt 15/May/2014 \lx tɤrkoz \wav n-tArkoz \wav8 tArkoz \wav8 tArkoz2 \wav8 tArkoz3 \ps n \ge exprès, de force \gn 故意,强迫 \xv kɤ-ndza a-ʁjiz mɯ́j-ɣi ri ɯʑo kɯ tɤrkoz thɯ́-wɣ-sɯ-ndza-a \xn 虽然我没饿,但他强迫我吃 \xv tɤrkoz tɤ-ndza-t-a pɯ-ra \xn 我被迫吃了 \xv ɯʑo kɯ tɤrkoz ta-lɤt ɕti \xn 是他故意打的 \xv ɯ-jaʁ tɤrcoʁ kɯ-tu nɯ, a-ŋga ɯ-taʁ tɤrkoz na-mar/na-sɤtɕaʁ \xn 他把手上的泥巴故意擦在了我衣服上 \sy mɤkɯftshi \dt 15/May/2012 \lx tɤ-rkuz \wav n-tArkuz \ps np \ge cadeau \gn 礼物(临走之前给的) \xv aʑo tɤ-rɤŋga-t-a, tɕe a-me kɯ a-rkuz rŋɯl ta-rku (ta-βzu) \xn 我临走之前,我女儿给了我一点钱 \dt 28/Aug/2012 \lx tɤrkɯ \ps n \ge support pour les seaux d'eau que l'on porte sur le dos \gn 背水的时候,用来垫水桶底子的圆圈 \dt 07/May/2014 \lx tɤrmbɣo \wav n-tArmbGo \ps n \ge tambour \gn 鼓 \hbf 659 \dt 13/May/2012 \lx tɤrmbja \wav n-tArmbja \ps n \ge éclair \gn 闪电 \hbf 1606 \xv ftɕar tɕe tɯ-mɯ lɤt tɯ-kha tɕe tɤrmbja tu-βze ŋgrɤl, ɯ-mphru tɕe mbɣɯrloʁ tu-βze ŋu \xn 夏天下雨的时候经常会出现闪电,然后紧接着就会打雷 \xv tɤrmbja ɲɯ-ɤsɯ-βzu \xn 在闪电 \dt 11/Mar/2014 \lx tɤrmbjajmɤɣ \wav n-tArmbjajmAG \ps n \ge une espèce de champignon \gn 一种蘑菇 \xv tɤrmbjajmɤɣ to-ɬoʁ \xn 蓝菌长出来了 \sy kɤrŋijmɤɣ \dt 05/Nov/2011 \lx tɤrmbjɤβ \wav n-tArmbjAB \ps n \ge blé en botte \gn 捆成一把的麦杆 \hbf plante2 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-rme \wav n-tArme \ps np \ge poils \gn 毛 \hbf corps \pdl comit \pdv kɤ́rmɯrme \cf aɣɯrme \dt 15/Apr/2013 \lx tɤ-rmi \wav n-tArmi \wav n-tArmi2 \ps np \ge nom \gn 名字 \hbf 687 \xv ɯ-rmi tɤ-tɕɤt-i (=tɤ-sɤrmi-j) \xn 我们给他取了名字 \xv a-tɤ-rmi pɯ-rɤt \xn 你给我写名单 \xv ɯ-rmi ɲɯ-ɬoʁ \xn 很出名 \cf rmi \cf sɤrmi \dt 04/May/2014 \lx tɤrmɯɣlu \ps n \ge année du dragon \gn 龙年 \hbf 759 \lx tɤ-rmɯχtɕɤz \ps np \ge surnom \gn 小名 \cf tɤ-rmi \dt 23/Jul/2015 \lx tɤrɲɟo \ps n \ge étagère où l'on pose les outils de cuisine \gn 厨架;放厨具的木板(钉在墙上) \dt 05/Nov/2011 \lx tɤ-rɴɢioʁ \ps np \ge invagination \gn 槽 \xv tɤ-rɴɢioʁ thɯ-tɕat-a / thɯ-βzu-t-a \xn 我挖了一条槽 \cf tɤ-rqhioʁ \cf arɤrɴɢioʁ \dt 27/Sep/2014 \lx tɤ-ro \wav8 tAro \wav8 ro \ps np \sn 1 \ge en trop \gn 多余的 \sn 2 \ge reste \gn 剩下的部分 \xv kɯki tɤ-ro tɕe, nɯ ma mɯ́j-ra \xn 太多了,不需要了 \xv tɯ-tɣa ro ro kɯ-rɲɟi \xn 一拃多一点 \xv ki aʑo a-ro ŋu tɕe, ɯ-tɯ-ndze \xn 这是我吃剩的,你吃不吃? \cf ɯ-rozre \dt 15/Jun/2012 \lx tɤrpat \wav n-tArpat \ps n \ge suie sur le plafond \gn 沾在天花板上的烟黑【烟层】 \xv tɤrpat ɯ-mdoʁ \xn 咖啡色 \dt 11/May/2014 \lx tɤ-rpi \wav n-tArpi \ps np \ge sûtra \gn (诵)经 \xv tɤ-rpi wuma ʑo kɯ-wxti ɲɤ-sɯ-βzu-nɯ pjɤ-ra \xn 只好请(喇嘛)诵经 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-rpɯ \wav n-tArpW \ps np \ge oncle (frère de la mère et ses fils) \gn 舅舅;舅舅的儿子 \hbf famille \xv a-rpɯ \xn 我的舅舅 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-rqhioʁ \ps np \ge invagination, entaille \gn 槽 \cf tɤ-rɴɢioʁ \dt 13/Nov/2013 \lx tɤ-rqhu \wav8 tArqhu \ps np \sn 1 \ge enveloppe, coquille, carapace \gn 壳 \sn 2 \ge écorce \gn 树皮 \dt 07/Aug/2012 \lx tɤrʁaʁ \ps n \ge proie \gn 猎物 \cf ɣɤrʁaʁ \cf nɤrʁaʁ \lx tɤrʁaʁkɕi \wav n-tarRaRkCi \ps n \ge chien de chasse \gn 猎狗 \dt 06/May/2014 \lx tɤrʁaʁɕa \ps n \ge viande issue de la chasse \gn 猎物的肉 \dt 06/May/2014 \lx tɤ-rtaʁ \wav n-tArtaR \ps np \ge branche \gn 树杈 \hbf plante2 \cf artaʁ \dt 13/May/2012 \lx tɤ-rtɕi \wav n-tArtCi \ps np \ge complément alimentaire \gn 补品 \xv a-rtɕi kɤ-βzu ɲɯ-ra ma a-qhoχpa mɯ́j-sna \xn 要补养身体,因为内脏不好 \dt 12/Aug/2012 \lx tɤ-rte \wav n-tArte \ps np \ge coiffe, chapeau \gn 头帕;帽子 \hbf 473 <2> 475 \pdl comit \pdv kɤ́rtɯrte \xv a-rte \xn 我的帽子 \xv nɤ-rte ma-nɯ-tɯ-nɯ-βde \xn 你不要把帽子弄丢了 \cf nɤrte \dt 21/Dec/2013 \lx tɤrtoʁlu \wav n-tArtoRlu \ps n \ge colostrum \gn 初乳,母牛下了牛犊之后第一次挤的奶 \xv nɯŋa ɲo-ɬoʁ tɕe ɯ-tɤrtoʁlu pɯ-arɕo pɯ-tsu \xn 奶牛生了仔,但是初乳的阶段已经过了 \dt 13/May/2012 \lx tɤrtsa \wav n-tArtsa \ps n \ge vague \gn 波浪;波纹 \hbf 48 \xv tɤrtsa to-βzu \xn 起了波浪 \dt 26/Apr/2014 \lx tɤ-rtsɤɣ \ps clf \ge un étage \gn 一层楼 \et rtseg \xv χsɤ-rtsɤɣ \xn 三层楼 \xv ki kha ki ɯ-tɤ-rtsɤɣ ɲɯ-mbro \xn 这个房子(每一)层楼都很高 \dt 07/Sep/2015 \lx tɤ-rtsho \ps np \sn 1 \ge surface de la partie coupée \gn 锯过;砍过;剪过的口子 \sn 2 \ge éteule (de blé) \gn (麦)桩、(麦)茬 \hbf plante 2 \dt 24/Apr/2013 \lx tɤ-rtshom \ps np \ge bruit \gn 噪音;声音 \xv tɯrme ɲɯ-nɤŋkɯŋke ma ɯ-rtshom ɣɤʑu \xn 有人在走来走去,(听得到)声音 \dt 28/Apr/2014 \lx tɤ-rtsi \wav n-tArtsi \wav8 tArtsi-def \ps np \ge huile de porc \gn 猪油 \hbf 445 \ev tɤ-rtsi nɯ kɯɕɯŋgɯ tɕe ku-mphɯr-nɯ ku-sɤrtɯm-nɯ tɕe, ɯ-ŋgɯ ɲɯ-ɣɤdi, ɲɯ-ɤrŋi ra pɯ-ŋgrɤl tham tɕe tu-sphjar-nɯ tɕe, ɲɯ-sqhiar-nɯ tɕe, nɯ kɯ-fse tu-sɯzbaʁ-nɯ tɕe tɕe ɯ-ŋgɯ ɲɯ-kɯ-ɤrŋi ɲɯ-kɯ-ɣɤdi nɯ maŋe \et rtsi \cf aɣɯrtsi \dt 20/Oct/2012 \lx tɤ-rtsɯz \ps np \ge nombre, chiffre \gn 数目(计算的结果) \xv ɯ-rtsɯz ko-ndo (=ɯ-χsɤr ko-ndo) \xn 他记下了数字 \et rtsis \cf rtsi \dt 18/Aug/2015 \lx tɤru \hm 1 \ps n \ge chef de village \gn 寨首 \hbf 182 \lx tɤru \hm 2 \wav n-tAru \ps n \ge espèce d'arbre \gn 【火棘】 \hbf plante \xv tɤ-ru nɯ si wuma mɤ-kɯ-mbro ci ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-qhu nɯ kɯ-pɣi tsa ŋu, ɯ-ru ɯ-rqhu nɯ li kɯ-pɣi tsa ŋu, kɯ-nɤrko ci ŋu, kɯ-rɤma ra ɣɯ nɯ-laʁdɯn ɯ-jɯ kɤ-nɯ-βzu sna. ɯ-mat nɯ thɯ-tɯt tɕe ɣɯrni, paʁ kɤ-sɯχsu sna. zgoku ɯ-taʁ pa ʑo tu-ɬoʁ cha. \xn 火棘是一种比较矮的树,叶子背面是灰色的,树皮也是灰色的,比较坚实,农民可以用来制造各种农具的把儿。果实成熟时是红色的,可以喂猪。山上山下都可以生长。 \dt 29/Apr/2012 \lx tɤ-rʑaβ \wav n-tArZaB \ps np \ge épouse \gn 妻子 \hbf famille \xv a-rʑaβ \xn 我的妻子 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-rʑaʁ \hm 1 \wav n-tArZaR \ps clf \ge une nuit \gn 一夜 \hbf 737 \se tɤ-rʑaʁ \wav n-tArZaR2 \wav n-tArZaR3 \wav8 WrZaR_YWzri \wav8 WrZaR_mWjzri \hm 2 \ps np \ge temps \gn 时间 \xv tɤ-rʑaʁ tɤ-rɲɟi tɕe, mɤ-saχsɤl \xn 时间长了就会不清楚 \xv ɯ-rʑaʁ ɲɯ-zri / ɯ-rʑaʁ mɯ́j-zri \xn 他很无聊/他不无聊 \xv a-rʑaʁ mɯ́j-ɕe \xn 我很无聊 \xv tɤ-rʑaʁ kɯmɤlɤxso a-mɤ-nɯ-ɕe ma nɤja \xn 不要浪费时间,因为可惜 \xv tɤ-rʑaʁ nɯ pɤrmɤloŋ ɲɯ-ɕe mɤ-pe \xn 浪费时间是不好的 \xv nɤ-rʑaʁ nɯfse ʑo a-mɤ-nɯ-tɯ-nɯɕe \xn 你不要白白浪费时间 \xv tɤ-rʑaʁ ɯ-taʁ nɯ tɕu ju-kɯ-zɣɯt ra \xn 要在规定的时间到达 \dt 01/Sep/2015 \lx tɤ-rʑɯɣ \wav n-tArZWG \ps np \ge ride \gn 皱纹 \hbf 121 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-ʁamɟa \wav n-tARamJa \ps np \ge retard \gn 耽误 \xv a-ʁamɟa pɯ-tu \xn 耽误了我的时间 \xv nɤ-ʁamɟa pɯ-sɤβzu-t-a \xn 我耽误了你的时间 \xv nɤ-ʁamɟa ɣɤʑu \xn 耽误了你的时间 \cf znɤʁamɟa \dt 18/Aug/2015 \lx tɤ-ʁar \wav n-tARar \ps np \sn 1 \ge ailes \gn 翅膀 \sn 2 \ge longueur d'un bras \gn 人的一只手那么长 \hbf oiseau2 \dt 05/May/2014 \lx tɤ-ʁarndzom \wav8 WRarndzom \ps np \ge os des ailes \gn 翅膀的骨头 \ev ɯ-ʁar ɯ-ɕɤrɯ kɤ-ti ɲɯ-ŋu \dt 30/Mar/2015 \lx tɤʁaʁ \wav8 tARaR \ps n \ge fête, réunion \gn 聚会 \xv tɤʁaʁ ɲɯ-sɤscit \xn 聚会很开心 \cf nɤʁaʁ \cf sɤʁaʁ \dt 05/Nov/2011 \lx tɤ-ʁdɤn \wav n-tARdAn \ps np \ge coussin \gn 垫子 \hbf 492 \et gdan \cf nɤʁdɤn \dt 12/May/2012 \lx tɤ-ʁjar \ps np \ge fils de chaîne \gn 经线 \hbf tissage \xv kɤ-taʁ chɯ́-wɣ-βzu tɕe tɤ-ri lo-thi lu-kɯ-ɕe nɯ ɯ-ʁjar ŋu tɤ-ri ku-ndi ku-kɤ-lɤt nɯ ɯ-jlɤβ ŋu \xn 织布时,上下竖着的线叫经线,左右穿过去的线叫纬线。 \an tɯ-jlɤβ \dt 14/May/2014 \lx tɤ-ʁjoʁ \cf ʁjoʁ \dt 19/Aug/2015 \lx tɤ-ʁlapaʁtsa \wav n-tARlapaRtsa \ps np \ge arrière-bras \gn 胳膊 \hbf corps \dt 13/May/2012 \lx tɤsapɣɤtɕɯ \ps n \ge parus sp. \gn 山雀 \hbf oiseau \lx tɤsɤɣ \wav n-tAsAG \ps n \ge amant \gn 情夫 \cf nɤsɤɣ \xv aʑo a-tɤsɤɣ me \xn 我没有情夫 \dt 15/May/2012 \lx tɤsɤɣʑa \ps n \ge type de chanvre \gn 大麻的一种 \cf tasa \dt 20/May/2014 \lx tɤsɤmu \ps n \ge type de chanvre \gn 大麻的一种(能结种子的) \cf tasa \dt 20/May/2014 \lx tɤsɤrŋu \ps n \ge grains de chanvre frits \gn 炒的麻子 \cf rŋu \cf tasa \dt 20/May/2014 \lx tɤsɤsqɤri \ps n \ge fil de lin \gn 麻线 \cf tasa \dt 05/May/2014 \lx tɤscɤr \ps n \ge frayeur \gn 恐惧 \xv tɤ-scɤr kɯ nɯ-kɤpa ʑo ɲɤ-me \xn 他们吓得不知所措 \cf nɤscɤr \dt 14/Sep/2014 \lx tɤ-scoz \wav n-tAscoz \wav n-tAscoz2 \ps np \ge lettre \gn 字;信 \hbf 643 \xv @xiangbolin kɯ tɤ-scoz ɲɯ-ɤsɯ-rɤt \xn 向柏霖在写字 \xv a-jaʁ tɤ-scoz jɤ-ɣe \xn 我收到了一封信 \cf rɤscoz \dt 13/May/2012 \lx tɤ-se \wav n-tAse \ps np \ge sang \gn 血 \hbf 129 \dt 13/May/2012 \lx tɤsepu \ps n \ge boudin \gn 血肠 \lx tɤskrɤβ \wav n-tAskrAB \wav n-tAskrAB2 \ps n \ge fil très fin, cheveu \gn 细线;头发 \xv @cai ɯ-ŋgɯ tɤskrɤβ ɣɤʑu \xn 菜里面有头发 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-sno \wav n-tAsno \ps np \ge selle \gn 马鞍 \hbf 588 \xv mbro ɯ-sno thɯ-ta-t-a \xn 我给马装上了鞍子 \se tɤ-sno ɯ-jaʁ \wav8 tAsno_WjaR \wav8 tAsno_WjaR2 \ps n \ge partie inférieure de la selle en contact avec le dos du cheval, faite en laine \gn 马鞍垫;鞍鞯 \ev tɤ-sno ɯ-jaʁ nɯnɯ nɤki ŋu, jiɕqha, tɤ-sno nɤki, mbro ɯ-taʁ chɯ́-wɣ-ta tɕe ɯ-βri ɯ-taʁ pjɯ-kɯ-ru nɯnɯ, ɯ-pɕoʁ nɯnɯ, ɯ-mɤ-kɯ-ɕɯmŋɤm tɕe nɯnɯ kɯ-jaʁ kɯ-fse, ʁjaŋsɯ kɯ-fse ɲɯ́-wɣ-βzu tɕe nɯnɯ jiɕqha nɤki, tɤ-sno si nɯ-kɤ-βzu ɣɯ ɯ-ŋgɯ ri ɲɯ́-wɣ-ɲɟoʁ tɕe nɯnɯ tɤ-sno ɯ-jaʁ tu-kɯ-ti ŋu. \en 鞍鞯就是接触马背的部份,保护马的身子,是用厚的毡子做出来的,直接贴在鞍子的下面 \ev ma tɤ-sno ɯ-si nɯnɯ ɯ-βri ɯ-taʁ nɯtɕu a-mɤ-kɤ-ɤtɯɣ ra ma tɕe tɤ́-wɣ-ntɕhoz tɤ-ŋke tɕendɤre ɯ-βri nɯ pjɯ-phɯt tu-ti-nɯ tɕe, ɯ-βri nɯ pjɯ-qraʁ ŋu loβ \en 因为马鞍的木头部份不要接触到马的身子,不然使用的时候,马走动的时候,会伤害到它的身子 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-snom \wav n-tAsnom \ps np \ge sœur (employé par les garçons) \gn 姐姐;妹妹(男性专用) \hbf famille \xv a-snom \xn 我的姐姐 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-sɲa \wav n-tAsYa \ps np \ge tresse \gn 辫子 \hbf 76 \xv a-sɲa \xn 我的辫子 \sy tɤpjɤz \dt 26/Oct/2014 \lx tɤsɲɤmtsɯ \ps n \ge broche \gn 夹头发的装饰品 \hbf objet traditionel \lx tɤ-sŋɯt \wav n-tAsNWt \wav n-tAsNWt2 \ps np \ge morsure \gn (咬)一口 \hbf 922 \xv a-jaʁ mɯ́j-so tɕe, a-sŋɯt kɯ kɤ-sɯ-ndo-t-a \xn 因为我手上拿着东西,所以用牙齿咬住了 \xv aʑo paχɕi ɯ-taʁ tɤ-sŋɯt tu-nɯ-lat-a ɲɯ-jɤɣ ma mbrɯtɕɯ mɯ́j-ra \xn 我可以就这么咬苹果,不需要刀子 \dt 25/Jul/2013 \lx tɤ-spa \wav8 kAmbi_Wspa \ps np \sn 1 \ge matériau \gn 材料 \sn 2 \ge utilité, but \gn 用途;目标 \sn 3 \ge pour \gn 用来…… \un 用于目标从句时,从句的主动词带不定式|fv{kɤ-}前缀 \xv khɯna nɯ kha kɯ-rɯru ɯ-spa ŋu \xn 看家是狗的义务 \xv nɯ tɕhi ɯ-spa ɲɯ-ŋu ? \xn 那个有什么用呢? \xv tɤ-pɤtso kɤ-mbi ɯ-spa kɯ-chi to-χtɯ. \xn 他买糖果给小孩子吃了 \lx tɤ-spɯ \wav n-tAspW \ps np \ge pus \gn 脓 \hbf 159 \cf rɤspɯ \dt 13/May/2012 \lx tɤspɯɕku \ps n \ge poireau sauvage \gn 野韭菜 \hbf plante \xv tɤ-spɯ ɕku nɯ kha ɯ-mbe ɣɯ znde ku kɯ-fse nɯ ra tu-ɬoʁ rga, ɯ-mdoʁ pɣi, ɯ-jwaʁ kɤ-lɯ-lju ŋu, ɯ-ru me, tɯ-phɯ ɯ-ŋgɯ kɯ-dɯ-dɤn tu-ɬoʁ ɕti, ɯ-mɯntoʁ ndɯβ ri dɤn. ɯ-di nɯ kɯ-ɣɤjlu kɯ-fse tu. ɕku di mnɤm ri, kɤ-ndza mɤ-mɯm. ɯ-zrɤm dɤn. \xn |fv{tɤ-spɯ ɕku} 一般生长在旧房子墙壁顶上,是灰色的,叶子是圆柱形的,没有茎,一秆里有很多根。花小而多。发出腥的味道。有点葱的味道,但不好吃。根很多。 \dt 30/May/2013 \lx tɤ-sqhaj \wav n-tAsqhAj \ps np \ge sœur (employé par les filles) \gn 姐姐;妹妹(女性专用) \hbf famille \xv a-sqhaj \xn 我的姐姐 \dt 13/May/2012 \lx tɤ-sta \ps np \ge endroit où on va enterrer un mort \gn 坟地 \xv tɤ-sta pjɯ́-wɣ-lɣa tɕe, tɯ-ɕpɤβ nɯ pjɯ́-wɣ-rku ŋu \xn 挖了坟地,就把尸体装下去了 \cf tɯ-sta \cf ɯ-sta \dt 30/May/2013 \lx tɤ-ste \wav n-tAste \ps np \ge vessie \gn 膀胱 \hbf 150 \dt 13/May/2012 \lx tɤsthoʁsi \wav n-tAsthoRsi \ps n \sn 1 \ge poutre \gn 梁 \sn 2 \ge poutre du balcon \gn 走缘上的小梁【撑杆】 \hbf maison \xv jɤɣɤt ɯ-taʁ khɤxtu ɯ-pa stukɤr ɯ-tshɤt ɕoŋtɕa kɯ-xtshɯm chɯ-kɤ-lɤt nɯ tɤsthoʁsi rmi \xn 在走缘和房背之间代替大梁的细梁叫|fv{tɤsthoʁsi} \sy ɕɯjaʁ \dt 19/May/2014 \lx tɤsto \ps n \ge grande jarre \gn 大坛子 \dt 30/Aug/2012 \lx tɤtar \wav n-tAtar \ps n \ge bâton fin \gn 细木棍 \cf nɤtar \dt 31/Aug/2015 \lx tɤtɤɣ \wav n-tAtAG \ps n \ge armoire \gn 柜子(装粮食) \ev tɯjpu ɯ-sɤz-ɣɤntaβ \dt 13/Nov/2013 \lx tɤtɕɤfkɯm \wav n-tAtCAfkWm \ps n \ge pommette \gn 酒窝 \sy khrambakɯm \dt 19/Oct/2012 \lx tɤtɕɤri \ps n \ge type de pas d'aiguille \gn 大针脚的线 \xv kɯ-mɤku tɤtɕɤri pɯ-lat-a tɕe nɯ kóʁmɯz tɤ-ɕphɤt ɯ-ta thɯ-βzu-t-a \xn 我先用针脚大一点的线把补丁固定了,然后就(用小针脚)把补丁做好了 \dt 25/Jul/2014 \lx tɤ-tɕɤz \wav n-tAtCAz \ps np \ge trace de pied \gn 痕迹;足印 \hbf 695 \xv a-tɕɤz \xn 我的脚印 \dt 14/May/2012 \lx tɤ-tɕhɤz \wav n-tChAz \wav8 GABlWBlWG \ps np \ge franges colorées \gn 吊边布(衣服边缘的彩色布料) \xv ɯ-ŋga ɯ-tɕhɤz ɯ-tɯ-dɤn kɯ ɲɯ-ɣɤβlɯβlɯɣ ʑo \xn 他衣服的彩色布料很多,显得很耀眼 \dt 30/Aug/2012 \lx tɤ-tɕɯ \wav n-tAtCW \ps np \sn 1 \ge fils \gn 儿子 \xv a-tɕɯ \xn 我的儿子 \sn 2 \ge garçon \gn 男孩;男子 \hbf 173 <2> 220 \dt 14/May/2012 \lx tɤtɕɯβraʁ \ps n \ge bardane \gn 牛蒡 \hbf plante \xv tɤtɕɯβraʁ nɯ arɤndɯndɤt tu-ɬoʁ ɕti, tɕe ɯ-qa rɲɟi, ngɯt, pakuku tu-ɬoʁ cha, ɯ-ru nɯ aɣɯrnɯɕɯr tsa tɕe tu-rɲɟi tsa cha. tɯrme tɯ-fsu jamar tu-mbro cha, ɯ-ru ɯ-χcɤl tɤ-kɯ-ɣe nɯ tɕu ɯ-jwaʁ ku-ndzoʁ tɕe nɯ ɯ-rca nɯ tɕu ɯ-rtaʁ ɲɯ-ɬoʁ, ɯ-jwaʁ wuma ʑo wxti, ɯ-jwaʁ ɯ-qhu chu nɯ kɯ-wɣrum tsa ŋu, ɯ-ʁɤri nɯ kɯ-ɤrŋi tsa ŋu. ɯ-rtaʁ ɯ-kɤχcɤl roŋri tɕu ɯ-mat kɯ-dɤn ʑo ku-ndzoʁ ŋu. ɯ-mat ɯ-rqhu nɯ ɯ-mdzu tu, kɯ-tɕɯ-tɕɤr kɯ-rɲɟi tsa ŋu, kɯ-dɤn ʑo aɣɯŋgɯŋgɯ tɕe nɯ ɯ-ŋgɯ kóʁmɯz ɯ-rɣi ŋu. ɯ-rɣi ɯ-kɤχcɤl zɯ ɯ-rme tu, ɯ-rɣi wuma ʑo dɤn, ɯ-rɣi ɣɯ ɯ-rme nɯ tɯ-ɕa ɯ-taʁ nɤ tɕaʁ tɕe rɤʑa, ɯ-mat kɤ́rqhɯrqhu nɯ ku-ondzoʁjoʁ cha tɕe tɯrme tɯ-ŋga ɯ-taʁ ku-ndɤm cha tɕe βʑɯ kɯ wuma ʑo nɯɣme ma ɯ-rme ɯ-taʁ ka-ndzoʁ tɕe kɤ-sɯ-ta mɯ́j-khɯ tɕe pjɯ́-wɣ-sat ɲɯ-ŋgrɤl, tɕe núndʐa ʑɯɣsɯr rmi \xn 牛蒡到处可以生长,根又长又结实,年年生长,茎是淡红色的,长得比较高,和人一样高,茎长出来再长出叶子,叶子长出来的地方就分叉,叶子很大,背面白色,正面绿色。每一根杈子顶上结很多果实,果实的外壳有刺,又细又长,有很多层,最里面才是种子。种子头上有很多毛,那些毛碰到皮肤上就会发痒。果实连同壳会粘在一起,也会粘在人的衣服上,老鼠最怕它,因为一旦粘在皮毛上,他们无法弄掉,它甚至会使他们丧命,所以它叫“|fv{ʑɯxsɯr}” \cf ʑɯxsɯr \lx tɤ-tɕɯɣ \wav n-tAtCWG \wav n-tAtCWG2 \ps np \ge germe d'arbre \gn 树的萌芽;新发出来的叶子 \hbf 1307 \xv tɤ-tɕɯɣ lo-lɤt \xn (树)发芽了 \cf ɣɤtɕɯɣ \dt 14/May/2012 \lx tɤ-tɕɯpɯ \ps np \ge garçon \gn 小男孩 \cf tɤ-tɕɯ \dt 14/Mar/2014 \lx tɤ-tɕɯrʑaβ \ps np \ge bru \gn 媳妇 \hbf famille \cf tɤ-rʑaβ \cf tɤ-tɕɯ \dt 02/Apr/2014 \lx tɤte \ps adv \ge c'est à dire, en gros \gn 总的来说 \dt 20/Aug/2015 \lx tɤ-thɤβ \ps np \ge mésentente \gn 纠纷 \xv ndʑi-thɤβ tɤ-βzu-t-a \xn 我给他们俩调解了纠纷 \xv tɤ-thɤβ tɤ-fɕɤt-i \xn 我们调解了纠纷 \dt 18/Aug/2015 \lx tɤtho \wav n-tAtho \ps n \ge pin \gn 松树 \hbf plante \et tʰaŋ \xv tɤtho nɯ zgoku kɯ-mbro tsa tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ taqaβ kɯ-fse kɯ-zri ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ ɯ-rtaʁ ɣɯ ɯ-βri aʁɤndɯndɤt ku-ndzoʁ ŋu, aɣɯjwaʁ, ɯ-mdoʁ nɯ tɯrgi ɯ-jwaʁ mdoʁ cho naχtɕɯɣ, tɯ-xpa lɤ-skɤr ɯ-mdoʁ ɲɯ-nɤsci mɤ-cha. ɯ-ru jpum tsa aɣɯrtɯrtaʁ, ɯ-tɯ-ɤɣɯrtɯrtaʁ nɯ ɕɤɣ ʑo fse, ɯ-mat tu, tɯrgi laŋlaŋ cho naχtɕɯɣ ri, artɯm. tɤtho ɯ-ru nɯ li ɕɤɣ jamar ma kɤ-rɤɣdɤt mɤ-rtaʁ. ŋgɤjpɤn nɯ li kɯ-ʑru kɤ-sɯpa ŋu, ma qajɯ kɯ mɤ-ndze. tɤtho si nɯ wuma ʑo ɯ-tɤ-ndʑɯɣ dɤn tɕe wuma ʑo kɤ-βlɯ pe. \xn 松树生长在高山上,叶子长得像针一样,比较长,叶子在枝桠上到处生长,很茂盛,颜色和杉树的颜色一样,一年四季不变色。树干比较粗,长出很多枝桠,枝桠生长的方式很像柏树,有果实,像杉树的果实一样但是是球形的。松树的树干也只能锯成和柏树那么多的几段。用松树的木料制造的木板算是比较优质的,因为蛀虫不爱咬。因为松树的树脂多,所以很好烧。 \dt 11/Sep/2013 \lx tɤthotʂu \ps n \ge torche en pin \gn 松明 \hbf plante2 \lx tɤthu \ps n \ge laine \gn 毛布 \sy tɯŋgar \dt 06/Aug/2012 \lx tɤton \wav adv-tAton \ps n \ge vers le haut, vers l'amont \gn 往上;往上游 \dt 02/Jan/2011 \lx tɤtshoʁ \ps n \ge clou \gn 钉子 \hbf 580 \lx tɤ-tshɯɣ \wav n-tAtshWG \ps np \ge œillère \gn 马笼头 \hbf 589 \xv mbro ɯ-tshɯɣ tɤ-ta-t-a \xn 我给马戴上了马笼头 \dt 30/Aug/2015 \lx tɤtshɯtsha \ps n \ge salpêtre \gn 硝 \dt 29/Aug/2012 \lx tɤtsoʁ \wav n-tAtsoR \ps n \ge Potentilla anserina (gro-ma) \gn 人参果 \hbf plante \dt 14/May/2012 \lx tɤ-tsrɯ \wav n-tAtsrW \ps np \ge pousses \gn 萌芽 \hbf plante2 \dt 14/May/2012 \lx tɤ-tsɯr \ps np \ge fissure \gn 裂缝 \hbf 694 \cf ɣɤtsɯr \xv ɯ-rnom ɕɤrɯ ɣɯ ɯ-tsɯr lo-ɕe (=lo-ɣɤtsɯr) \xn 他肋骨骨折了 \dt 31/Aug/2015 \lx tɤ-tʂɤm \wav n-tAtsxAm \ps np \ge huile animale \gn 动物的油脂 \hbf 445 \dt 14/May/2012 \lx tɤtʂo \ps n \ge lœss \gn 粘土;黄土 \dt 25/Aug/2012 \lx tɤtʂu \wav n-tAtsxu \ps n \ge lampe \gn 灯 \hbf 533 \xv aʑo tɤtʂu ci tu-ci-a ɲɯ-ntshi \xn 我要开灯 \cf sɤtʂu \dt 04/Sep/2015 \lx tɤtɯr \wav n-tAtWr \ps n \ge outil pour graver les motifs sur l'argent \gn 刻花纹的工具 \dt 14/May/2012 \lx tɤ-wa \wav n-tAwa \ps np \ge père \gn 父亲 \hbf famille \xv a-wa \xn 我的父亲 \dt 14/May/2012 \lx tɤ-wɤmɯ \wav n-tAwAmW \ps np \ge frère (employé par les filles) \gn 兄弟(女性专用) \hbf famille \xv a-wɤmɯ \xn 我的哥哥(弟弟) \dt 14/May/2012 \lx tɤ-wi \ps np \ge grand-mère \gn 奶奶;婆婆 \hbf famille \lx tɤwu \ps n \ge pleurs \gn 哭 \xv tɤwu kɯ a-ku ʑo tɤ-mŋɤm \xn 我哭得令我头疼 \cf ɣɤwu \cf nɤwu \dt 06/May/2014 \lx tɤwɯ \hm 2 \wav n-tAwW \ps n \ge couverture de feutre \gn 遮雨的毡子 \dt 30/Dec/2011 \lx tɤ-wɯ \hm 1 \ps np \ge grand-père (c'est le terme par lequel les animaux s'adressent aux être humains dans les histoires) \gn 爷爷;公公 (在故事里面,也是动物对人的称呼) \hbf famille \lx tɤwɯrte \wav n-tAwWrte \ps n \ge chapeau en feutre \gn 毡子制成的帽子 \hbf objet traditionel \cf tɤ-rte \dt 14/May/2012 \lx tɤ-xtɤɣ \wav n-tAxtAG \ps np \ge frère (employé par les garçons) \gn 兄弟(男性专用) \hbf famille \xv a-xtɤɣ \xn 我的兄弟 \dt 14/May/2012 \lx tɤ-xtɕɤr \ps np \ge corde \cf xtɕɤr \gn 用来捆东西的绳索 \dt 05/May/2014 \lx tɤ-xtsɤr \ps np \ge enceinte (vache) \gn 怀孕(母牛) \xv nɯŋa ɯ-xtsɤr tu tɕe, kɯ-ɤrqhi ma-jɤ́-wɣ-no ra \xn 这个母牛怀孕了,不可以赶到远处去 \xv ftsoʁ ɯ-xtsɤr kɯ-tu \xn 怀孕的母犏牛 \xv qra ɯ-xtsɤr kɯ-mbro \xn 快要生的母牦牛 \dt 21/May/2014 \lx tɤχtɯχtɤt \wav8 tAXtWXtAt \ps n \ge avis, information \gn 通知 \xv tɤχtɯχtɤt ɯ-kɯ-lɤt ɯʑo pɯ-ŋu \xn 通知大家的是他 \xv a-tɤχtɯχtɤt na-lɤt \xn 他通知了我 \dt 11/Dec/2014 \lx tɤzdɯɣ \ps n \ge peine \gn 辛苦;艰苦 \pdl emphatic \pdv tɤzdɯɣ tɤsŋɤl \xv a-tɤzdɯɣ a-tɤsŋɤl pɯ-rtaʁ \xn 我受够了苦难 \cf nɯzdɯsŋɤl \dt 26/Aug/2015 \lx tɤ-zgra \wav8 tazgra \ps np \ge son \gn 声音;噪音 \xv ɯ-pɕi tɤ-zgra ɣɤʑu \xn 外面很吵 \xv tɤ-zgra ɲɯ-thɯ tɕe, koŋla mɯ́j-sɤmtshɤm \xn 噪音很严重,根本就听不见 \xv tɤ-zgra ɲɤ-ftshi \xn 没有那么吵了 \dt 04/May/2014 \lx tɤzmbɯr \wav n-tAzmbWr \wav n-tAzmbWr2 \ps n \ge boue \gn 泥沙 \xv zgo pjɤ-mbɯt tɕe, tɤzmbɯr chɤ-ɣi tɕe, ndzom ɯ-pa chɤ-sti \xn 山塌下来了,泥沙把桥下堵住了, \dt 07/Feb/2014 \lx tɤzɲɟoʁ \wav n-tAzYJoR \ps n \ge branche flexible utilisée pour fouetter les animaux \gn 用来打牲畜的木条 \hbf 597 \cf nɤzɲɟoʁ \dt 31/Aug/2015 \lx tɤzraj \ps n \ge espèce d'arbre \gn 银木 \dt 12/May/2014 \lx tɤzraʁ \ps n \ge honte \gn 廉耻心 \xv aʑo tɤzraʁ kɯ pɯ-thɯɣ ʑo \xn 我羞愧极了 \xv kɯki tɯrme ki tɤzraʁ mɯ́j-tso, tɤzraʁ mɯ́j-mtshɤm \xn 这个人不要脸,不懂羞耻 \cf nɤzraʁ \dt 05/May/2014 \lx tɤ-zrɤm \wav n-tAzrAm \ps np \ge racine \gn 根 \hbf plante2 \dt 14/May/2012 \lx tɤ-ʑi \wav n-tAZi \ps np \ge jeune femme (ayant des enfants) \gn 少奶奶 \dt 14/May/2012 \lx tɤʑŋgrɯt \wav n-tAZNgrWt \ps n \ge cicatrice \gn 疤痕 \xv a-tɤʑŋgrɯt \xn 我的疤痕 \dt 14/May/2012 \lx tɤʑri \wav n-tAZri \ps n \ge rosée \gn 露水 \hbf 15 \cf nɤʑri \dt 14/May/2012 \lx tɤʑɯn \ps n \ge vers le bas, vers l'aval \gn 往下;往下游 \dt 21/Dec/2014 \lx tɕaɣi \wav n-tCaGi \wav n-tCaGi2 \ps n \ge perroquet \gn 鹦鹉 \hbf oiseau \xv tɕaɣi ɲɯ-tɯ-fse \xn 你话多,唠叨得不停(你像鹦鹉一样) \dt 06/May/2012 \lx tɕakɯɣ \ps n \ge sac pour les feuilles de thé \gn 茶叶袋 \hbf objet traditionel \et dʑa.kʰug \lx tɕamba \ps n \ge une plante \gn 【冬寒菜】 \hbf plante \xv tɕamba nɯ sɯjno ci ɯ-jwaʁ kɯ-ɤrtɯm tɕe βzɯr kɯ-tu ci ŋu. ɯ-ru kɯ-zri tsa tu-βze cha, ɯ-ru ɯ-pɕi nɯ mɤ-mpɕu, qaɕpa ɯ-mgɯr tsa fse. ɯ-jwaʁ ɯ-sɤɣ-ndzoʁ nɯ tɕu, ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-lɤt tɕe, ɯ-mat ɲɯ-βze ŋu. ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum ɯ-ŋgɯz kɯ-ɣɯrni ci ŋu, kɤ-ndza sna. \xn 冬寒菜是叶子圆形,有角的植物,茎长得比较高,茎表面不光滑,像青蛙的背一样,在长叶子的部位,开花结果,花是白里透红的。可以吃。 \lx tɕamu \ps n \ge espèce de plante \gn 植物的一种 \hbf plante \et dʑa.mo \xv tɕamu nɯ χsɯ-tɯphu tu tɕe, sɯjno ci tu tɕe ɯ-jwaʁ kɯ-rʁom tsa ci ŋu, mɤ-mbro, ɯ-mɯntoʁ ɯ-ru kɯ-xtshɯm kɯ-zri tsa tu-ɬoʁ tɕe ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum ɲɯ-lɤt ŋu, ɯ-mɯntoʁ ɯ-qhu pɕoʁ nɯ kɯ-ɣɯrni kɯ-qandʐi tsa ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ ɲɯ́-wɣ-sɯɣ-rom tɕe, tʂha kɤ-nɯ-ta sna, tɕe núndʐa tɕamu rmi. li ci tɯ-tɯphu nɯ, ɕkrɤz kɯ-do tsa ɣɯ ɯ-ci kɯ-ɣɯrni tɤ-se ʑo kɯ-fse pjɯ-nɯɬoʁ tɕe, cischiz tu-ojtɯ tɕe tɤ-rʑaʁ tɤ-rɲɟi tɕe ku-jkrɯt tɕe ɯ-rŋgɤm ɲɯ-βze tɕe ɯ-nɯnɯ wuma ʑo tʂha kɯ-ʑru tɯ-mtshi kɯ-mŋɤm kɯ-phɤn ɲɯ-ŋu khi, tɕeri wuma ʑo kɤ-mto rkɯn. ɕkrɤz ɯ-kɤχcɤl ri kɯ-rko ku-kɯ-ndzoʁ ci tu tɕe nɯ li tʂha ku-nɯ-ta-nɯ pɯ-ŋgrɤl. mɤʑɯ tɯ-tɯphu nɯ sɤjku ɯ-taʁ ku-kɯ-ndzoʁ tɕe, kɯ-rko ci ɲɯ-ŋu tɕe ɯ-nɯnɯ pjɯ́-wɣ-qrɯ tɕe ɲɯ-ɣɯrni tsa tɕe nɯnɯ li tʂha ɯ-rca kú-wɣ-nɯ-ta tɕe tʂha ɯ-mdoʁ ɲɯ-ɣɤmpɕɤr cha. \xn |fv{tɕamu}有三种,其中一个是一种草,叶子有点粗糙,长得不高,花茎比较细长,开白花,花背面是暗红色的,把叶子晒干了以后,可以熬茶喝,所以叫作|fv{tɕamu}。还有一种是比较老的青冈树上流出红色像血一样的液体滴在某个地方时,时间一长就会凝结成的坚硬的固体,那是一种优质的茶,据说可以治胃病,但是很罕见。在青冈树上也会长出一种硬东西,以前曾经有人把它当茶喝。还有一种是长在白桦树上的硬东西,打碎了里面是红色的,把它放在马茶里熬使茶水颜色好看。 \lx tɕaŋ \wav n-tCaN \ps n \ge fer \gn 马蹄铁 \hbf 593 \dt 06/May/2012 \lx tɕaŋnɤ \ps cnj \ge alors, sinon \gn 那就,不然就(提出自己的条件才答应别人的请求) \dt 06/Sep/2015 \lx tɕaŋtɣa \ps n \ge couteau \gn 菜刀 \lx tɕaʁmɤr \wav n-tCaRmAr \ps n \ge briquet \gn 火镰 \hbf 538 \et ltɕags.dmar \dt 07/Jan/2015 \lx tɕaʁtshɯɣ \ps n \ge brûlure au fer rouge pour soigner les migraines \gn 烙(治头风的方式) \un 同|fv{ta (kɤ-)}连用 \et ltɕags.tsʰigs \xv tɕaʁtshɯɣ ko-ta \xn 他给他烙了印子。 \xv smɤnba kɯ tu-kɯ-nɯsmɤn, tɯ-ku ɯ-taʁ ku-te nɯ tɕaʁtshɯɣ \xn 医生治病的时候,放在头上的那个叫|fv{tɕaʁtshɯɣ} \dt 07/Jan/2015 \lx tɕaʁzgroʁ \ps n \ge fers (pieds) \gn 脚镣 \et ltɕags.sgrog \dt 23/Nov/2014 \lx tɕaχkɤr \ps n \ge fer blanc \gn 白铁皮 \et ltɕags.dkar \dt 13/Aug/2012 \lx tɕaχkhɤβ \ps n \ge cheminée \gn 火炉 \dt 21/May/2014 \lx tɕaχpa \ps n \ge bandit \gn 强盗 \hbf 195 \et dʑag.pa \cf nɯtɕaχpa \dt 11/Aug/2014 \lx tɕazga \ps n \ge gingembre \gn 姜 \hbf plante \et sga.skʲa \dt 05/Feb/2014 \lx tɕɤkɯ \wav8 tCAkW \ps adv \ge à l'est \gn 在东边 \xv tɕɤkɯ ku-ɕe-a \xn 我往东边去 \xv tɕɤkɯkɯ ʑo ri ku-rɤʑi-a \xn 我在东边 \an tɕɤndi \cf akɯ \dt 18/Mar/2015 \lx tɕɤlo \ps adv \ge en amont \gn 上游 \cf alo \dt 18/Mar/2015 \lx tɕɤmɯ \ps n \ge none \gn 尼姑 \hbf 190 \et dʑo.mo \lx tɕɤndi \ps adv \ge à l'ouest \gn 在西边 \xv tɕɤndɯndi ʑo ku-rɤʑi-a \xn 我在西边 \an tɕɤkɯ \cf andi \dt 18/Mar/2015 \lx tɕɤphɯ \a tɕhɤphɯ \ps n \ng n.lieu \ge Japhug \gn 茶堡区 \xv tɕɤphɯpɯ \xn 茶堡人 \dt 25/Sep/2015 \lx tɕɤthi \ps adv \ge en aval \gn 在下游 \cf athi \dt 18/Mar/2015 \lx tɕɤtsaʁ \wav n-tCAtsaR \ps n \ge petites tresses (coiffure de femme) \gn 女人在额头上辫的小辫子 \dt 06/May/2012 \lx tɕendɤre \ps cnj \ge ensuite \gn 然后 \dt 18/Mar/2015 \lx tɕeri \ps cnj \ge mais \gn 但是 \lx tɕetha \ps n \ge (action de) sonder les gens \gn 试探人 \xv tɕetha kɤ-βzu mɤ-mbat \xn 试探人是不容易的 \cf nɯtɕetha \dt 18/Aug/2015 \lx tɕɣɤrtɕɣɤr \wav ideo-tCGAr-b \wav8 GAtCGArtCGAr \wav8 tCGArnAtCGAr \wav8 sAtCGartCGar \ps idph.2 \ge rouge vif \gn 形容(颜色)红艳艳 \xv ɯ-ŋga ɲɯ-ɣɯrni tɕɣɤrtɕɣɤr ʑo \xn 衣服颜色非常红 \se tɕɣɤrnɤtɕɣɤr \ps idph.3 \xv tɤrmbja tɕɣɤrnɤtɕɣɤr ɲɯ-ɤsɯ-βzu \xn 形容闪电一道一道地闪过发光 \se ɣɤtɕɣɤrtɕɣɤr \ps vi \sn 1 \ge hurler \gn 叫唤 \sn 2 \ge scintiller \gn 一闪一闪地发光 \xv paʁ ɲɯ-ɣɤwu ɲɯ-ɣɤtɕɣɤrtɕɣɤr \xn 猪在叫唤(要宰猪的时候) \xv tɤrmbja ɲɯ-ɣɤtɕɣɤrtɕɣɤr (ʑo ɲɯ-ɤsɯ-βzu) \xn 一道道电光闪过。 \se sɤtɕɣɤrtɕɣɤr \ps vt \dt 13/Nov/2013 \lx tɕɣɤtɕɣɤt \wav ideo-tCGAt-b \ps idph.2 \ge qui retient ses larmes \gn 形容(眼泪)含在眼眶里,快要流出来的样子 \xv ɯ-qom tɕɣɤtɕɣɤt ʑo to-stu \xn 他的眼泪含在眼眶里 \dt 24/Dec/2011 \lx tɕɣom \wav n-tCGom \ps n \ge xanthoxyle \gn 花椒 \hbf plante \xv tɕɣom nɯ si mɤ-kɯ-mbro ci ŋu, ɯ-mdzu tu, ɯ-ru ɯ-taʁ ɯ-mdzu rkɯn, ɯ-rtaʁ ɯ-taʁ ɯ-mdzu dɤn, tɕɣom nɯ sɯŋgɯ tɕɣom ci tu, kha ɯ-rkɯ pɯ-kɤ-nɯ-ji tɕɣom ci tu, pɯ-kɤ-nɯji tɕɣom nɯ tɕɣomte rmi, sɯŋgɯ tɕɣom nɯ tɕɣomzaʁ rmi, tɕɣomzaʁ ɣɯ ɯ-mat ndɯβ, tɕɣomte ɣɯ ɯ-mat jndʐɤz, thɯ-tɯt tɕe, chɯ-ɣɯrni ŋu, ɯ-mat ɯ-pɕi zɯ ɯ-kri tu, tɕe kú-wɣ-rtoʁ tɕe nɤmbju ʑo. ɲɯ́-wɣ-phɯt tɕe, ɯ-kri nɯ tɯ-mɲaʁ ɯ-ŋgɯ ku-ɕe tɕe toʁde wuma ʑo ɕɯmŋɤm. tú-wɣ-ndza tɕe mɤrtsaβ tɕe ɣɤzɯβzɯβ ʑo, ɯ-dɯχɯn mɯm. ndzɤtshi ɯ-ŋgɯ kú-wɣ-nɯ-lɤt tɕe mɯm. \xn 花椒是一种矮小的树木,有刺,树干上刺不多,枝桠上刺多,有野生花椒,也有家边自己种的。自己种的叫|fv{tɕɣomte}(真花椒),野生的叫|fv{tɕɣomzaʁ}。野花椒的果实小一些,家花椒的果实大一些。成熟了就变红,果实外面有一层油,看起来有光泽。摘花椒的时候,油进了眼睛,会痛一阵子。吃起来是麻的,很香。放在食物里很香。 \cf tɕɣomte \cf tɕɣomzaʁ \cf nɯtɕɣom \dt 28/Aug/2012 \lx tɕɣomte \ps n \ge xanthoxyle cultivé \gn 家花椒 \hbf plante \lx tɕɣomzaʁ \ps n \ge xanthoxyle sauvage \gn 野花椒 \hbf plante \lx tɕhaŋβɟaj \ps n \ge outil pour brasser la bière d'orge \gn 搅拌青稞酒的工具 \dt 04/May/2014 \lx tɕhaŋkha \ps n \ge entonnoir \gn 漏斗 \xv cha nɯ tɕhaŋkha kɯ tɤ-sɯ-rku-t-a \xn 我用漏斗倒了酒进去 \xv tɕhaŋkha a-pɯ-tu tɕe, cha kɤ-rku tɤ-mda tɕe mɤ-jit \xn 有漏斗的话,倒酒就不会洒 \dt 21/Aug/2012 \lx tɕhaʁla \ps n \ge cour \gn 院子 \sy rɟara \dt 02/Jul/2014 \lx tɕhaχpu \ps n \ge handicapé \gn 残疾人 \cf ɯ-tɕhaʁ2 \dt 31/Aug/2015 \lx tɕhaʁra \wav n-tChaRra \wav n-tChaRradi \ps n \ge toilettes \gn 厕所 \hbf maison \dt 06/May/2012 \lx tɕhaχɕaŋ \ps n \ge attelle \gn (骨折)夹板 \dt 31/Aug/2015 \lx tɕhaχɯ \ps n \ge théière \gn 茶壶 \et fn:茶壶 \lx tɕhɤɣdɯ \ps n \ge jarre de vin \gn 酒坛子 \sy tɕhorzi \se tɯ-tɕhɤɣdɯ \ps clf \dt 17/May/2014 \lx tɕhɤjlɯz \wav n-tChAjlWz \ps n \ge coutume \gn 风俗 \et tɕʰos.lugs \cf nɯtɕhɤjlɯz \dt 22/Aug/2015 \lx tɕhɤjʁo \wav n-chAjRo \ps n \ge état d'ébriété \gn 发酒疯 \cf nɯtɕhɤjʁo \dt 06/May/2014 \lx tɕhɤmkɯm \wav n-chAmkWm \ps n \ge jarre \gn 坛子 \hbf objet traditionel \dt 31/Aug/2012 \lx tɕhɤmlaŋ \wav n-tChAmlaN \ps n \ge gobelet \gn 缸子 \hbf 560 \dt 06/May/2012 \lx tɕhɤphɯ \ps n \ge prix à payer, avantage \gn 代价;收获 \xv ɯ-tɕhɤphɯ me \xn 不值得 \cf ɯ-phɯ \dt 15/Aug/2012 \lx tɕhɤrɕɤt \ps n \ge pluie torrentielle avec des grêlons \gn 夹着小冰雹的猛雨 \dt 20/May/2014 \lx tɕhɤrnaʁ \wav n-tChArnaR \wav n-tChArnaR2 \ps n \ge pluie \gn 雨 \hbf 10 \et tɕʰar.nag \xv tɕhɤrnaʁ ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 下雨 \dt 06/May/2012 \lx tɕhɤrprɯ \wav n-tChArphrW \ps n \ge abri de pluie \gn 遮雨的地方 \dt 22/Oct/2013 \lx tɕhɤrʁu \wav n-tChArRu \ps n \ge habit de femme en laine \gn 女式藏装,毛织品 \dt 06/May/2012 \lx tɕhɤrʁɯ \ps n \ge habit de femme en tissu \gn 氆氇、羊毛、牛毛制成的女装 \hbf objet traditionel \lx tɕhɤrzɤthɯm \ps n \ge bouchon au fond des jarres d'alcool \gn 酒缸底部的塞子 \cf tɕhorzi \cf ɯ-thɯm \dt 01/Sep/2012 \lx tɕhɤska \ps n \ge clarinette \gn 唢呐 \hbf objet traditionel \lx tɕhɤt \hm 2 \ps n \ge rendez-vous \gn 约会 \xv tɕhɤt nɯ-βzu-tɕi \xn 我们俩约了时间 \lx tɕhɤz \ps vs \un 只用于否定式 \ge contraire au bouddhisme \gn 违背佛教 \xv mɤ-kɯ-tɕhɤz me \xn 不违背佛教 \xv sroχtɕɤn kɤ-lɤt mɤ-tɕhɤz \xn 杀生是违背佛教的行为 \dt 26/Apr/2014 \lx tɕhemɤli \wav n-tChemAli \ps n \ge jeune fille \gn 姑娘 \hbf 176 \dt 06/May/2012 \lx tɕhemɤpɯ \ps n \ge jeune fille \gn 姑娘 \cf tɕheme \dt 23/Nov/2011 \lx tɕheme \ps n \ge fille \gn 妇女 \hbf 174 \lx tɕhemekɤtsa \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv tɕhemekɤtsa nɯ sɯjno kɯ-mbɯ-mbɤr ci ŋu. ɯ-ru kɯ-ɤβʑɯrdu fse, ɯ-mdoʁ ɣɯrni. ɯ-βzɯr kɯ-fse kɯ-tu ŋu. ɯ-ru tu-ɬoʁ tɕe, ɯ-jwaʁ nɯ ɯ-ru ɯ-taʁ tɯ-rtsɤɣ tɯ-rtsɤɣ ku-fskɤr tɕe ku-ndzoʁ ŋu. ɯ-jwaʁ ɯ-rchɤβ nɯ tɕu ɯ-mɯntoʁ ku-oʑɯrja ŋu, tɕe ɯ-mɯntoʁ ku-kɤ-fskɤr nɯ ndʐa tɕhemekɤtsa ɲɯ-rmi. ɯ-ru tɯ-ldʑa ɯ-taʁ nɯ ɯ-jwaʁ χsɯ-tɤxɯr kɯβde-tɤxɯr jamar ma me, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤɲaʁndzɯm ŋu. \xn |fv{tɕheme kɤtsa}是矮小的植物。茎四方形、红色、有棱角。茎长出来时,叶子就在茎上一节绕一圈地生长。花排列在叶子之间。因为花是绕着茎而长的,所以叫它|fv{tɕheme kɤ-tsa}(母女难分的意思)。一根茎上只有三四圈叶子,叶子是深绿色的。 \dt 07/May/2014 \lx tɕhɣaʁtɕhɣaʁ \wav ideo-tChGaR \ps idph.2 \ge propre, sans dommage \gn 形容完整、干净的样子,没有受到损伤 \xv tɕhɣaʁtɕhɣaʁ ɲɤ-χtɕi \xn 他洗得很干净了 \xv si tɕhɣaʁtɕhɣaʁ lo-ftɕhur \xn (原来倒下来的)柴全部立起来了 \dt 02/Nov/2013 \lx tɕhi \hm 1 \wav8 tChi_kWra \wav8 tChi_skAt \ps pro \ge quoi \gn 什么 \hbf 954 \et tɕʰi \xv kutɕu tɕhi ɯ-kɯ-pa jɤ-tɯ-ɣe? \xn 你来这里做什么? \un 同|fv{maʁ nɤ}连用时有“至少”的意思 \xv tɕhi kɯ-ra ʑo kɤ-nɤma cha \xn 她什么都能做 \xv tɕhi ɯ-skɤt ŋu, ɯ-ɲɯ́-tɯ-tso? \xn 你知道什么意思吗? \lx tɕhi \hm 2 \ps n \ge escalier taillé dans un tronc \gn 用树干刻成的楼梯 \hbf 520 \dt 25/Dec/2012 \lx tɕhi napapa \ps adv \ge quoi qu'il arrive \gn 不顾一切,不管发生什么 \xv tɕhi napapa ʑo kɤ-nɤɕqa ɬoʁ \xn 不管发生什么都要坚持 \dt 31/Aug/2015 \lx tɕhindʐa \ps pro \ge pourquoi \gn 为什么 \hbf 957 \et tɕʰi.ⁿdra \dt 23/Dec/2014 \lx tɕhinthaʁ \ps n \ge corde de tente \gn 用来搭帐篷的拉线 \hbf objets traditionnels \lx tɕhitsuku \ps pro \ge quoi que ce soit \gn 无论什么,一切 \dt 30/May/2013 \lx tɕhoma \ps n \ge ceinture \gn 皮带 \hbf objet traditionel \xv tɕhoma ɯ-mdʑu \xn 腰带口子里面的钉子 \dt 17/May/2014 \lx tɕhomba \wav n-tChomba \ps n \ge rhume \gn 感冒 \hbf maladie \et tɕʰam.pa \dt 06/May/2012 \lx tɕhorzi \wav n-tChorzi \ps n \ge jarre \gn 坛子 \hbf 558 \dt 31/Aug/2012 \lx tɕhoʁtɕhoʁ \a ftɕhoʁftɕhoʁ \wav8 tChoRtChoR \ps idph.2 \ge les deux oreilles dressées \gn 形容两只耳朵立起来,看起来很灵活的样子 \xv qala ɣɯ ɯ-rna nɯ tu-z-nɯndzi tɕhoʁtɕhoʁ ʑo \xn 兔子把两只耳朵立起来了 \xv sɯjno to-ɬoʁ tɕe tɕhoʁtɕhoʁ ʑo to-pa \xn 草刚出土,直直地竖起来 \dt 10/May/2013 \lx tɕhoz \ps n \ge religion \gn 佛学 \et tɕʰos \lx tɕhʁɯβnɤtɕhʁɯβ \ps idph.3 \ge croquant \gn 形容食物脆 \un 咀嚼的声音比|fv{tɕʁɯznɤtɕʁɯz}大一些 \se nɯtɕhʁɯβ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge croquer \gn 使劲地咀嚼(脆的食物) \an tɕʁɯβnɤtɕʁɯβ \dt 06/May/2014 \lx tɕhɯβja \wav n-tChWBja \ps n \ge espèce d'oiseau \gn 一种鸟 \hbf oiseau \dt 06/May/2012 \lx tɕhɯβroʁ \wav n-tChWBroR \ps n \ge tsampa \gn 糌粑的一种吃法 \xv tɤ-prɤm tɯ-sqar tɯ-mtɕoʁ khɯtsa ɯ-ŋgɯ pjɯ́-wɣ-lɤt tɕe ɯ-taʁ tʂha tú-wɣ-rku tɕe ɲɯ́-wɣ-ɕmi tɕe tɯ-tshi kɯ-fse nɯ kú-wɣ-tshi tɕe nɯ tɕhɯβroʁ rmi \xn 在碗里放一撮糌粑,倒上马茶,搅成粥就可以吃,这叫作|fv{tɕhɯβroʁ}。 \dt 01/Aug/2014 \lx tɕhɯβtɕhɯβ \a tɕhɯptɕhɯp \wav ideo-tChWB-b \wav ideo-tChWB-b2 \ps idph.2 \ge apparition de gouttes d'eau \gn (看得到)水珠 \xv tɯ-ci ɯ-pɕi tɕhɯβtɕhɯβ ʑo ɲɤ-nɯ-ɬoʁ \xn (口袋、布)冒了水珠 \xv tɯ-mɯ tɕhɯptɕhɯp ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \gn 在下雨(有珍珠般的雨点) \se ɣɤtɕhɯβtɕhɯβ \ps vs \ge qui coule \gn 漏水的 \cf tshɯptshɯp \dt 03/Nov/2013 \lx tɕhɯɕɤl \wav n-tChiCAl \ps n \ge cristal \gn 水晶 \et tɕʰu.ɕel \xv tɕhɯɕɤl-mprɯwa \xn 水晶的念珠 \dt 06/May/2012 \lx tɕhɯɕrɤm \ps n \ge loutre \gn 水獭 \hbf animal \et tɕʰu.sram \dt 05/Feb/2014 \lx tɕhɯɣur \ps n \ge digue \gn 堤坝 \hbf 37 \lx tɕhɯjɤr \wav n-tChWjAr \ps n \ge digue \gn 堤坝 \hbf 37 \dt 06/May/2012 \lx tɕhɯkɤɣar \wav n-tChWkAGar \wav8 tChWkAGar \ps n \ge bord de l'eau \gn 水边 \xv ftɕar tɕe tɕhɯkɤɣar ɲ-ɯkɯ-nɯrɤχtɕi tɕe sɤscit \xn 夏天的时候在水边洗东西很舒服 \xv tɤ-pɤtso ra tɕhɯkɤɣar k-ɤɕe rga-nɯ \xn 小孩子喜欢到水边去 \xv tɤ-pɤtso ra tɕhɯkɤɣar kɤ-ɤnɯɣro rga-nɯ \xn 小孩子喜欢在水边玩 \dt 08/Jan/2014 \lx tɕhɯla \ps n \ge habit d'homme en laine \gn 男式藏装,毛织品 \dt 17/Dec/2014 \lx tɕhɯlɤɣrum \ps n \ge habit tibétain blanc \gn 白色的藏式服装 \cf wɣrum \cf tɕhɯla \dt 17/Dec/2014 \lx tɕhɯma \ps n \ge navet (Brassica sp.) \gn 芜菁的一种【冬圆根】 \xv tɕhɯma nɯ ɯ-tshɯɣa ra rasti cho naχtɕɯɣ, tɕeri ɯ-mdoʁ mɤ-nɤχtɕɯɣ, tɕhɯma nɯ ɯ-jwaʁ nɯ mpɕu, kɯ-xtɕɯ-xtɕi nɤmbju, ɯ-jwaʁ cho ɯ-jndoʁ nɯ ra rasti sɤznɤ mpɯ, rasti nɯ χɕitka tɕe pjɯ́-wɣ-ji, tɕe zgoku nɯ ra stonka mɤɕtʂa mɤ-kɤ-phɯt khɯ. a-pɯ-nɯɣur tɕe, mɤʑɯ arŋi cho mpɯ. tɕhɯma nɯ χɕitka sthɯci mɤ-lɤ́-wɣ-ji kɯ stonka tɕe lú-wɣ-ji. kɯmaʁ tɤ-rɤku kɤ́-wɣ-phɯt ɯ-mphru ɕɯmɯma tɕe lú-wɣ-ji tɕe tɯ-sla jamar tɕe kɤ-ndza tu-βze cha. li tɤjko ɯ-spa kɯ-pe ŋu. ɯ-jndoʁ nɯ paʁndza pe, kɤ́-wɣ-sqa tɕe tɯrme kɤ-ndza sna. \xn 冬圆根样子和圆根一样,但是颜色不同,冬圆根的叶子是光滑的,有点光泽,叶子和根比圆根嫩。圆根在春天种下,在高山上的那些可以等到秋天才拔,打霜后才收会更绿、更嫩。冬圆根不要在春天种,等其他庄稼收完以后,马上把它种下,不到一个月就可以吃了。也是煮酸菜的好材料,根有是喂猪的好饲料,煮熟后人也可以吃。 \dt 06/May/2012 \lx tɕhɯmɲɯɣ \wav n-tChWmYWG \ps n \ge source \gn 泉水 \hbf tɕhu.mig \dt 22/Mar/2013 \lx tɕhɯndza \ps n \ge flot \gn 水流 \xv tɕhɯndza mɤ-kɯ-βdi \xn 水流很急(水面不平稳) \xv tɕhɯndza a-mɤ-pɯ-βdi tɕe, tɯ-ci ɯ-zgra wxti \xn 水流很急的时候很吵 \dt 29/Aug/2015 \lx tɕhɯŋ \wav vt-sAtChWNtChWN \ps idph.1 \ge cliquetis de métaux \gn 形容(金属)撞击声,叮当声 \se sɤtɕhɯŋtɕhɯŋ \ps vt \xv ɲɯ-sɤtɕhɯŋtɕhɯŋ ɲɯ-ɤsɯ-ʑmbri \xn 他(敲着铁的东西)发出叮当声 \dt 19/Dec/2011 \lx tɕhɯŋkhɤr \wav n-tChWNkhAr \ps n \ge moulin à eau \gn 水车 \hbf moulin \et tɕʰu.ⁿkʰor \dt 06/May/2012 \lx tɕhɯŋkhɤru \ps n \ge axe du moulin \gn 水磨的主杆 \hbf moulin \xv tɕhɯŋkhɤru nɯ tɕhɯŋkhɤr ɯ-χcɤl ʑo ɕoŋtɕa tu-kɯ-ɕe tɕe βɣɤsni kɯ-ndo nɯ ŋu, ɯ-taʁ βɣɤrnɤjwaʁ kú-wɣ-tshoʁ ra \xn |fv{tɕhɯŋkhɤr-ru}是水磨中间立着的部件,用来支撑磨心,前后左右装有木板。 \lx tɕhɯŋtɕhɯŋ \wav ideo-tChWN-b \ps idph.2 \ge pure, propre (eau) \gn 形容(水)纯净、干净的样子 \xv tɯ-ci tɕhɯŋtɕhɯŋ ɲɯ-ɤmgri \xn 水澄清得一点渣滓也没有的样子 \dt 20/Nov/2011 \lx tɕhɯpɣa \wav n-tChWpGa \ps n \ge canard \gn 鸭子 \hbf oiseau \dt 06/May/2012 \lx tɕhɯphɯɣ \wav n-tChWphWG \ps n \ge source d'un fleuve \gn 水源 \et tɕʰu.pʰugs \dt 06/May/2012 \lx tɕhɯpi \ps n \ge être trempé par la pluie \gn 被雨淋得湿透了 \xv tɕhɯpi ʑo ɲɤ-tɯ́-wɣ-ta \xn 你被雨淋到了 \dt 20/May/2014 \lx tɕhɯqhu \ps adv \ge dessous de l'échelle \gn 梯子后面 \dt 19/May/2014 \lx tɕhɯrdu \wav n-tChWrdu \ps n \ge galet \gn 卵石 \et tɕʰu.rdo \dt 08/Dec/2014 \lx tɕhɯrkɯ \ps n \ge gamelle de chien \gn 狗的饭盆,给狗吃饭的盆 \dt 05/Nov/2011 \lx tɕhɯrqhioʁ \ps n \ge canal \gn 渠道 \dt 26/Aug/2015 \lx tɕhɯrtsɤm \wav n-tChWrtsAm \ps n \ge tsampa \gn 糌粑的一种吃法 \et tɕʰu.rtsam.pa \dt 06/May/2012 \lx tɕhɯrwa \ps n \ge quark, tvorog \gn 奶渣 \et pʰʲur.ba \dt 05/Jan/2015 \lx tɕhɯʁja \wav n-tChWRja \ps n \ge lentille d'eau \gn 浮萍 \dt 06/May/2012 \lx tɕhɯʁjɯ \ps n \ge animaux aquatiques \gn 水虫 \hbf animal \lx tɕhɯʁnɤz \a tɕhɯʁɲɤz \wav n-tChWRnAz \ps n \ge monstre aquatique \gn 水怪 \hbf animal \dt 15/May/2013 \lx tɕhɯskrɯt \ps n \ge fil épais que l'on coud sur le bord des habits tibétains \gn (藏装)缝在衣服边缘的粗线(头星子) \dt 04/Sep/2015 \lx tɕhɯsloŋ \ps n \ge inondation \gn 洪水 \lx tɕhɯsmɤn \ps n \ge source chaude \gn 温泉 \dt 08/May/2014 \lx tɕhɯtɕhɯtɕhɯt \wav adv-tChWtChWtChWt \ps adv \ge en mettre autant que possible \gn 能装多少就装多少 \xv nɤ-khɯtsa tɕhɯtɕhɯtɕhɯt nɯ pɯ-nɯrke tɕe, ɯ-ro nɯ nɯ-βde \xn 你碗里能装多少就装多少,把剩余的放在那里 \dt 21/Aug/2012 \lx tɕhɯtɕɯn \ps n \ng n.lieu \ge Chuchen \gn 金川 \dt 19/Aug/2015 \lx tɕhɯtɕɯnpaχɕi \ps n \ge poire \gn 梨子 \cf nɯtɕhɯtɕɯnpaχɕi \dt 24/Aug/2015 \lx tɕhɯte \ps n \ge grand fleuve \gn 大河 \dt 27/Aug/2015 \lx tɕhɯthɤn \ps n \ge coulée de boue \gn 洪水;泥石流 \et tɕʰu.tʰan \xv tɕhɯthɤn chɤ-ɣi \xn 来了泥石流 \dt 05/Nov/2011 \lx tɕhɯtoʁ \ps n \ge marais, endroit humide \gn 湿地 \lx tɕhɯtsa \ps n \ge petit ruisseau \gn 小河 \dt 19/Aug/2015 \lx tɕhɯtɯɣ \ps n \ge source empoisonnée \gn 有毒的山泉 \et tɕʰu.dug \dt 05/Feb/2014 \lx tɕhɯwɯr \ps n \ge ampoule \gn 水疱 \xv a-jaʁ tɕhɯwɯr rɣurɣu ʑo to-rku \xn 我手上长了水泡 \cf cɯmbɤrom \et tɕʰu.bur \dt 16/May/2014 \lx tɕhɯχpri \wav n-tChWXpri \ps n \ge salamandre \gn 四脚蛇 \hbf animal \xv tɕhɯχpri nɯ tɯ-ci ɯ-ŋgɯ ku-rɤʑi ŋu, qajɯ ci ŋu, kɯ-ɲɯ-ɲaʁ kɯ-nɤmbɯ-mbju ci ŋu, ɯ-mi kɯβdɤ-ldʑa tu, ɯ-mɤndzu kɯβdɤ-ldʑa ɣɤʑu, tɤ-ŋke tɕe ɯ-mɤlɤjaʁ ju-scɤt ɲɯ-ŋu, ɯ-jme ju-nɤkhɯkhrɯt ŋu, ɯ-ku nɯ qapri cho naχtɕɯɣ, ɯ-phoŋbu acilaj ʑo, tɯ-mtshi kɯ-mŋɤm smɤn ɲɯ-ŋu. kɯ-mdoʁmdi mɤ-kɯ-si chɯ́-wɣ-mqlaʁ tɕe stu kɯ-phɤn ɲɯ-ŋu khi. \xn 四脚蛇栖息在水里,是一种虫,黑色,有光泽。有四只脚,每只脚上有四只脚趾,用四肢爬行,拖着尾巴。头部像蛇的一样,全身湿漉漉的,是治胃病的好药材,据说如果能整个活吞效果最好。 \dt 06/May/2012 \lx tɕhɯχtɤrci \ps n \ge source d'où coule une eau de couleur blanche \gn 流出白色的水的山泉 \lx tɕhɯχtso \ps n \ge eau propre, potable \gn 干净的水 \dt 30/Aug/2015 \lx tɕhɯzɯ \wav n-tChWzW \ps n \ge élément du métier à tisser \gn 筘 \hbf tissage \xv tɕhɯzɯ nɯ thɯ-kɯ-taʁ tɕe kɤ-taʁ ɯ-sɤ-ndo ɯ-kɯ-z-rɤsta spa ɣɯ si nɯ-kɤ-βzu ŋu, tsuku tɕe phu mu tu, tsuku tɕe kɯ-ɤntɤm ɕti \xn |fv{tɕhɯzɯ}是用来夹住布料控制它的松紧程度的木条,有些是由凸出来和凹进去的两个部分组成的,有的是平的。 \dt 20/May/2013 \lx tɕhɯʑaŋ \wav8 tChWZaN \ps n \ge irrigation \gn 灌溉 \hbf 1359 \et tɕʰu.ʑiŋ \xv tɕhɯʑaŋ thɯ-lat-a \xn 我灌溉了(农田) \dt 09/Feb/2015 \lx tɕi \hm 1 \ps adv \ge aussi \gn 也 \lx tɕi \hm 2 \ps part \ge marque de topique \gn 嘛 \xv kɤ-ntɕhoz ɯ-spa tɕi, ɕ-tɤ-χti \xn 要用的东西嘛,得去买 \dt 30/May/2013 \lx tɕiʑo \ps pro \ge nous deux \gn 我们俩 \lx tɕoχtsi \wav n-tCoXtsi \ps n \ge table \gn 桌子 \hbf 524 \et ltɕog.rtsi \dt 06/May/2012 \lx tɕrɯɣnɤtɕrɯɣ \ps idph.3 \ge grincement de dent \gn 形容牙齿摩擦的响声 \lx tɕʁɯβnɤtɕʁɯβ \ps idph.3 \ge croquant \gn 形容食物脆 \un 咀嚼的声音比|fv{tɕʁɯznɤtɕʁɯz}大一些 \se nɯtɕʁɯβ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge croquer \gn 使劲地咀嚼(脆的食物) \xv paχɕi tɤ-nɯtɕʁɯβ-a ʑo tɤ-ndza-t-a \xn 我吃了苹果,发出咀嚼的声音 \an tɕʁɯznɤtɕʁɯz \an tɕhʁɯβnɤtɕhʁɯβ \dt 06/May/2014 \lx tɕʁɯznɤtɕʁɯz \wav8 tCRWznAtCRWz \ps idph.3 \ge croquant \gn 形容食物脆 \xv tú-wɣ-ndza tɕe tɕʁɯznɤtɕʁɯz ɲɯ-ti \xn 吃起来很脆 \an zwaʁnɤzwaʁ \an tɕʁɯβnɤtɕʁɯβ \dt 06/May/2014 \lx tɕɯxpa \ps n \ge conclue, réglée (affaire) \gn 定好(交易) \xv tɕɯxpa pɯ-nɯ-rku-tɕi \xn 我们把事情定好了 \dt 14/Jul/2014 \lx tɕɯlɤβ \ps n \ge pipe \gn 烟斗 \dt 05/May/2014 \lx tɕɯχtsi \ps n \ge Tchogtse \gn 卓克基 \dt 15/Oct/2013 \lx tha \ps adv \ge dans un moment \gn (不然)过一会儿就 \xv tɕe tha tɕe a-pɯ-ŋu \xn 一会再说吧 \xv nɤ-ŋga tɤ-ŋge ma tha tɯ-nɯtɕhomba \xn 你把衣服穿上,不然会感冒 \dt 01/Oct/2013 \lx thamaka \wav8 thamaka \ps n \ge tabac \gn 烟 \hbf 455 \et tʰa.mag \xv thamaka a-nɯ-tɯ-ftɕɤt \xn 你戒烟吧 \dt 15/Jun/2012 \lx thamatham \cf thamtham \dt 06/Sep/2015 \lx thamtɕɤt \ps adv \ge complètement, tout \gn 全部 \et tʰams.tɕad \dt 20/Jan/2015 \lx thamtham \ps adv \ge maintenant \gn 现在 \hbf 785 \et tʰam \lx thaŋ \hm 1 \ps n \ge plaine \gn 平坝 \hbf 39 \et tʰaŋ \dt 18/Mar/2015 \lx thaŋ \hm 2 \ps part \ge marqueur de supposition \gn 表示推测 \xv wo nɯnɯ wuma ʑo mɯm thaŋ nɤ! \xn 这个应该很好吃吧! \dt 18/Mar/2015 \lx thaʁɕa \ps n \ge élément du métier à tisser \gn 筘【板板】 \hbf tissage \et ⁿtʰag.ɕa \xv thaʁɕa nɯ tɤrɤm thɯ-kɤ-βʑoʁ tɕe nɯ-kɤ-ɣɤmpɕu tɕe stɤsmɤt thɯ-kɤ-sɤmtɕoʁ ŋu, thɯ-kɯ-taʁ tɕe kɤ-taʁ ɯ-sqar ɯ-sɤ-lɤt ɯ-spa ŋu \xn |fv{thaʁɕa}是把木板削平了以后,两头削尖了,用来让经线和纬线的交叉部分上下移动的工具 \dt 20/May/2013 \lx thaʁmu \wav n-thaRmu \ps n \ge élément du métier à tisser \gn 榨刀 \hbf tissage \et ⁿtʰag.ma \xv thaʁmu nɯ thɯ-kɯ-taʁ tɕe kɤ-taʁ ɯ-sqar ɯ-chɯ-sɤ-ɤsɯɣ ɯ-jlɤβ ɯ-ɲɯ-sɤ-ɤrʁe ɯ-spa ŋu. tɤrɤm ɯ-rkɯ zɯ ɕom kɯ-mba tsa pɯ-kɤ-tshoʁ ci ŋu \xn 织布时,榨刀是用来把经线和纬线的交叉部分弄紧,然后穿纬线的工具。是边上装着一块薄铁片的木板。 \dt 19/May/2014 \lx thaʁŋkhor \ps n \ge moulin à prière que l'on fait tourner avec les doigts \gn 指捻转经筒 \hbf objet traditionel \et tʰag.ⁿkʰor \dt 11/Feb/2014 \lx thaʁtɕɤz \wav n-thaRtCAz \ps n \ge appareil à tisser \gn 织布机 \hbf 632 \et tʰag.btɕas \dt 06/May/2012 \lx thaʁtsa \ps n \ge ceinture colorée \gn 花带 \hbf objet traditionel \lx thathor \ps n \ge partie en métal de la ceinture \gn 腰带的扣子 \cf tɕhoma \dt 17/May/2014 \lx thawaʁ \wav n-thawaR \ps n \ge assiette \gn 木盘子 \hbf 554 \dt 06/May/2012 \lx thaχthi \wav n-thaXthi \ps n \ge lanière \gn 背带(用线织成的) \dt 06/May/2012 \lx thɤβ \a lthɤβ \ps n \ge clin d'œil \gn 眨眼 \xv a-mɲaʁ thɤβ ʑo tɤ-stu-t-a \xn 他眨了眼 \dt 26/Apr/2014 \lx thɤfka \ps n \ge foyer \gn 灶 \hbf maison \et tʰab.ka \dt 02/Aug/2014 \lx thɤfkɤlɤɣi \wav n-thAfkALAGi \ps n \ge cendre végétale \gn 草木灰 \hbf 63 \sy sqhɤthɤlɤɣi \dt 06/May/2012 \lx thɤjbra \ps n \ge type de herse \gn 簧耙 \dt 30/Apr/2014 \lx thɤjco \ps n \ge palanquin \gn 轿子 \et fn:抬轿 \dt 03/Sep/2015 \lx thɤjtɕu \wav pro-thAjtCu \wav8 thAJtCu \ps pro \ge quand \gn 什么时候 \hbf 956 \xv thɤjtɕu jamar tɯ-lɤt? \xn 你大概什么时候打电话? \xv thɤjtɕu chiz tɯ-nɯɣi kɯ? \xn 不知道你什么时候回来? \dt 18/Aug/2015 \lx thɤlwa \wav n-thAlwa \ps n \pdl comit \pdv kɤ́thɤlwɯlwa \ge terre \gn 土 \hbf 40 \et tʰal.ba \dt 22/Feb/2014 \lx thɤlwaɲaʁ \ps n \ge tchernozyom \gn 黑土地 \cf ɲaʁ \dt 25/Aug/2012 \lx thɤstɯɣ \ps pro \ge combien \gn 多少 \hbf 958 \xv thɤstɯɣ tɯ-zɣɯt ? \xn 你有多大? \xv thɤstɯɣ thɯ-tɯ-ɤzɣɯt ? \xn 你多大了? \xv nɤʑo kɯrɯskɤt pɯ-tɯ-βzjoz nɯ thɤstɯɣ to-tsu ? \xn 你藏语学了多久? \xv thɤstɯ-tɯrpa \xn 几斤 \dt 26/Jan/2015 \lx thɤtɕɯ \wav n-thAtCW \ps n \ge marteau \gn 二锤 \xv thɤtɕɯ nɯ kɯ-rɤznde ra ɣɯ nɯ-laʁdɤn ŋu rdɤstaʁ ra ɯ-sɤz-ɣɤβdoʁβdi ŋu, ɯ-ku nɯ ɕom tɕe ɯ-jɯ laʁjɯɣ thɯ-kɤ-tshoʁ ci ŋu \xn 榔头是石匠的工具,是用来修理石头的,头是铁作成,把子是一节木棒。 \dt 06/May/2012 \lx thɣe \wav n-thGe \ps n \ge gland \gn 橡子 \hbf plante2 \cf nɯthɣe \dt 08/Aug/2012 \lx thoɲa \ps n \ge ovidé \gn 羊 \hbf animal \lx thoŋkɤn \ps n \ge récipient en cuivre \gn 红铜铸成的罐子,没有盖子 \hbf 545 \lx thoŋlaʁ \ps n \ge une période, un endroit \gn 一段(时间、地方) \xv nɤʑo jɤxtshi jɤ-tɯ-ɣe ɯ-thoŋlaʁ nɯ mɯ́j-ɣɤndʐo, mɯ́j-ɣɯtshɤdɯɣ tɕe ɲɯ-sɤscit \xn 你这一次来的那一段时间既不冷也不热,很舒服 \dt 10/May/2014 \lx thoŋthɤr \ps n \ge baguette de tassage \gn 推弹杆 \hbf fusil \xv thoŋthɤr nɯ thɯ́-wɣ-rzoŋ tɕe qandʑi sɤ-ɣnda ɯ-spa ŋu \xn 推弹杆是用来把子弹塞进枪筒里的工具。 \dt 20/May/2013 \lx thoʁ \hm 2 \ps n \ge foudre \gn 霹雷 \hbf 1247 \et tʰog \xv thoʁ pjɤ-ɣi \xn 打雷了 \xv ɣɯjpa kɯ-nɯtʂoŋtshaβ lo-ɕe-nɯ tɕe, tɤ-tɕɯ ci thoʁ kɯ tó-wɣ-tsɯɣ tɕe pjɤ-si \xn 今年,他们去采虫草时,有一个男人给雷劈死了。 \dt 05/May/2014 \lx thoʁltɕi \ps n \ge fer météoritique? \gn 铁块(陨石) \ev thoʁltɕi nɯ tɯ-mɯ kɤrŋi kɯ thoʁ pɯ-kɤ-lɤt ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu \dt 13/May/2014 \lx thɤwum \ps n \ge une espèce d'arbre \gn 乔木的一种【马鹿柴】 \hbf plante \xv thɤwum nɯ si kɯ-mbro kɯ-jpum tsa ci ŋu, aʁɤndɯndɤt ʑo tu-ɬoʁ cha. wuma ʑo ɲɯ-ɤɣɯrtɯrtaʁ cha. ɯ-jwaʁ artɯm tɕe ɯ-ku lu-omtɕoʁ ŋu. si ɯ-ru cho ɯ-rtaʁ nɯ kɯ-ɣɯrni ŋu. ɯ-si mɤ-ngɯt, ndoʁ, sna me, kɤ-nɯβlɯ kɯnɤ khro mɤ-pe, ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum ɲɯ-lɤt ŋu. ɯ-mɯntoʁ ɯ-jɯ nɯ zri tsa ɯ-mat thɯ-tɯt tɕe kɯ-ɣɯrni ʂɣɤlʂɣɤl ʑo kɯ-pa ŋu, laŋlaŋ ɯ-mat cho naχtɕɯɣ, tɕeri kɤ-ndza mɤ-sna ma wuma ʑo qiaβ. \xn 马鹿柴是长得又高又粗的树种,到处都可以生长,长很多枝条。叶子是圆形的,一头尖。树干和树枝都是紫红色的。木质不结实,很脆,不能做什么材料,连烧火都不好。开白色的花。花梗有点长。果实成熟时是红而透明的,像|fv{laŋlaŋ}的果实,但是不能吃,因为很苦。 \dt 05/May/2014 \lx thoχtɤm \wav n-thoXtAm \ps n \ge impôt \gn 税 \xv ɯ-thoχtɤm lɤ-kho-j \xn 我们(给土司)交了粮食 \dt 20/Aug/2015 \lx thu \hm 2 \ps n \ge borne, marque (pile de pierre) \gn 用来当标记的石堆 \lx thɯchu \ps adv \ge en aval \gn 在下游 \cf ɯ-thɤcu \dt 04/May/2014 \lx thɯci \ps pro \ge quelque chose, n'importe quoi, n'importe lequel \gn 某个;随便什么;任何一个 \cf thɯthɤci \dt 12/May/2014 \lx thɯɣ \hm 1 \ps n \ge taureau, bouc non castré \gn 种羊;种牛 \hbf bovidé \et tʰug \dt 23/Mar/2014 \lx thɯɣ \hm 3 \ps n \ge signe \gn 记号 \xv thɯɣ tɤ-ta-t-a \xn 我打了记号 \dt 22/May/2014 \lx thɯɣɕɤr \ps n \ge marque des charpentiers sur le bois \gn 木工打记号的线;墨线 \lx thɯɣskrɯt \wav n-thWGskrWt \ps n \ge marque des tailleurs sur les tissus \gn 裁缝在布料上用来打记号的线 \dt 09/May/2012 \lx thɯm \ps n \ge récipient \gn 瓢子 \xv ɲchɣaʁthɯm \xn 桦树皮的瓢子 \dt 30/Mar/2014 \lx thɯraŋ \wav n-thWraN \ps n \ge nain, une sorte de démon \gn 一种鬼,矮人 \et tʰeɦu.raŋ \dt 09/May/2012 \lx thɯrdu \ps n \ge poids (d'une balance) \gn 砝码,秤砣 \et tʰur.rdo \dt 19/Aug/2015 \lx thɯrnaʁ \wav n-thWrnaR \ps n \ge balance de précision \gn 秤 \hbf 570 \et tʰur.sraŋ \dt 09/May/2012 \lx thɯrʑi \ps n \ge compassion \gn 同情,怜悯 \et tʰugs.rje \lx thɯthɤci \ps pro \ge quel, lesquels \gn 一些什么 \xv phɯrkhɯɣ ɯ-ŋgɯ nɤ-ŋga thɯthɤci arku \xn 在你挎包装了一些什么衣服 \cf thɯci \dt 12/May/2014 \lx toŋkɤr \wav n-toNkAr \ps n \ge conque \gn 螺 \hbf objet traditionel \et duŋ.dkar \dt 15/May/2012 \lx toŋku \ps n \ge casserole en cuivre \gn 铜、生铁铸造的锅子【鼎锅】 \hbf 545 \lx toŋtsi \ps n \ge centime \gn 一角 \hbf 907 \et doŋ.rtse \lx toʁde \ps adv \ge moment \gn 一会儿 \hbf 909 \lx tsa \ps adv \ge plutôt, un peu \gn 比较;稍微 \et tsa \xv nɤʑo ndi tsa nɯ-cit \xn 你稍微转过去一点 \xv khɯtsa ɯ-ŋgɯ tɯ-ci kɯ-dɤn tsa tɤ-rke \xn 你在碗里倒多一点水 \dt 22/Aug/2012 \lx tsanla \ps n \ng n.lieu \ge Btsanlha \gn 小金 \dt 19/Aug/2015 \lx tsantʂa \ps n \ge if \gn 红豆杉 \hbf plante \lx tsaŋga \wav n-tsaNga \ps n \ge corbeau (corvus dauuricus) \gn 达乌里寒鸦 \hbf oiseau \dt 15/May/2012 \lx tsaʁ \ps adv \ge au moins \gn 至少,起码 \un 一般同|fv{tɕhi maʁ nɤ}连用 \xv tɤ-rɤru tɕe, tɕhi maʁ nɤ nɤ-rŋa tsaʁ pɯ-χtɕi ma \xn 你起床,起码把脸洗一下 \xv tɕhi maʁ nɤ tɯ-sŋi smɤn tɯ-ɣjɤn kɤ-ndza ra \xn 一天至少要吃一次药 \dt 01/Dec/2013 \lx tsɤndɤn \ps n \ge santal \gn 檀木 \et tsan.dan \lx tsɣaʁtsɣaʁ \wav ideo-tsGaR-b \ps idph.2 \ge rouge vif \gn 红艳艳 \un 颜色没有|fv{tɕɣɤrtɕɣɤr}那么深 \xv mɯntoʁ ɲɯ-ɣɯrni tsɣaʁtsɣaʁ ʑo \xn 花红艳艳 \cf tɕɣɤrtɕɣɤr \dt 07/Nov/2013 \lx tsha \ps n \ge sel \gn 盐 \hbf 61 \et tsʰwa \lx tshajqajɯ \ps n \ge puceron \gn 蚜虫 \dt 25/Aug/2012 \lx tshala \wav n-tshala \ps n \ge soudage \gn (焊接用的)铁水 \hbf 1369 \et tsʰa.la \xv tshala ka-lɤt \xn 他(把东西)焊了。 \dt 15/May/2012 \lx tshaŋlaŋ \wav n-tshaNlaN \ps n \ge clochette \gn 铃 \hbf 666 \dt 15/May/2012 \lx tshaʁ \wav n-tshaR \ps n \ge crible \gn 筛子 \hbf 629 \et tsʰags \xv ki tɤɕi ki tshaʁ pɯ-lat-a \xn 我筛了青稞 \xv tshaʁ ɯ-mɲaʁ \xn 筛子的漏孔,眼子 \cf sɯxtshaʁ \dt 19/Oct/2012 \lx tshatsha \ps n \ge impressions sur argile \gn (用模型印出来的)小泥像 \et tsha.tsha \cf tshɤcɯm \cf tshɤrkɯ \dt 04/Sep/2015 \lx tshawa \wav n-tshawa \ps n \ge tuberculose \gn 肺结核 \hbf maladie \et tsʰa.ba \dt 30/May/2013 \lx tshɤcɯm \ps n \ge petite maison où l'on met les tshatsha \gn 装泥像用的小房子 \cf tshatsha \dt 04/Sep/2015 \lx tshɤdɯɣ \ps n \ge chaleur \gn 天气热 \cf ɣɯtshɤdɯɣ \cf nɯtshɤdɯɣ \an tɤndʐo \dt 12/Mar/2014 \lx tshɤko \wav n-tshAko \ps n \ge tas de pierre, symbole bouddhique \gn 玛尼堆 \hbf objet traditionel \dt 15/May/2012 \lx tshɤmbɤr \ps n \ge grande lampe à beurre \gn 最大的酥油灯 \lx tshɤmdzu \wav n-tshAmdzu \ps n \ge espèce d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \hbf plante \xv tshɤmdzu nɯ si ci ŋu, wuma ʑo mbɤr, ɯ-mdzu rɲɟi cho mtɕoʁ, ɯ-jwaʁ ɯ-βzɯr ra kɯnɤ ɯ-mdzu tu, ɯ-zrɤm nɯ kɯ-qarŋe kɯ-qiaβ ŋu tɕe tɯ-xtu kɯ-mŋɤm ɯ-smɤn ɯ-spa ŋu \xn |fv{tshɤmdzu}是一种树,比较矮,刺长而尖,叶子边缘也有刺,根是黄色的,带有苦味,是治拉肚子的药材原料之一。 \dt 15/May/2012 \lx tshɤndʐi \ps n \ge peau de chèvre \gn 山羊皮 \cf tshɤt2 \cf tɯ-ndʐi \lx tshɤnmu \ps n \ge chèvre \gn 母山羊 \cf tshɤt2 \dt 06/Aug/2012 \lx tshɤɲcɤnɯ \wav n-tshAYcAnW \wav8 tshAYcAnW \ps n \ge une espèce de champignon \gn 【刷把菌】 \hbf champignon \xv tshɤɲcɤnɯ nɯ ɕkrɤz ɯ-ŋgɯ tɯrgi ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-qarŋe tu, ɕa ɯ-mdoʁ tu, ɯ-tshɯɣa nɯ zɣɤmbu fse, ɯ-ku nɯ tɯ-jaʁndzu kɯ-fse kɯ-xtshɯm-xtshɯm ʑo ŋu, kɤ-ndza sna \xn 刷把菌长在青冈树林里,有的是黄色的,有的颜色像人的皮肤一样,形状像扫把,尖端像细小的手指,能吃。 \dt 24/May/2012 \lx tshɤrkɯ \ps n \ge moule pour tshatsha \gn 泥像的模型 \cf tshatsha \dt 04/Sep/2015 \lx tshɤrme \ps n \ge poil de chèvre \gn 山羊毛 \cf tshɤt2 \cf tɤ-rme \dt 26/Jan/2015 \lx tshɤrqhu \wav n-tshArqhu \ps n \ge natte \gn 席子 \hbf 491 \dt 19/May/2014 \lx tshɤrtɯl \ps n \ge habit en peau d'agneau \gn 羔羊皮袄 \dt 19/Aug/2012 \lx tshɤrɯ \ps n \ge veste de peau d'agneau \gn 羔羊皮袄 \dt 06/Aug/2012 \lx tshɤʁrɯ \ps n \ge corne de chèvre \gn 山羊角 \cf tshɤt2 \cf ta-ʁrɯ \dt 03/Aug/2012 \lx tshɤt \hm 2 \wav n-tshAt \ps n \ge chèvre \gn 山羊 \hbf animal \cf tshɤnmu \dt 12/Sep/2014 \lx tshɤthɤr \ps n \ge libérer des animaux vivant \gn 放生 \xv tshɤthɤr lo-lɤt \xn 他放生了(某种生物) \et tsʰe.tʰar \dt 29/Dec/2014 \lx tshɤtʂot \ps n \ge fièvre \gn 发烧 \et tsʰa.drod \cf nɯtshɤtʂot \dt 26/Jan/2015 \lx tshɤwɤre \wav n-tshAwAre \ps n \ge lézard \gn 壁虎 \hbf animal \xv tshɤwɤre nɯ praʁ ɯ-rchɤβ, zndɤrchɤβ ra ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu, qajɯ kɯ-wxti tsa ci ɲɯ-ŋu, ɯ-phoŋbu alɯlju, ɯ-jme nɯ ɲɯ-ɤɕpɯɕpa tɕe, ɯ-phaʁ βzɯr nɯ ɯ-thoʁ pjɯ-tɯɣ ŋu, ɯ-mɤlɤjaʁ ɣɤʑu, ɯ-mdoʁ nɯ qapri mdoʁ cho naχtɕɯɣ, ɯʑo stu ʑo kɤ-cha nɯ ju-mtsaʁ tɕe qapri ɲɯ-prɤt, tɕe li tɯ-jwaʁ ci z-ɲɯ-ɕar tɕe, qapri na-prɤt ɯ-stu nɯ tɕu ku-tshoʁ tɕe qapri li ku-sɤndɯ-ndɤm ɲɯ-cha, tɕe qapri tu-nɯsmɤn ɲɯ-cha. \xn 壁虎生活在岩石缝里,墙壁缝里,是一种大虫。身子是圆柱形的,尾巴扁,尾巴的棱边着地。有四只脚,颜色和蛇一样。(传说)壁虎从蛇背跳过时会使蛇断裂,它最大的本事就是去找一片草叶,夹在蛇断裂的部位,可以把蛇的两段接起来,把蛇治好。 \dt 14/Jan/2013 \lx tshɤχɕaŋ \wav n-tshAXCaN \ps n \ge branche d'arbre que l'on met sur le toit après les cérémonie religieuse \gn 念完经后插在屋顶上的树枝 \hbf objet traditionel \xv tshɤχɕaŋ nɯ pakuku ʑo nɯ-kɯ-ɣɤrpi tɕe pjɯ-tu ra, sɤjku ɣɯ ɯ-rtaʁ ɯ-rtsimu kɯ-βdi, ɯ-rtaʁ ra ɯ-tɯ-nɯgrɤl kɯ-ɤmɲɤm tsa pjɯ-ŋu ra, ɯ-rtaʁ ɣɯ ɯ-mujmaj roŋri nɯ tɕu qarma muj kɯ-wɣrum nɯ maʁ nɤ smɤɣ kɯ-wɣrum tɯ-sna ntsɯ kú-wɣ-sthoʁ. tɕe tɤ-rpi ɲɯ-jɤɣ tɕe, kha ɣɯ lɤftsɤz ɯ-taʁ pjɯ́-wɣ-sɤtsa ra, kɯ-ɤrqhi ju-kɯ-ru tɕe, mɯntoʁ kɯ-wɣrum nɯ-kɯ-lɤt fse. \xn 每年请和尚来家里念经时,必须要有|fv{tshɤχɕaŋ},必须是长得美观的白桦树枝,枝桠排列得比较均匀的,在每一根枝桠顶端上都要扎上白马鸡的羽毛或者白羊毛。念完经后就要插在房背上的白石头堆中,从远方看,像盛开的白花。 \dt 15/May/2012 \lx tshi \hm 4 \ps pro \ge quoi \gn 什么 \xv tshi tú-wɣ-pa ɲɯ-ra? \xn 应该怎么办? \sy tɕhi1 \cf tshitsuku \dt 04/Jan/2015 \lx tshitsuku \ps pro \ge quoi que ce soit \gn 无论什么,一切 \lx tshjencɯ \ps n \ge couteau \gn 猎刀 \hbf objet traditionel \lx tshoŋ \ps n \ge commerce \gn 生意 \hbf 1821 \et tsʰoŋ \lx tshoŋpawa \wav n-tshoNpawa \ps n \ge marchand \gn 老板;商人 \et tsʰoŋ.pa.ba \dt 05/Nov/2011 \lx tshoŋwa \ps n \ge marchand \gn 商人 \hbf 180 \et tsʰoŋ.ba \dt 01/Aug/2013 \lx tshoʁɕaŋ \ps n \ge décoration faite avec des branches et des plumes de crossoptilon \gn 用树枝和白马鸡的羽毛做成的装饰 \dt 04/Aug/2012 \lx tshuβdɯn \ps n \ng n.lieu \ge Tshobdun \gn 草登乡 \dt 19/Jan/2015 \lx tshupa \ps n \ge village \gn 村子 \hbf 66 \et tsʰo.pa \lx tshɯɣru \wav n-tshWGru \ps n \ge soude; alcali \gn 碱 \hbf 62 \dt 15/May/2012 \lx tshɯmɕtʂat \wav8 tshWmCtsxat_WkWBzu \ps n \ge capacité à économiser \gn 节约开支 \xv kɤndzɤtshi tshɯmɕtʂat ɯ-kɯ-βzu nɯ kha tɤ-mu nɯ ŋu \xn 一家人的开支是家庭主妇计划的 \dt 19/Mar/2014 \lx tshɯntshɯn \wav ideo-tshWn-b \ps idph.2 \ge en bon état \gn 形容塌实、齐全的状态 \xv laχtɕha nɯtɕu nɯ-ta-t-a tɕe, tshɯntshɯn ɲɯ-ɤta \xn 我把东西放在那里,没人会碰 \xv nɤ-ŋga tɤ-tɯ-ɕɯɴqoʁ ɯ-sta tshɯntshɯn ɲɯ-ɤta \xn 你把衣服挂在那里,没人会碰 \xv kha ra tɤ-rɤwum-a tshɯntshɯn ʑo \xn 我把家的东西收拾得很好 \dt 30/Oct/2011 \lx tshɯptshɯp \wav vi-GAtshWptshWp \ps idph.2 \ge sensation de condensation (dans la brume) \gn 形容空气中弥漫着潮气(水蒸气凝结)的感觉 \un |fv{tshɯptshɯp}和|fv{tɕhɯβtɕhɯβ}的区别在于,前者只表示有水分的感觉(看不到水),而后者看得到水珠 \se ɣɤtshɯptshɯp \ps vs \xv ɲɯ-ɣɤtshɯptshɯp \xn 空气中弥漫着潮气 \sy tɕhɯβtɕhɯβ \dt 02/Nov/2011 \lx tshɯrɟɯn \ps adv \wav8 tshWrJWn \ge souvent \gn 经常 \et tsʰe.rgʲun \xv tshɯrɟɯn nɯɣi ɕti \xn 他经常回来 \dt 12/May/2012 \lx tshɯtho \wav n-tsWtho \ps n \ge cabri \gn 山羊羔 \hbf animal \dt 15/Sep/2014 \lx tshwi \wav n-tshui \ps n \ge teinture \gn 染料 \hbf 543 \et tsʰos \dt 15/May/2012 \lx tsjaŋtsjaŋ \ps idph.2 \ge haut \gn 身子高(比其他人高) \xv ɲɯ-mbro ʑo tsjaŋtsjaŋ \xn 他很高 \se tsjaŋnɤtsjaŋ \ps idph.3 \cf zjaŋzjaŋ \cf zjɤɣzjɤɣ \dt 09/Oct/2014 \lx tslɯɣtslɯɣ \wav ideo-tslWG-b \wav tslWGtslWG_Zo_YArku \wav8 tslWGtslWG \ps idph.2 \sn 1 \ge envelopper complètement \gn 形容包成一团(成了圆形)、包得又紧又大状 \xv ɯ-ku pjɤ-ɴɢraʁ tɕe, tslɯɣtslɯɣ to-mphɯr \xn 他的头破了,被包成一团了 \xv ɯ-jaʁ to-mphɯr tslɯɣtslɯɣ ʑo \xn 他把手包成一团了 \sn 2 \ge rond et dur \gn 形容又圆又硬的样子 \xv a-rqo ci thɯci chɤ-ɕe tɕe tslɯɣtslɯɣ ʑo ɲɯ-ɤrku tɕe kɤ-tɕɤt mɯ́j-khɯ \xn 我喉咙里卡了个东西,取不出来 \se tslɯɣnɤtslɯɣ \ps idph.3 \ge bouillir en faisant de grosses bulles \gn 水沸腾,翻滚的样子 \se ɣɤtslɯɣtslɯɣ \wav vi-GAtslWGtslWG \ps vi \xv tɯ-ci ɲɯ-ɤla ɲɯ-ɣɤtslɯɣtslɯɣ \xn 水开了 \dt 27/Sep/2014 \lx tsuku \ps n \ge certains \gn 一些;某些 \hbf 923 \lx tsɯmnɤtsɯm \ps idph.3 \ge scintillant \gn 形容星星点点的闪光 \xv tɕheme ɯ-rte ɯ-taʁ kɯ-nɤmbju tsɯmnɤtsɯm ʑo ɲɯ-pa \xn 妇女的帽子一闪一闪地发光 \se tsɯmɯtsami \ps idph.8 \xv ɯ-rŋa ra qame tsɯmɯtsami ɣɤʑu \xn 他满脸都是黑痣 \dt 30/Apr/2014 \lx tsɯntu \ps n \ge ciseaux \gn 剪刀 \hbf 581 \dt 26/Aug/2014 \lx tsɯʁot \wav n-tsWRot \ps n \ge faisan (phasianus colchicus) \gn 雉鸡【野鸡】 \hbf oiseau \xv tsɯʁot nɯ pɣa ci ŋu, khro mɤ-wxti, kumpɣa jamar tu, phu nɯ wuma ʑo mpɕɤr, ɯ-jme rɲɟi, ɯ-ku kɯ-ɲaʁ ŋu, ɯ-taʁ ldʑaŋkɯ kɯ-nɤmbju tu, ɯ-phoŋbu kɯ-ɣɯrni, kɯ-qarŋe, ldʑaŋkɯ kɯ-ɲaʁ nɯ ra kɯ-ɤtʂoʁloʁ tu, tɕe wuma ʑo mpɕɤr, ɯ-mi aqarŋɯrŋe tsa ŋu, tɕe mpɕɤr, tsɯʁot mu nɯ kɯ-pɣi tsa ŋu tɕe nɯ mɤ-mpɕɤr. kɯ-mbro ʑo ɲɯ-nɯqambɯmbjom mɤ-cha. sɯku jamar ma tu-ɕe mɤ-cha. sɯmat, tɤ-rɤku, qajɯ nɯ ra tu-ndze ŋu. ɯʑo ɯ-kɯ-ndza dɤn. qandʑɣi, qaliaʁ, xɕiri, khɯna, lɯlu nɯnɯ ra kɯ tú-wɣ-ndza ɕti, ɯʑo tɯ-ji ɯ-rkɯ kɤ-nɤru wuma ʑo χɕu. tsɯʁot nɯ tɯ-ji ɯ-ŋgɯ sɯŋgɯ nɯ ra chɯ-rɤŋgɯm ŋu, ɯ-ŋgɯm nɯ kumpɣa ɯ-ŋgɯm jamar tu. kɤ-ndza sna. \xn 野鸡是一种鸟,有鸡那么大,公的很漂亮,尾巴长,头是黑的,上面有绿色的光泽,身子有红色、黄色、绿色、黑色交错着,非常漂亮,脚是浅黄色。母野鸡全身是灰色的,不漂亮。飞不高,只能飞到树上去。吃野果、粮食、虫子。很多动物吃野鸡,隼、雕、黄鼠狼、狗、猫都吃。野鸡吃粮食很厉害,在田地里和森林里下蛋。蛋和鸡蛋一样大,可以吃。 \dt 02/Jul/2014 \lx tʂamɯɣ \ps n \ge placard \gn 藏式的碗柜 \dt 26/Jan/2015 \lx tʂaŋka \ps n \ge pièce (d'or, d'argent) \gn (金、银)币 \lx tʂaŋχtɤm \ps n \ge vérité \gn 真话 \et draŋ.gtam \cf ɯ-stɤrju \dt 27/Apr/2014 \lx tʂapa \ps n \wav n-tsxapa \ps n \ge étable (bovins, ovins) \gn 牛圈;羊圈 \hbf maison \dt 15/May/2012 \lx tʂaphɤr \wav n-tsxAphAr \ps n \ge bol de moine \gn 僧碗 \hbf objet traditionel \et grʷa.pʰor \dt 15/May/2012 \lx tʂaqhu \wav n-tsxaqhu \ps n \ge bord du chemin du côté de la montagne, du côté le plus haut \gn 靠山的路边 \an tʂɤndo \cf tʂu \cf ɯ-qhu \dt 15/May/2012 \lx tʂɤɕphɤt \wav n-tsxACphAt \ps n \ge plantain \gn 车前草 \hbf plante \xv tʂɤɕphɤt nɯ tʂɤrkɯ ra wuma ʑo kɤ-ɬoʁ rga, ɯ-jwaʁ sɤtɕha ɯ-taʁ pjɯ-ɤɲɟoʁ ʑo ŋu, ɯ-mɯntoʁ nɯ ɯ-ru kɯ-zri tsa tu-ɬoʁ tɕe nɯ-taʁ ku-ndzoʁ ŋu, ɯ-mdoʁ kɯ-mpɕɤr ra me, ɲɯ́-wɣ-phɯt tɕe ɯ-ŋgru tu. tɯ-ɕɣa kɯ-mŋɤm ɯ-smɤn ŋu. ɯ-mdoʁ kɯ-ɤpɣɯlu tsa ŋu. pakuku tu-ɬoʁ ŋu. \xn 车前草一般生长在路边上,叶子贴在地面上,茎长到一定程度后在上面开花,花色不美,撕扯叶子时有(较结实的)筋。可以治牙痛。颜色是淡灰色。年年都长。 \cf tʂu \cf ɕphɤt \dt 15/May/2012 \lx tʂɤkɤcu \wav n-tsxAkAcu \ps n \ge bord du chemin du côté est (lorsqu'il n'y a pas de distinction de hauteur entre les deux bords du chemin) \gn 路的两边没有高低之分时,靠近东方的边缘 \cf tʂu \dt 15/May/2012 \lx tʂɤm \wav n-tsxAm \ps n \ge cloison \gn 板壁 \hbf 512 \dt 16/May/2012 \lx tʂɤmar \wav n-tsxAmar \ps n \ge beurre que l'on emporte pour le voyage \gn 路上吃的酥油 \cf tʂu \cf ta-mar \dt 15/May/2012 \lx tʂɤmthɯm \wav n-tsxAmthWm \ps n \ge viande que l'on emporte pour le voyage \gn 路上吃的肉 \cf tʂu \cf tɤ-mthɯm \dt 15/May/2012 \lx tʂɤndɤcu \ps n \ge bord du chemin du côté ouest (lorsqu'il n'y a pas de distinction de hauteur entre les deux bords du chemin) \gn 路的两边没有高低之分时,靠近西方的边缘 \lx tʂɤndo \wav n-tsxAndo \ps n \ge bord du chemin du côté du fleuve, du côté le plus bas \gn 靠水的路边 \an tʂaqhu \cf tʂu \cf ɯ-ndo \dt 15/May/2012 \lx tʂɤrkɯ \wav n-tsxArkW \ps n \ge bord du chemin \gn 路边 \cf tʂu \cf ɯ-rkɯ \dt 16/May/2012 \lx tʂɤrtaʁ \wav n-tsxArtaR \wav n-tsxArtaR2 \ps n \ge carrefour \gn 岔路 \cf tʂu \cf tɤ-rtaʁ \dt 14/Dec/2012 \lx tʂɤsɤɴɢɤt \wav n-tsxAsANGAt \ps n \ge croisée de chemin \gn 岔路 \cf tʂu \cf ɴɢɤt \dt 16/May/2012 \lx tʂɤχcɤl \wav n-tsxAXcAl \ps n \ge milieu du chemin \gn 路中间 \cf tʂu \cf ɯ-χcɤl \dt 15/May/2012 \lx tʂɤzɤn \ps n \ge ration pour la route \gn 盘缠 \cf tʂu \dt 08/May/2014 \lx tʂha \wav kAtAlWlu \ps n \ge thé, petit déjeuner \gn 茶,早饭 \hbf 749 \xv tʂha kɤ́tɤlɯlu \xn 奶茶 \dt 11/Nov/2011 \lx tʂhazwa \ps n \ge feuilles de thé qui restent après que le thé ait été bu \gn 茶喝完了以后留下的茶叶 \lx tʂhɤlu \ps n \ge thé au lait \gn 奶茶 \cf nɯtʂhɤlu \dt 06/Aug/2012 \lx tʂhɤrqhu \ps n \ge natte utilisée pour conserver le thé \gn 装茶的席子 \dt 02/Aug/2012 \lx tʂhɤt \hm 2 \wav ideo-tsxhAt-c \wav8 tWftsaR \ps idph.1 \ge bruit de gouttes qui tombent \gn 滴水的声音 \se tʂhɤtnɤtʂhɤt \ps idph.3 \xv tɯ-ci tʂhɤtnɤtʂhɤt ɲɯ-nɯftsaʁ \xv tɯftsaʁ tʂhɤtnɤtʂhɤt ʑo ɲɯ-nɯftsaʁ \xv tɯftsaʁ tʂhɤtnɤtʂhɤt ʑo ɲɯ-ɣi \xv tɯftsaʁ tʂhɤtnɤtʂhɤt ʑo ɲɯ-ti \xn 一滴一滴地漏水 \dt 19/Dec/2011 \lx tʂhɤzwa \wav n-tsxhAzwa \ps n \ge lie du thé \gn 茶里的渣滓 \dt 15/May/2012 \lx tʂhɯβnɤtʂhɯβ \ps idph.3 \ge bruit produit lorsque l'on se mouche le nez \gn 擤鼻涕的声音 \xv tɤ-pɤtso kɯ ɯ-ɕna mɯ-chɯ-pɕiz tɕe, tʂhɯβnɤtʂhɯβ tu-sɯ-ti ɲɯ-ŋu \xn 小孩子没有擤好鼻涕就发出呼哧呼哧的声音 \se phɯtʂhɯβ \ps idph.7 \dt 26/Apr/2014 \lx tʂhɯznɤtʂhɯz \ps idph.3 \ge petit bruit d'explosion \gn 形容爆炸的细小声音 \xv tɤɕi chɯ́-wɣ-rŋu tɕe, tɤ-smi tɕe, tʂhɯznɤtʂhɯz ʑo ɲɯ-ɤmboʁ ŋu \xn 炒青稞的时候,炒熟了就会爆炸发出声音 \se phɯtʂhɯz \ps idph.7 \ge bruit d'explosion soudaine \gn 形容突然爆炸的声音 \xv tɤntɤβ phɯtʂhɯz ʑo ɲɯ-ɤmboʁ \xn 水泡噗嗤一声就爆裂了 \dt 26/Apr/2014 \lx tʂu \wav def-khABzaN \ps n \ge chemin \gn 路 \hbf 38 \xv ɯ-tɯ-tsɣe wuma ɯ-tʂu ɲɯ-ɕe \xn 他生意做得很顺利 \xv tʂu lo-βzu \xn 开路了 \xv nɤ-tʂu! \xn 请进!(主人对客人的客套话) \cf tʂɯtʂu \cf ftɕɤru \cf nɯtʂu1 \cf nɯtʂu2 \dt 12/Aug/2012 \lx tʂɯɣlaʁ \ps n \ge ramure de cerf à 12 branches \gn 十二叉的鹿角 \lx tʂɯɣpa \ps n \ge sixième mois \gn 六月 \hbf mois \et drug.pa \lx tʂɯmpa \wav n-tsxWmpa \ps n \ge tablier \gn 围裙 \hbf objet traditionel \dt 16/May/2012 \lx tʂɯnlɤn \wav n-tsxWnlAn \ps n \ge bienfait \gn 报恩 \et drin.len \dt 16/May/2012 \lx tʂɯtʂu \ps adv \ge en chemin \gn 路上 \cf tʂu \dt 22/Mar/2011 \lx tɯβɣi \wav n-tWBGi \ps n \ge balle \gn 糠 \hbf plante2 \dt 16/May/2012 \lx tɯ-βlɤz \wav n-tWBlAz \ps np \ge devoir \gn 义务 \et blas \xv tɕhaʁra chɯ-raʁrɯz-a ma a-βlɤz ɕti \xn 我扫厕所,因为这是我的义务 \xv aʑo nɤme-a ra ma a-βlɤz ɕti \xn 我一定要做,因为是我的义务 \xv a-βlɤz kɯ-tu me \xn 我没有什么要承担的责任 \dt 18/Aug/2015 \lx tɯβli \wav n-tWBli \wav n-tWBli2 \ps n \ge pousses \gn 秧 \hbf plante2 \xv tɯβli pɯ-ta-t-a \xv tɯβli pɯ-ji-t-a \xn 我插了秧了 \dt 20/May/2013 \lx tɯ-βlɯz \wav n-tWBlWz \wav n-tWBlWz2 \ps np \ge par cœur \gn 背诵,不需要模型 \xv a-βlɯz pɯ-ndɯn-a \xn 我背诵了 \xv a-βlɯz nɯ-ari \xn 我不需要模型就做了 \xv a-βlɯz chɯ-taʁ-a khɯ \xn 我不用模型就会织(花带) \cf nɯβlɯz \dt 18/Aug/2015 \lx tɯ-boʁ \ps clf \ge troupeau, groupe \gn 一群;一队 \hbf 882 \xv qaʑo tɯ-boʁ \xn 一群羊 \xv kɯ-nɤʁaʁ tɯrme tɯboʁ tu \xn 有一群人在休息 \dt 26/Jan/2015 \lx tɯ-βra \ps np \sn 1 \ge part \gn 自己的那一份 \xv a-βra nɯ-nɯ-ta-t-a \xn 我给自己留了一份 \sn 2 \ge au tour de... \gn 轮到…… \xv aʑo tɤ-ndza-t-a tɕe nɤʑo (nɤ-)βra tɤ-ndze \xn 我已经吃了,轮到你吃了 \dt 22/Aug/2015 \lx tɯ-βri \wav n-tWBri \ps np \ge corps \gn 身体(上的皮肤) \hbf corps \xv nɤ-βri ɕe \xn 你要吃亏 \ev pha tɯ-phoŋbu ɣɯ ɯ-ndʐi ɣɯ ɯ-pɕi pɕoʁ \dt 11/May/2014 \lx tɯ-ci \ps np \wav8 tWci_kAlAt \sn 1 \ge eau \gn 水 \xv mɯntoʁ ɯ-tɯ-ci kɤ-lɤt ɲɯ-ra \xn 要给花浇水 \sn 2 \ge jus, lait (d'une plante) \gn 汁(植物) \hbf 47 \cf aɣɯci \dt 08/Jan/2014 \lx tɯci pɣɤtɕɯ \ps n \ge espèce d'oiseau \gn 一种鸟 \hbf oiseau \dt 29/May/2013 \lx tɯciβɣuβɣu \wav n-tWciBGuBGu \ps n \ge têtard \gn 蝌蚪 \hbf animal \dt 16/May/2012 \lx tɯciɕku \ps n \ge poireau sauvage \gn 野韭菜 \hbf plante \xv tɯciɕku nɯ tɯ-ci ɯ-rkɯ qambɯt ɯ-ŋgɯ rdɤstaʁ ɯ-rchɤβ tu-ɬoʁ ŋu. ɯ-tshɯɣa ra lonba tɤ-spɯ ɕku fse, tɕeri ɯ-mdoʁ arŋi. kɯ-ɣɤjlu di me. tu-tɯ-ɬoʁ tú-wɣ-ndza tɕe mɯm. \xn |fv{tɯciɕku}生长在大河边的沙滩里和石头缝里,形状完全和|fv{tɤspɯɕku} 一样,但是颜色是绿色的,没有腥味。刚长出来时吃起来很香。 \dt 26/Jan/2015 \lx tɯcifkɯm \ps n \ge gourde \gn 水壶,装水的东西 \cf tɤ-fkɯm \dt 26/Apr/2014 \lx tɯciwɯrwɯr \wav n-tWciwWrwWr \ps n \ge tourbillon \gn 漩涡 \dt 16/May/2012 \lx tɯcizʁe \ps n \ge action de transporter de l'eau \gn 背水 \xv tɯcizʁe tɤ-βzu-t-a \xn 我背了很多水 \cf nɯtɯcizʁe \dt 06/Sep/2015 \lx tɯcɯla \wav n-tWcila \ps n \ge eau bouillante \gn 开水 \hbf 453 \cf ala \dt 16/May/2012 \lx tɯcɯrqɯ \wav n-tWcWrqW \ps n \ge eau froide \gn 冷水 \dt 30/Aug/2014 \lx tɯcɯste \ps n \ge sac amniotique \gn 羊膜囊 \xv ɯ-tɯcɯste chɤ-ndʑɣaʁ \xn 她羊水破了 \dt 01/Nov/2013 \lx tɯ-ɕa \wav n-tWCa \ps np \ge muscle \gn 肌肉 \hbf 128 \et ɕa \dt 16/May/2012 \lx tɯ-ɕaqraʁ \wav n-tWCAqraR \ps np \ge omoplate \gn 肩胛骨 \hbf corps \dt 16/May/2012 \lx tɯɕɤt \ps n \ge habitude \gn 习惯 \xv ki nɤʑo nɤ-tɯɕɤt ɕti \xn 这是你的习惯 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-ɕɣa \wav n-tWCGa \wav8 tWCGa_qajW \ps np \ge dent \gn 牙齿 \hbf 137 \xv a-ɕɣa qajɯ kɯ ɲɯ-ɤsɯ-ndza \xn 我长了虫牙了。 \xv tɯ-ɕɣa qajɯ kɯ tu-ndze tɕe wuma ʑo mŋɤm \xn 有蛀牙,很痛 \xv a-ɕɣa ɲɯ-mŋɤm \xn 牙疼! \cf aɕɣa \dt 16/May/2012 \lx tɯ-ɕɣɤdi \ps np \ge haleine fétide \gn 口臭 \xv nɤ-ɕɣa nɯ-χtɕi ma nɤ-ɕɣɤdi mnɤm ko \xn 你要刷牙,你有口臭 \cf tɯ-ɕɣa \cf tɤ-di \dt 29/May/2013 \lx tɯɕɣɤŋɤm \wav n-tWCGANAm \ps n \ge mal aux dents \gn 牙疼 \hbf maladie \cf tɯ-ɕɣa \cf mŋɤm \dt 16/May/2012 \lx tɯ-ɕɣɤrgu \ps np \ge qualité de la dentition \gn 牙齿的质量 \xv ɯ-ɕɣɤrgu ɲɯ-sna \xn 他牙口很好 \cf tɯ-ɕɣa \dt 29/May/2013 \lx tɯ-ɕɣɤse \ps np \ge saignement des dents \gn 牙龈流血 \xv ɯ-ɕɣɤse pjɤ-ɬoʁ \xn 他牙龈流血了 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-ɕɣɤte \wav n-tWCGAte \ps np \ge molaires et prémolaires \gn 臼齿 \hbf corps \cf tɯ-sa \dt 16/May/2012 \lx tɯ-ɕkat \ps clf \ge charge sur une bête de somme \gn 驮子 \hbf 880 \cf ɣɯɕkat \dt 22/Feb/2011 \lx tɯɕkho \ps n \ge chose en train d'être séchée \gn 正在晒干的东西 \cf ɕkho \dt 19/Oct/2014 \lx tɯ-ɕkrɯt \wav n-tWCkrWt \ps np \ge bile \gn 胆 \hbf 147 \et mkʰris \dt 16/May/2012 \lx tɯɕlu \ps n \ge labour \gn 耕地 \xv jla kɯ tɯɕlu ɲɯ-rɤɕi pɯ-ra tɕe, jla a-pɯ-me tɕe tɯ-mgo kɤ-ndza mɯ-pɯ-ŋgrɯ \xn 只有犏牛才能耕地,没有犏牛就没有饭吃 \cf ɕlu \dt 31/Aug/2015 \lx tɯ-ɕmi \ps np \ge parole \gn 话 \xv ɯ-ɕmi ɲɯ-dɤn \xn 他话很多 \cf rɯɕmi \dt 29/May/2013 \lx tɯ-ɕna \ps np \ge nez \gn 鼻子 \hbf 80 \et sna \lx tɯ-ɕnaβ \ps np \ge morve sèche \gn 干的鼻涕 \hbf 157 \cf aɣɯɕnɯɕnaβ \dt 27/Oct/2013 \lx tɯ-ɕnɤɣɲɟɯ \ps np \ge narine \gn 鼻孔 \hbf corps \cf tɯ-ɕna \dt 26/May/2013 \lx tɯ-ɕnɤjtsi \ps np \ge arête du nez \gn 鼻梁 \cf tɤ-jtsi \dt 16/May/2014 \lx tɯ-ɕnɤku \ps np \ge bout du nez \gn 鼻尖 \dt 13/May/2014 \lx tɯ-ɕnɤkɯm \ps np \ge partie entre le nez et la lèvre \gn 人中 \hbf corps \dt 18/May/2014 \lx tɯ-ɕnɤmtsrɯɣ \wav n-CnaBmtsrWG \wav8 tWCnAmtsrWG \ps np \ge morve liquide \gn 湿鼻涕 \hbf 157 \cf tɯ-ɕnaβ \dt 09/Jun/2013 \lx tɯ-ɕnɤɴqhi \ps np \ge crottes de nez \gn 鼻子上的干鼻涕 \hbf corps \lx tɯ-ɕnɤse \ps np \ge saigner du nez \gn 鼻血 \hbf maladie \xv a-ɕnɤse ɲɯ-ɬoʁ \xn 我正流鼻血 \lx tɯ-ɕpɤβ \ps np \ge cadavre \gn 尸体 \hbf 162 \lx tɯ-ɕtʂi \ps np \ge sueur \gn 汗 \hbf 154 \xv a-ɕtʂi pɯ-ɬoʁ \xn 我流了汗 \xv ki ta-ma ɲɯ-ɴqa tɕe a-ɕtʂi ʑo pa-tɕɤt \xn 这个工作很辛苦,搞得我一身都是汗 \cf sɯɕtʂi \lx tɯ-ɕtɯ \ps np \ge organe sexuel féminin \gn 女性生殖器 \hbf 118 \et stu \lx tɯ-ɕɯrɲo \ps np \ge expérience \gn 经验 \xv nɤ-ɕɯrɲo kɯ-tu ci tɯ-ɕti \xn 你是个见过世面的人 \xv ki kɯ-fse kɤ-nɤma aʑɯɣ a-ɕɯrɲo me \xn 这种事情我没尝试过 \cf rɲo \dt 02/Sep/2015 \lx tɯdi \ps n \ge arc \gn 弓 \hbf 636 \xv kɯɣɤrʁaʁ kɯ tɯdi to-lɤt \xn 猎人射了箭 \dt 30/Jan/2015 \lx tɯfcaʁ \ps n \ge tissu ou morceau de cuir utilisé pour protéger les vêtements lorsque l'on porte quelque chose sur le dos \gn 背东西时垫在背上保护衣服的麻布或皮子 \cf nɤfcaʁ \dt 20/Dec/2012 \lx tɯfcɤr \ps n \ge poterie \gn 泥工 \xv tɯfcɤr tɤ-βzu-t-a \xn 我做了泥工 \cf rɤfcɤr \dt 09/Jun/2013 \lx tɯfɕɤl \ps n \ge diarrhée \gn 拉肚子 \hbf maladie \et bɕal \dt 29/May/2013 \lx tɯfɕɤt \hm 1 \ps n \ge récit (de ce dont on a été témoin) \gn 叙述(自己的所见所闻) \xv a-tɯfɕɤt pɯ-βze \xn 跟我说一下你所经历的事情 \cf fɕɤt1 \dt 21/Jan/2015 \lx tɯ-fɕɤt \hm 2 \wav8 tWfCAt \ps clf \ge un brin \gn 一股;一根 \xv tɤrɤm χsɯ-fɕɤt ci tɤ-kɤ-sɯpa \xn 把三张木板拼在一起(平着放) \dt 29/May/2013 \lx tɯ-fkur \ps clf \ge fardeau \gn 一背 \hbf 876 \xv si tɯ-fkur \xn 一背柴 \dt 29/May/2013 \lx tɯfsɤkha \ps n \ge aube \gn 黎明 \dt 30/Jan/2015 \lx tɯ-fsonam \wav n-tWfsonam \wav ideo-sxGAl \ps np \ge chance \gn 运气 \et bsod.nams \dt 20/Nov/2011 \lx tɯftsaʁ \wav8 tWftsaR \ps n \ge eau qui coule dans la maison lorsqu'il pleut \gn 下雨的时候,房子里漏水 \xv tɯftsaʁ tʂhɤtnɤtʂhɤt ʑo ɲɯ-nɯftsaʁ \xv tɯftsaʁ tʂhɤtnɤtʂhɤt ʑo ɲɯ-ɣi \xv tɯftsaʁ tʂhɤtnɤtʂhɤt ʑo ɲɯ-ti \xn 一滴一滴地漏水 \cf nɯftsaʁ \dt 29/May/2013 \lx tɯɣ \hm 2 \ps n \ge poison \gn 毒 \hbf 641 \et dug \lx tɯ-ɣdɤt \ps clf \ge section \gn 一段 \hbf 868 \xv tʂu tɯ-ɣdɤt \xn 一段路 \xv tɤ-ri χsɯ-ɣdɤt tɤ-sɯxɕe-t-a (tɤ-βzu-t-a; tɤ-lat-a; nɯ-sɤɣri-t-a) \xn 我把线切成了三段 \dt 19/May/2014 \lx tɯ-ɣjɤn \ps clf \ge fois \gn 一次 \hbf 917 \lx tɯɣɟaβ \ps n \ge barattage \gn 搅酥油 \xv ta-mar tɯ-tɯɣɟaβ \xn 一桶酥油 \cf ɣɟaβ \dt 23/Jul/2015 \lx tɯ-ɣli \ps np \ge engrais, purin \gn 肥料;粪 \hbf 623 \cf aɣɯɣli \dt 26/Apr/2014 \lx tɯ-ɣmaz \ps np \ge blessure \gn 伤口 \hbf 124 \xv ɯ-ɣmaz pɯ-tɕat-a \xn 我给他留了伤口 \cf nɯɣmaz \dt 22/Aug/2015 \lx tɯ-ɣmɤr \ps np \ge bouche \gn 嘴 \hbf corps \lx tɯ-ɣmba \ps np \ge joue \gn 腮 \hbf 83 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-ɣmbaɕɤrɯ \ps np \ge pommettes \gn 颧骨 \hbf corps \lx tɯ-ɣmbɤβ \ps np \ge ulcère \gn 脓包 \lx tɯ-ɣmɯr \ps clf \ge un soir \gn 一天晚上 \xv nɯ ɯ-ɣmɯr \xn 那一天晚上 \dt 23/Jul/2015 \lx tɯ-ɣna \ps clf \ge trente boisseaux \gn 三十升 \dt 15/May/2014 \lx tɯ-ɣndʑɤr \ps np \ge farine, tsampa \gn 面粉;糌粑 \cf ɣndʑɯr \lx tɯ-ɣɲi \wav8 aGYi \ps np \ge ami, allié \gn 朋友;友人 \an ʁgra \dt 13/Jan/2014 \lx tɯ-ɣrɤz \ps np \ge ensemble \gn 跟别人一起 \dt 29/May/2013 \lx tɯɣro \ps n \ge paille \gn 干草 \hbf plante \xv tɯɣro sɤ-ɕkho \xn 晒草的地方 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-ɣrɯmke \ps np \ge poignet \gn 手腕 \hbf 108 \cf tɯ-zgrɯ \dt 26/Jan/2015 \lx tɯɣur \ps n \ge givre \gn 霜 \hbf 14 \xv tɯɣur pjɤ-ta \xn 下了霜 \cf ɕŋɤr \dt 02/Aug/2012 \lx tɯɣurʑaʁ \ps n \ge blé d'hiver \gn 冬种 \hbf plante \dt 29/May/2013 \lx tɯ-ja \ps np \ge grand frère, grande sœur (terme utilisé par les nobles) \gn 哥哥;姐姐(贵族用语) \hbf famille \lx tɯ-jaʁ \ps np \ge main \gn 手 \hbf 107 \xv a-jaʁqhu / a-jaʁ ɯ-qhu \xn 我的手背 \xv a-jaχpa \xn 我的手掌 \xv jiɕqha nɯ ɯ-jaʁ kɯ-rɲɟi ɕi ŋu \xn 那个人喜欢偷东西 \xv ɯ-jaʁ kɯ-βdi \xn 手艺很好的人 \dt 30/Aug/2015 \lx tɯ-jaʁfkɯm \ps np \ge gant \gn 手套 \dt 19/Oct/2012 \lx tɯ-jaʁmɤχa \a tɯ-jaʁmuχa \ps np \ge espace entre le pouce et l'index \gn 虎口 \hbf corps \dt 13/May/2014 \lx tɯ-jaʁmu \ps np \ge pouce \gn 大拇指 \hbf 110 \lx tɯ-jaʁmundzoʁ \ps clf \ge un doigt \gn 一根指头 \cf tɯ-ndzoʁ \dt 27/Apr/2014 \lx tɯ-jaʁndzu \ps np \ge doigt \gn 手指 \hbf 109 \lx tɯ-jaʁndzu aŋɤn \ps np \ge auriculaire \gn 小指 \hbf 113 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-jaʁndzumaŋlo \ps np \ge index \gn 食指 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-jaʁndzumɤpaχcɤl \ps np \ge majeur \gn 中指 \hbf 111 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-jaʁqhu \ps np \ge dessus de la main \gn 手背 \hbf corps \lx tɯ-jaʁsta \ps n \ge assurance, entraînement \gn 心中有数;熟练 \xv a-jaʁsta nɯ-aβzu \xn 我心中有数要怎么做 \xv tɤ-scoz kɤ-nɤma nɯ aʑo a-jaʁsta ɕti \xn 我对写字(整理文件)心中有数 \cf tɯ-jaʁ \dt 30/Oct/2014 \lx tɯ-jaχpa \ps np \ge paume \gn 手掌 \hbf corps \cf tɯ-jaʁ \cf ɯ-pa \lx tɯji \hm 2 \ps n \ge semailles \gn 播种 \xv tɯji to-mda \xn 播种的时间到了 \cf ji \dt 30/Oct/2014 \lx tɯ-ji \hm 1 \ps np \ge champs \gn 田地 \cf ji \lx tɯjimŋu \ps n \ge le bord du champs du côté de la montagne \gn 靠山的田边 \dt 29/May/2013 \lx tɯjindo \ps n \ge le bord du champs du côte opposé à la montagne \gn 靠水的田边,靠山那一边的对面 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-jlɤβ \ps np \ge fils de trame \gn 纬线 \hbf tissage \an tɤ-ʁjar \cf jlɤβndʑu \dt 14/May/2014 \lx tɯ-jmetɕɯrɯrɯ \ps n \ge excroissance du bassin \gn 尾椎骨 \hbf corps \dt 18/May/2014 \lx tɯ-jmŋo \ps np \ge rêve \gn 梦 \hbf 699 \cf ɣɤjmŋo \xv ɯ-jmŋo ko-ntɕhɤr \xn 他做了梦 \dt 29/May/2013 \lx tɯjno \wav8 tWjno \ps n \ge légume \gn 蔬菜 \hbf plante \xv tɯjno tɤ-kɤ-xsɯr \xn 炒的菜 \dt 21/May/2013 \lx tɯjnozwa \ps n \ge légumes dans la soupe \gn 菜汤里的菜叶 \lx tɯjpu \ps n \ge nourriture \gn 粮食 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-jroʁ \ps clf \ge une rangée \gn 一行,一路线 \xv qaj tɯ-jroʁ \xn 一行麦子 \sy tɯ-rɣɯt \cf tɤ-jroʁ \cf nɯjroʁ \cf rɤjroʁ \dt 02/Oct/2013 \lx tɯjʁo \ps n \ge insulte \gn 骂人的话 \xv tɯjʁo ta-khɤt \xn 他骂了很久 \xv tɯjʁo χɕu \xn 他骂人很厉害 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-jɯɣ \ps clf \ge pièce de tissu \gn 一匹布 \hbf 873 \xv raz tɯ-jɯɣ \xn 一匹布 \dt 20/May/2013 \lx tɯɟo \ps n \ge fantôme \gn 鬼(草登话) \dt 29/May/2013 \lx tɯ-ɟom \ps clf \ge longueur des deux bras étendus \gn 一庹【一排】 \hbf 899 \et ⁿdom.pa \dt 29/May/2013 \lx tɯ-ɟɯɣ \ps clf \ge un troupeau \gn 一群 \xv mbro tɯ-ɟɯɣ \xn 一群马 \lx tɯ-kɤcɯɣ \ps np \ge sommet de la tête, fontanelle \gn 头顶;囟门 \hbf corps \dt 05/Nov/2011 \lx tɯ-kɤlɤmɲaʁ \ps np \ge traits du visage \gn 面容的五官 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-kɤpɤla \ps np \ge sommet du crâne \gn 头盖骨 \hbf corps \et kapāla \lx tɯ-kɤrnoʁ,mtɕɯr \ps vi \ge avoir un vertige \gn 头晕 \hbf maladie \xv a-kɤrnoʁ ɲɯ-mtɕɯr ntsɯ pɯ-ŋu. \xn 我当时总是头晕 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-kha \ps clf \ge pied \gn 尺 \et kʰa \hbf 901 \lx tɯ-khɤftsɯɣ \ps clf \ge un tour d'aiguille \gn 一针(缝衣服的时候) \dt 21/Dec/2013 \lx tɯ-khɤl \ps clf \ge endroit \gn 一个地方 \xv jiʑo zgo tɤ-ari tɕe, χsɯ-khɤl tɤ-nɯna-j \xn 我们上山时,在三个不同的地方休息了一下 \cf ɯ-khɯkhɤl \cf arɤkhɯmkhɤl \lx tɯ-khi \wav8 jikhi_pWNgW \ps np \ge chance \gn 运气 \xv ji-khi ma jisŋi tɯ-mɯ ɲɯ-jɯm \xn 我们很幸运今天天气很好 \xv jɯfɕɯr, ji-rɣa ra kɯ @cai nɯ́-wɣ-mbi-j tɕe ji-khi pɯ-ŋu \xn 昨天邻居给了我们菜,我们很幸运 \dt 10/Oct/2014 \lx tɯ-khroŋkhroŋ \ps np \ge trachée \gn 喉管 \hbf corps \dt 20/Aug/2012 \lx tɯ-khɯr \ps np \ge place dans la hiérarchie \gn 官职 \hbf 199 \et kʰur \dt 29/May/2013 \lx tɯkon \ps n \ge pouvoir \gn 权力 \et fn:权 \dt 29/May/2013 \lx tɯkrɤz \ps n \ge discussion \gn 商量 \et gros \xv nɯ-tɯkrɤz to-ɣi \xn 他们商议好了 \cf rɤkrɤz \cf nɯkrɤz \dt 29/May/2013 \lx tɯ-kri \ps np \ge huile \gn 油 \xv nɤ-tɯ-kri ɲɯ-sɤle-a \xn 我给你熬一点油 \dt 27/Aug/2015 \lx tɯkrimgo \ps n \ge pain frit \gn 油馍馍 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-ku \ps np \ge tête \gn 头 \hbf 74 \xv sɯjno ɣɯ ɯ-ku \xn 草的叶子和茎 \et mgo \cf nɤkɤtɕhɯ \cf kɤlu \cf ɯ-kɤlɤjme \dt 05/May/2014 \lx tɯ-kuŋa \ps n \ge col \gn 衣领 \hbf 468 \sy tɯ-mkɤscur \dt 05/May/2014 \lx tɯ-kɯr \ps np \ge bouche \gn 嘴 \hbf 84 \dt 02/May/2012 \lx tɯ-lasqra \ps np \ge raie des cheveux \gn 头路 \lx tɯ-laz \hm 1 \ps np \ge front \gn 额头 \hbf 77 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-laz \hm 2 \wav8 nAlaz \ps np \ge karma \gn 运气 \hbf 674 \et las \xv a-laz ɯ-tɯ-khe \xn 我的命很苦 \xv a-laz tu \xn 我运气好 \xv nɤʑo nɤ-laz ɲɯ-sna \xn 你命好 \dt 23/Jul/2015 \lx tɯ-lɤn \ps np \ge réponse \gn 答案 \xv ɯʑo kɯ tɤrkoz ʑo a-lɤn mɯ-tu-βze ɲɯ-ŋu \xn 他故意不给我回音(不理我) \cf ɣɯlɤn \dt 08/May/2014 \lx tɯ-lɤt \ps np \ge puîné \gn 老二(兄弟姐妹) \dt 29/May/2013 \lx tɯ-lchɯɣ \ps clf \ge section (d'un sac, d'un récipient) \gn 一节(口袋、容器) \dt 15/Nov/2011 \lx tɯ-ldʑa \ps clf \ge un brin \gn 一根;一条 \hbf 843 \xv tɯ-mbri tɯ-ldʑa \xn 一根绳子 \xv tɤ-ri tɯ-ldʑa \xn 一条线 \xv sɯjno tɯ-ldʑa \xn 一根草 \xv tɯ-ci tɯ-ldʑa \xn 一条河 \xv qapri tɯ-ldʑa \xn 一条蛇 \xv qaɟy tɯ-ldʑa \xn 一条鱼 \dt 31/Aug/2015 \lx tɯ-lpɤɣ \wav cl-tWlpAG \wav cl-tWlpAG2 \ps clf \ge gros morceau \gn 一大块 \hbf 892 \xv tɤ-rcoʁ tɯ-lpɤɣ \xn 一滩泥 \xv smɤɣ tɯ-lpɤɣ \xn 一团一团的羊毛 \xv tɯ-mtɕhi ʁnɯ-lpɤɣ kɤ-sɤmɯrpu ʁo mbat ɕti \xn 动嘴唇倒很容易 \xv nɤki nɯ ɣɯ ʁnɯ-lpɤɣ nɯ χo, nɯ ma ɯ-kɤ-spa me \xn 那个人只会动嘴,没有什么本事 \dt 23/Aug/2012 \lx tɯ-ltɕhɯz \ps clf \ge une touffe \gn 一绺(头发) \xv tɯ-kɤrme tɯ-ltɕhɯz \xn 一绺头发 \dt 11/May/2014 \lx tɯlu \ps n \ng n.lieu \ge l'un des hameaux de Kamnyu \gn 干木鸟的大队之一 \lx tɯ-lɯm \wav n-WlWm \wav n-WlWm2 \wav n-WlWm3 \ps np \ge dimension \gn 体积 \xv tɤ-fkɯm ɣɯ tɯjpu chɯ́-wɣ-rku tɕe, kɯdɤn chɯ́-wɣ-rku tɕe, ɯ-lɯm wxti, kɯrkɯn chɯ́-wɣ-rku tɕe ɯ-lɯm xtɕi \xn 口袋里的粮食装的多,(体积)就撑得大,装得少,(体积)就撑不大 \xv nɤki tɯrme nɯ ɯ-lɯm wxti mɤ-wxti maŋe ma ɯ-sni kɯ-xtɕɯ-xtɕi ɲɯ-ɕti \xn 这个人体积大不大都没有用,胆子很小 \xv nɤki kha ɯ-lɯm ndɤre ɲɯ-wxti ri, ɯ-ŋgɯ ra ku-nɯ-pe mɯ-ku-nɯ-pe mɤ-xsi \xn 这个房子看起来体积很大,不知里面好还是不好 \cf mɤlɯm \dt 16/Sep/2012 \lx tɯ-lɯz \wav n-lWz \ps np \ge âge \gn 年龄 \hbf 685 \xv a-wi ɯ-lɯz thɯ-ɣe \xn 我奶奶年龄大了 \xv a-mu ɯ-lɯz thɯ-ɣe \xn 我母亲年龄大了 \dt 18/May/2014 \lx tɯ-ɬɯm \ps clf \ge une période de sommeil \gn (睡)一觉 \xv tɯ-ɬɯm pɯ-nɯʑɯβ-a \xn 我睡一觉 \xv a-ʑɯβ ci tɯ-ɬɯm pɯ-ɣe \xn 我睡一觉 \dt 18/May/2014 \lx tɯ-ma \ps np \ge mère (noble) \gn 母亲(贵族用语) \lx tɯ-mɤkhɤxtu \ps np \ge partie supérieure du pied \gn 脚背 \hbf corps \lx tɯ-mɤlɤjaʁ \ps np \ge quatre membres \gn 四肢,手脚 \hbf corps \lx tɯ-mɤmke \ps np \ge partie de la jambe entre le mollet et la cheville \gn 小腿和踝骨节相连的部分 \hbf corps \lx tɯ-mɤmɲaʁ \ps np \ge astragale \gn 距骨 \hbf corps \lx tɯ-mɤmu \ps np \ge gros orteil \gn 大脚趾 \dt 29/May/2013 \lx tɯ-mɤndzoʁ \ps np \ge orteil \gn 脚趾 \dt 25/Aug/2012 \lx tɯ-mɤndzrɯ \ps np \ge griffes \gn 爪子 \lx tɯ-mɤndzu \ps np \ge doigts de pied \gn 脚趾 \cf tɯ-mi \dt 01/Feb/2013 \lx tɯ-mɤŋɤn \ps np \ge petit orteil \gn 小脚趾 \dt 25/Aug/2012 \lx tɯ-mɤpa \ps np \ge plante du pied \gn 脚底 \cf tɯ-mi \dt 04/Feb/2013 \lx tɯ-mɤpɤl \ps np \ge plante du pied \gn 脚底 \hbf 103 \et sbar.mo \lx tɯ-mɤpu \ps np \ge mollet \gn 小腿 \hbf 102 \lx tɯ-mɤru \ps np \ge trace de pieds \gn 脚印 \cf tɯ-mi \dt 17/Dec/2014 \lx tɯ-mɤsɯmsɯm \ps np \ge talon \gn 脚跟 \hbf 104 \lx tɯ-mɤtɕɤŋoʁ \ps np \ge creux du genou \gn 膝盖后面;腘 \dt 25/Aug/2012 \lx tɯmbar \ps n \ge ventre de bovidé \gn 牛肚子 \hbf bovidé \lx tɯmbaz \ps n \ge coulée de boue \gn 泥石流 \xv tɯmbaz chɤ-ɣi \xn 发生了泥石流 \dt 09/Oct/2015 \lx tɯ-mbɤtɯm \ps np \ge rein \gn 肾 \hbf 146 \lx tɯmbri \ps n \ge corde \gn 绳子 \hbf 619 \et ⁿbreŋ \lx tɯ-mbur \ps np \ge sur les genoux \gn 在大腿上面坐着的 \lx tɯ-mbɯ \ps np \ge organe sexuel masculin \gn 男生殖器 \hbf 116 \lx tɯ-mchi \ps np \ge bile \gn 胆(动物) \hbf corps \cf prɤmchi \lx tɯ-mci \ps np \ge salive \gn 口水 \hbf 156 \xv tɯ-mci thɯ́-wɣ-βde ɯ-qhu kɤ-nɯɕɣɤz mɤ-khɯ \xn 吐出了口水不能收回去(你送出的礼物不能拿回来) \cf mcɯrɯβrɯβ \cf mcɯphɯt \dt 27/Aug/2015 \lx tɯmda \ps n \ge fusils traditionnels \gn 土枪 \hbf objet traditionel \et mda \lx tɯmdi \ps adv \ge tout le monde \gn 大家 \hbf 939 \dt 20/Jan/2015 \lx tɯ-mdzɤɣ \ps np \ge clitoris \gn 阴蒂 \dt 11/Jan/2015 \lx tɯmdzoz \ps n \ge interdit, tabou \gn 忌讳 \cf mdzoz \lx tɯ-mdzɯt \ps np \ge ordre \gn 命令 \xv rɟɤlpu nɯ kɯ ɯ-pa ra ɣɯ nɯ-mdzɯt pjɤ-lɤt \xn 土司给他的属下下来命令 \dt 07/Sep/2015 \lx tɯ-mdʑu \ps np \ge langue \gn 舌头 \hbf 139 \xv tɕhoma ɯ-mdʑu \xn 皮带的尖头 \dt 18/Aug/2015 \lx tɯ-mdʑuri \ps np \ge tendon de la langue \gn 舌头的筋 \hbf 139 \lx tɯ-me \ps np \ge fille \gn 女儿 \hbf famille \lx tɯ-menmaʁ \ps np \ge beau-fils \gn 女婿 \hbf famille \et mag.pa \lx tɯ-mga \ps np \ge ce que l'on obtient \gn 收获 \xv kɯmɤlɤxso pjɯ-tɯ-zdɯɣ ɲɯ-ɕti ma nɤ-mga me \xn 你白白辛苦了,没有得到任何好处 \sy ɯ-mbrɤzɯ \cf nɯmga \dt 02/Sep/2015 \lx tɯ-mgo \ps np \ge nourriture \gn 粮食 \lx tɯmgozmɤrɤβ \ps n \ge plat \gn 菜 \lx tɯ-mgɯr \ps np \ge dos \gn 背 \hbf 91 \lx tɯ-mɢla \ps clf \ge pas \gn 一步 \hbf 916 \xv tɯ-mɢla kɤ-scɤt ɯ-tɤ́-cha \xn (你儿子)会走路了吗? \xv tɯ-mɢla ju-cit ŋu \xn (小孩子会)走路 \dt 10/Nov/2014 \lx tɯmɢɯt \ps n \ge poutre qui soutient le balcon \gn 支撑走檐的梁 \hbf maison \xv jɤɣɤt ɯ-pa stukɤr ɯ-tshɤt ɕoŋtɕa nɯ tɯmɢɯt rmi \xn 走缘下面起大梁作用的木料叫|fv{tɯmɢɯt} \dt 18/May/2014 \lx tɯ-mi \ps np \ge jambe \gn 脚 \hbf 103 \xv tɯ-mi ɯ-pɤl \xn 脚掌 \cf tɯ-mɤndzu \dt 01/Feb/2013 \lx tɯ-midi \ps np \ge odeur de pied \gn 脚臭 \xv nɤ-midi ɯ-tɯ-mnɤm nɯ \xn 你的脚很臭啊 \dt 28/Aug/2012 \lx tɯ-mɟa \hm 1 \ps np \ge mâchoire inférieure \gn 下巴 \hbf 88 \lx tɯ-mɟa \hm 2 \ps np \ge avantage, ce que l'on reçoit \gn 收入 \dt 30/May/2013 \lx tɯ-mɟɤrme \ps np \ge barbe \gn 胡子 \hbf 86 \lx tɯ-mkɤqhu \ps np \ge nuque \gn 项,颈背【脑后勺】 \hbf corps \lx tɯ-mkɤscur \wav n-mkAscur \ps np \ge col \gn 衣领 \hbf 468 \cf tɯ-mke \sy tɯ-kuŋa \dt 24/Aug/2012 \lx tɯ-mke \ps np \ge cou \gn 脖子 \hbf 89 \et ske \lx tɯmnɯ \ps n \ge alène \gn 锥 \hbf 579 \lx tɯmɲa \ps n \ge flèche \gn 箭 \hbf 637 \lx tɯ-mɲaʁ \ps np \ge œil \gn 眼睛 \hbf 79 \et mig \lx tɯ-mɲaʁfkaβ \ps np \ge paupière supérieure \gn 上眼皮 \hbf corps \lx tɯ-mɲaʁndo \ps np \ge coin du l'œil \gn 眼边 \dt 19/Aug/2015 \lx tɯ-mɲaʁrdu \ps np \ge prunelle \gn 眼珠 \hbf corps \lx tɯ-mɲaʁrme \ps np \ge sourcil \gn 眉毛 \hbf 78 \lx tɯ-mɲaʁspɯ \ps np \ge chassie \gn 眼屎 \hbf corps \lx tɯmɲɯɣ \ps n \ge cancer de l'estomac \gn 胃癌 \hbf maladie \xv lɯlu ɯ-rme chɯ́-wɣ-ndza tɕe, tɯmɲɯɣ βze \xn 吞了猫的毛就会得胃癌。 \cf nɯmɲɯɣ \dt 01/Feb/2013 \lx tɯ-mɲɯɣ \ps np \ge œsophage \gn 食道 \hbf 140 \et mid \cf nɯmɲɯɣ \dt 01/Feb/2013 \lx tɯ-mɲɯtsi \ps clf \ge vie \gn 一辈子 \hbf 915 \et mi.tsʰe \lx tɯmŋu \ps n \ng n.lieu \ng n.lieu \ge nom commun à plusieurs champs à Kamnyu \gn 干木鸟村几块田地的统称 \dt 03/Sep/2015 \lx tɯ-mpɕar \ps clf \ge feuille, un yuan \gn 一张;一元 \hbf 906 \xv sɯjwaʁ tɯ-mpɕar \xn 一片叶子 \xv jɯɣi tɯ-mpɕar \xn 一张纸 \dt 23/Oct/2012 \lx tɯ-mphɯr \ps clf \ge rouleau, paquet \gn 一包;一卷 \hbf 872 \xv raz tɯ-mphɯr \xn 一卷布 \lx tɯ-mphɯz \ps np \ge fesse \gn 屁股 \hbf 99 \lx tɯ-mqaj \ps np \ge critique \gn 批评 \xv a-mqaj pɯ-tu \xn 我被批评了 \dt 13/Aug/2012 \lx tɯ-mtɕhi \wav n-tWmtChi \ps np \sn 1 \ge lèvres \gn 嘴唇 \sn 2 \ge bouche \gn 嘴 \hbf 85 \et mtɕʰu \xv nɤ-mtɕhi kɤ-ndɤm \xn 你闭嘴 \xv cha ɯ-kɯ-tshi ɯ-mtɕhi kɯ-nɯʑɯβ ɯ-qe \xn 喝了酒的人的嘴,瞌睡的人的屁(酒话是心理话) \xv nɤ-mtɕhi mɤ-mpɕɤr \xn 你讲话很不客气(没有甜言蜜语) \cf tɯ-mtɕhi,ɣɤχo \dt 24/Aug/2015 \lx tɯ-mtɕhirme \ps np \ge moustaches \gn 胡子,胡须 \hbf 86 \lx tɯ-mtɕhi,ɣɤχo \pdl dir \pdv tɤ- \ge fanfaronner \gn 说大话 \xv a-mtɕhi ku-ɣɤχam-a \xn 我正在说大话 \lf Component1 = tɯ-mtɕhi \ps np \lf Component2 = ɣɤχo \ps vt \cf tɯ-mtɕhi \lx tɯmtɕhɯ \ps n \ge crachat rituel \gn 念经时,一边吹一边吐口水,治病的方式 \et mtɕʰu \lx tɯmtɕi \ps n \ge matin \gn 早晨 \hbf 749 \lx tɯmtɕiβzɤrnaʁ \ps n \ge très tôt le matin \gn 早上很早 \xv tɯmtɕiβzɤrnaʁ ʑo tɤ-rɤru-a \xn 我起得很早 \dt 25/Apr/2014 \lx tɯ-mtɕoʁ \ps clf \ge une pincée; une touffe \gn 一撮 \dt 05/Jan/2015 \lx tɯ-mthɤɣ \ps np \ge taille \gn 腰 \hbf 98 \cf tɯ-mthɤrɴɢɤβ \cf mthɯxtɕɤr \dt 26/Jan/2015 \lx tɯ-mthɤrɴɢɤβ \ps n \ge encolure du pantalon \gn 裤兜 \xv ɯ-mthɤrɴɢɤβ chɤmdɤru chɯ-nɯrʁe \xn 他把竹竿插在裤兜里 \xv tɯɲcɣa ɯ-mthɤrɴɢɤβ to-rʁe \xn 他把镰刀插在裤兜里 \cf tɯ-mthɤɣ \cf rŋgɤβ \dt 26/Jan/2015 \lx tɯ-mthɯ \ps np \ge bénéfice \gn 赚到的钱(收入减去开支) \xv tɯ-sla nɤ-mthɯ tɕhi jamar ɣɤʑu \xn 你一个月能赚多少钱? \xv ɯ-mthɯ to-ndza \xn 他赚了他的钱 \cf nɯmthɯ \dt 22/Aug/2015 \lx tɯ-mtshi \ps np \ge foie \gn 肝 \hbf 145 \et mtɕʰin.pa \lx tɯ-mtso \wav n-tWmtso \ps np \ge repas du midi, goûter \gn 带去山上吃的中午饭【路餐】、五点钟吃的那顿饭 \xv tɯ-mtsomthɯm \xn 路餐里面的肉 \dt 22/Aug/2015 \lx tɯ-mtɯ \ps np \ge coiffure traditionnelle des hommes tibétains \gn 藏族男人的传统发型 \xv ɯ-mtɯ ɲɤ-nɯ-sɯ-ta \xn 他剃头的时候在头顶上留了一撮头发 \dt 08/Sep/2015 \lx tɯmu \wav8 tWmu \ps n \ge peur \gn 害怕 \xv tɯmu kɯ ɯ-lu ʑo pjɤ-cɯ \xn 他被吓得魂飞魄散 \dt 15/May/2012 \lx tɯ-mɯ \ps np \ge temps, pluie \gn 天气;雨 \hbf 6 <2> 10 \xv tɯ-mɯ kɯ-ɤrŋi \xn 青天(天宫) \xv tɯ-mɯ ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 在下雨 \xv tɯ-mɯ ci ci ku-lɤt, ci ci mɯ́j-lɤt \xn 有时候下雨,有时候不下雨 \xv tɯ-mɯ lɤt ɲɯ-ŋu rca \xn 快要下雨了 \xv tɯ-mɯ chɯ tu-ru \xn 他仰着(睡) \xv jɯfɕɯr ji-mɯ pɯ-pe \xn 我们昨天(遇到了)很好的天气 \xv ɯ-ndzɯ mɤ-kɯ-sɤŋo ɯ-mɯ mbɯt \xn 不听劝告的人没有好下场(他的天要垮下来) \dt 24/Aug/2015 \lx tɯmɯɕoʁ \ps n \ge sarrasin \gn 荞麦 \hbf plante \lx tɯmɯkɤmpɕi \a tɯmɯ kɯmɤɕi \ps n \ge paradis \gn 天堂 \lx tɯ-mɯm \ps clf \ge une gorgée \gn 一口(水) \lx tɯmɯpaʁ \ps n \ge limace \gn 蛞蝓 \hbf animal \lx tɯ-mɯrʁɯz \ps clf \ge coup de griffe \gn (抓)一下 \xv lɯlu kɯ tɯ-mɯrʁɯz ci to-lɤt \xn 猫抓了一下 \cf mɯrʁɯz \dt 26/Aug/2015 \lx tɯmɯrtsɯɣ \ps n \ge pincer \gn 捏,掐,拧 \un 一般和|fv{lɤt}连用 \xv a-rʑaβ kɯ tɯmɯrtsɯɣ ta-lɤt \xn 我的妻子掐了我一下 \xv nɤ-qe thɯ-tɯ-rɤrɕɯβ tɕe, kutɕu tɯrme kɯmŋu ɣɤʑu-j tɕe, tɯmɯrtsɯɣ kɯmŋu tu-lat-a ra \xn 你放了屁,我们这里有五个人,所以我就要掐你五次 \cf mɯrtsɯɣ \dt 05/Nov/2011 \lx tɯmɯʁrɯm \ps n \ge si haut qu'il cache le ciel \gn 高得遮住蓝天 \xv kha nɯ tɯmɯʁrɯm ʑo to-zɣɯt \xn 这个房子高得遮住蓝天 \cf ta-ʁrɯm \cf tɯ-mɯ \dt 04/Sep/2015 \lx tɯ-ndzɤfkɯm \a tɯ-ndzɤkɯm \ps np \ge estomac \gn 胃 \dt 20/Aug/2012 \lx tɯ-ndzɤŋgrɯm \ps np \ge tempes \gn 太阳穴 \hbf corps \lx tɯ-ndzɣi \ps np \ge canines \gn 獠牙 \hbf corps \lx tɯ-ndzoʁ \ps clf \ge gousse \gn 蒜瓣 \hbf plante \xv kɯmɕku tɯ-ndzoʁ \xn 一瓣蒜 \dt 18/May/2014 \lx tɯ-ndzrɯ \ps np \ge ongle \gn 指甲 \hbf 112 \xv a-ndzrɯ nɯ-nɯ-phɯt-a \xn 我剪了指甲 \dt 28/Apr/2014 \lx tɯ-ndzʁi \ps np \ge clavicule \gn 锁骨 \hbf corps \lx tɯ-ndzɯ \wav n-ndzW \wav nAndzW_YWBzea \ps np \ge conseil \gn 教育、劝告的话 \xv ɯ-ndzɯ mɤ-kɯ-sɤŋo ɯ-mɯ mbɯt \xn 不听劝告的人没有好下场(他的天要垮下来) \se tɯ-ndzɯ,βzu \pdl dir \pdv pɯ- \ge ordonner \gn 命令 \xv nɤ-ndzɯ ɲɯ-βze-a \xn 我命令你 \xv @dangzhongyang kɯ ji-ndzɯ pa-βzu \xn 党中央命令我们 \lf Component1 = tɯ-ndzɯ \ps np \lf Component2 = βzu \ps vt \cf βzu1 \lx tɯ-ndʐi \ps np \ge peau \gn 皮肤 \cf cɤndʐi \cf tshɤndʐi \cf qartshɤndʐi \hbf 120 \lx tɯndʐiŋga \ps n \ge habit en peau \gn 皮衣 \dt 18/May/2014 \lx tɯ-nŋa \wav8 tWnNa \ps np \ge dette \gn 债 \xv tɯ-nŋa sqɯ-mpɕar nɯ-tɕat-a \xn 我欠了十块钱 \xv a-nŋa nɯ mɤʑɯ tʂam-a ra \xn 我还得还债 \cf ŋa \dt 02/Jan/2013 \lx tɯnoʁ \ps n \ge sauce \gn 沾水;酱 \dt 20/Jul/2014 \lx tɯ-ntɕhaʁ \ps clf \ge goutte \gn 一滴 \hbf 885 \xv tɯ-mɯ ɯ-ntɕhɯ-ntɕhaʁ ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 点点滴滴地下雨(大雨点子) \dt 08/Sep/2015 \lx tɯ-ntɕhɯr \ps clf \ge morceau, débris \gn 碎片 \hbf 859 \xv rdɤstaʁ tɯ-ntɕhɯr \xn 一个石头碎片 \xv tɯ-ji tɯ-ntɕhɯr \xn 一块地 \dt 31/Aug/2015 \lx tɯ-nthoʁ \ps clf \ge petit rond \gn 小圆点 \xv tɤ-se tɯ-nthoʁ pjɤ-ɕe \xn 地上滴了一滴血 \dt 18/May/2014 \lx tɯ-ntsi \ps clf \ge un membre d'une paire \gn 一只 \hbf 871 \xv tɯ-xtsa tɯ-ntsi \xn 一只鞋子 \lx tɯ-nɯ \ps np \ge sein \gn 乳房 \hbf 94 \lx tɯ-ɲɤm \ps np \ge chair, gras \gn 身上的肉(人、动物) \et ɲam \se tɯ-ɲɤm,phɤn \ge très utile \gn 有用 \xv kɯki sɲɯɣjɯ ki a-ɲɤm wuma pɯ-phɤn ma khro tɤ-ntɕhoz-a \xn 这支笔对我很有用,我用了很久 \lf Component1 = tɯ-ɲɤm \ps np \lf Component2 = phɤn \ps vs \se tɯ-ɲɤm,khe \ge maigre \gn 瘦 \lf Component1 = tɯ-ɲɤm \ps np \lf Component2 = khe \ps vs \sy nɯɲɤmkhe \se tɯ-ɲɤm,sɯ \ge gros, gras \gn 肥;胖 \lf Component1 = tɯ-ɲɤm \ps np \lf Component2 = sɯ \ps vs \cf nɯɲɤmsɯ \dt 30/Aug/2015 \lx tɯɲɤt \ps n \ge éboulement \gn 山崩;滑坡 \xv tɯɲɤt pjɤ-ɣi \xn 出现了山崩 \dt 03/Feb/2014 \lx tɯɲcɣa \ps n \ge faucille \gn 镰刀 \hbf 624 \lx tɯɲɟoʁ \ps n \ge homme de main \gn 助手 \dt 19/Oct/2014 \lx tɯɲoʁ \ps n \ge grains et balle \gn 颗粒和糠秕混合 \hbf plante \lx tɯ-ŋga \ps np \ge habit \gn 衣服 \hbf 467 \cf ŋga \cf stɤnga \cf kɯrɯŋga \cf kupaŋga \dt 11/Aug/2014 \lx tɯŋgar \ps n \ge tissu de laine \gn 羊毛布(尚未缝成衣服) \lx tɯŋgɤmbe \wav8 tWNgAmbe \ps n \ge vêtements abîmés \gn 破旧的衣服 \cf tɯ-ŋga \cf tɤ-mbe \dt 09/Jun/2013 \lx tɯ-ŋgɤndo \ps np \ge bord des vêtements \gn 衣角 \lx tɯ-ŋgo \ps np \ge maladie \gn 病 \cf ngo \dt 27/Aug/2012 \lx tɯ-ŋgra \ps np \ge salaire \gn 工资 \cf nɯŋgra \dt 21/Feb/2011 \lx tɯ-ŋgru \ps np \ge tendon \gn 筋 \hbf corps \lx tɯŋgu \wav n-tWNgu \ps n \ge casserole pour faire frire la tsampa \gn 炒青稞的锅 \hbf 545 \xv tɯŋgu nɯ tɯsqar ɯ-sɤ-rŋu ɯ-rkoz ŋu, tɯthɯ nɯ rnaʁ, tɯŋgu nɯ mɤ-rnaʁ, antɤm \xn 炒锅是专门用来炒青稞的 \dt 05/Nov/2014 \lx tɯ-ŋgɯl \ps clf \ge une boucle, un tour (à propos d'intestins enroulés comme des cordes) \gn 一圈(肠子) \xv tɯ-pu tɯ-ŋgɯl \xn 一圈肠子 \cf tɯ-tɤjŋgɤɣ \dt 07/Sep/2015 \lx tɯ-ŋka \ps clf \sn 1 \ge une parole, un bruit \gn 一声;一句 \hbf 862 \xv tɯ-ŋka tɯ-ŋka tu-ti-a ŋu nɤ \xn 我一句一句地说 \sn 2 \ge une bouchée \gn 一口,嚼过的食物 \xv tɤ-rɟit nɯ tɯ-ŋka kɤ-mbi kɯ chɯ́-wɣ-ɣɤwxti ɕti \xn 小孩子是用大人嚼过的食物喂大的 \cf nɤŋka \dt 26/Aug/2015 \lx tɯ-ɴɢar \ps np \ge crachat \gn 痰 \hbf 155 \xv ɯ-thoʁ nɤ-ɴɢar ma-thɯ-βde ma ɲɯ-sɤʑɯloʁ \xn 你不要在地上吐痰,很恶心。 \lx tɯ-pɤchaʁ \ps np \ge nombril \gn 肚脐 \hbf 97 \lx tɯ-pɤɕnɤz \ps np \ge anus \gn 肛门 \un 古语 \cf tɯ-pu \cf tɤ-ɕnɤz \dt 27/Aug/2012 \lx tɯ-pɤɣrum \ps np \ge gros intestin \gn 大肠 \cf tɯ-pu \dt 20/Aug/2012 \lx tɯ-pɤɲɟi \ps np \ge bas-ventre \gn 小肚子 \lx tɯ-pɤŋi \ps np \ge intestin grêle \gn 小肠 \cf tɯ-pu \dt 20/Aug/2012 \lx tɯpɤr \wav8 nAtWpAr \ps n \ge dessin \gn 画,照片 \hbf 645 \et par \xv nɤ-tɯpɤr pjɯ-lat-a tɕe, tɯrme ɯ-ɕki ɲɯ-kham-a \xn 我给你拍照片,给别人看 \dt 23/Jun/2013 \lx tɯ-pɤrme \wav8 thWtAzGWt \ps clf \ge année \gn 一岁(年龄) \hbf 914 \xv nɤʑo thɤstɯ-pɤrme thɯ-tɯ-azɣɯt? \xn 你多大了? \xv aʑo fsusqafsum-pɤrme thɯ-azɣɯt-a \xn 我三十三岁 \dt 23/Jun/2013 \lx tɯpɕi \ps n \ge lin \gn 亚麻 \hbf plante \lx tɯ-pɕirtɕhaʁ \ps clf \ge une fois \gn 一倍 \sy tɯ-tɤlɤβ \cf tɯ-tɯpɕirtɕhaʁ \dt 27/Aug/2015 \lx tɯ-pɕoʁ \wav8 tWpCoR_ci_pjWphAn \wav8 WpCoR \ps n \ge côté, direction \gn 方向 \hbf 997 <2> 703 \et pʰʲogs \xv tɯ-pɕoʁ ci pjɯ-phɤn, tɯ-pɕoʁ ci pjɯ-ʁdɯɣ ɲɯ-ɕti \xn (这种药)一方面有好处,一方面又有副作用 \xv ɯ-pɕoʁ a-mɤ-pɯ-naχtɕɯɣ qhe li ɯ-ti mɤ-naχtɕɯɣ \xn 只要方向不一样说法就不一样(解释动词的趋向前缀的时候) \dt 28/Sep/2013 \lx tɯpɣaʁ \ps n \ge défrichage \gn 开荒 \xv tɯpɣaʁ lo-tɕɤt-ndʑi \xn 他们俩开荒了 \cf pɣaʁ \dt 02/Jan/2013 \lx tɯ-phaʁ \ps np \ge un côté \gn 一边;半边 \xv ɯ-phaʁ ntsi (kɯ) ko-sɯ-rtoʁ \xn 他斜着眼睛看了 \dt 29/Aug/2015 \lx tɯ-phaʁja \ps np \ge époux \gn 丈夫;伴侣 \hbf famille \lx tɯ-phoŋ \ps clf \ge bouteille \gn 一瓶 \hbf 891 \et bum-pa \xv cha tɯ-phoŋ \xn 一瓶酒 \lx tɯ-phoŋbu \wav8 mapWtWsWxCe \ps np \ge corps \gn 身体 \hbf 73 \et pʰuŋ.po \xv nɤ-phoŋbu ɣɯ ɯ-βri ma-pɯ-tɯ-sɯxɕe ma! \xn 你不要伤着身体! \dt 19/Oct/2012 \lx tɯ-phoʁ \ps np \ge salaire \gn 工资 \sy tɯ-ŋgra \dt 02/Dec/2010 \lx tɯ-phɯ \ps clf \ge tronc \gn 一棵 \hbf 848 \xv si tɯ-phɯ \xn 一棵树 \dt 15/Sep/2012 \lx tɯ-phɯɣ \ps np \ge fortune \gn 财产,财力 \hbf 574 \xv jiɕqha tɯrme nɯ ɯ-phɯɣ tu \xn 那个人很有财力 \dt 08/Sep/2015 \lx tɯ-phɯm \ps np \ge pan du vêtement \gn 衣兜 \xv ɯ-phɯm nɯ tɕu tasa-rŋu ci tɯ-lʁɤtɕɯ ɲɤ-rku \xn 他把一袋炒麻籽装在衣兜里了 \lx tɯ-phɯxpa \ps np \ge cuisse \gn 大腿 \hbf 100 \lx tɯ-pjaχpa \ps np \ge aisselle \gn 膈肢窝 \hbf 92 \et bʑag.ɦog \lx tɯ-pju \ps np \ge moelle \gn 骨髓 \hbf 133 \dt 06/Oct/2011 \lx tɯ-po \ps clf \ge unité de mesure \gn 斗 \hbf 571 \et ⁿbo \dt 15/May/2014 \lx tɯpoli \ps n \ge une gerbe d'herbe \gn 一捆青草 \lx tɯpri \ps n \ge message \gn 口信 \hbf 680 \cf znɯxpri \xv a-tɯpri jo-lɤt \xn 他给我带了口信 \lx tɯpu \ps n \ge moxibustion \gn 艾灸 \xv a-tɯpu ka-ta \xn 他给我烧艾灸 \lx tɯ-pu \ps np \ge intestin \gn 肠 \hbf 149 \lx tɯ-pɯsqhɯt \ps np \ge fin de l'œsophage \gn 食管的末端 \hbf 148 \dt 20/Aug/2012 \lx tɯ-qa \wav8 Wqa_Zo_tunWlhoR_naRzia \wav8 Wqa_Zo_pjWnWlhoR \ps np \sn 1 \ge racine \gn 根 \sn 2 \ge patte \gn (动物)的脚 \sn 3 \ge fond \gn 底部 \xv tɤ-fkɯm ɣɯ ɯ-qa \xn 袋子的底部 \xv mtshu ɯ-qa zɯ \xn 在湖底 \xv ɯ-qa ʑo tu-nɯɬoʁ naʁzi-a \xn 我想寻根问底 \xv ɯ-kɤ-thu nɯ ɯ-qa ʑo tu-nɯɬoʁ naʁzi \xn 他想寻根问底 \xv nɯ-tɯ-khe kɯ ɯ-qa ʑo ɲɤ-me \xn 他们笨到极点 \cf tɤ-qaʁrɯ \dt 01/Sep/2015 \lx tɯ-qartsɯ \wav n-tWqartsW \ps clf \ge coup de pied \gn 踢一脚 \hbf 1667 \xv tɯ-qartsɯ ta-lɤt \xn 它踢了一脚 \cf sɯqartsɯ \dt 15/Jun/2013 \lx tɯ-qazgra \ps np \ge bruit de pas \gn 脚步声 \cf tɤ-zgra \dt 22/Aug/2015 \lx tɯ-qɤsɤlɤt \ps np \ge anus \gn 肛门 \hbf 115 \lx tɯ-qe \ps np \ge excrément, pet \gn 屎;屁 \hbf 151 \xv a-qe nɯ-lat-a \xn 我拉了屎 \xv a-qe thɯ-lat-a \xn 我放了屁 \cf khrambaqe \cf zdɯmqe \lx tɯ-qejdi \ps np \ge odeur de bouse \gn 屎的臭味 \xv nɤ-qejdi ɯ-tɯ-sɤjloʁ nɯ \xn 你的屎的臭味很难闻 \cf tɯ-qe \cf tɤ-di \dt 28/Aug/2012 \lx tɯqejmɤɣ \ps n \ge une espèce de champignon \gn 【牛屎菌】 \hbf champignon \xv tɯ-qe jmɤɣ nɯ tɯ-qe ɯ-taʁ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-mdoʁ kɯ-wɣrum tu, kɯ-qandʐi tu, kɯ-ɣɯrni tu, kɯ-sɤndɤɣ me ri ɯ-kɯ-ndza me \xn 牛屎菌长在粪上,有的是白色的,有的是乌色的,有的是红的,没有毒性,但也没人吃。 \lx tɯ-qhrɯmbɤβ \wav n-tWqhrWmbAB \ps np \ge rot \gn 饱嗝 \hbf corps \xv a-qhrɯmbɤβ ɲɯ-sɯɣe \xn 我打了个嗝儿 \xv tɕɣom tɤ-ndza-t-a, a-qhrɯmbɤβ la-sɯɣe \xn 我吃了花椒,就打嗝了 \xv @pijiu kɤ-tshi-t-a, a-qhrɯmbɤβ ja-sɯɣe \xn 我一喝啤酒就要打嗝 \cf nɤqhrɯmbɤβ \dt 05/Jan/2015 \lx tɯqioʁ \ps n \ge vomi \gn 呕吐物 \xv tɯqioʁ tɤ-khat-a \xn 我吐了很久(很多) \cf qioʁ \dt 02/Jun/2013 \lx tɯ-qom \ps np \ge larme \gn 眼泪 \hbf corps \lx tɯ-rɤʁoŋ \ps np \ge capacité de décision \gn 自我主张的权利 \et raŋ.dbaŋ \xv a-rɤʁoŋ me \xn 我身不由己 \dt 30/Aug/2015 \lx tɯrɤt \ps n \ge style d'écriture, façon d'écrire \gn 字体 \cf rɤt \dt 26/May/2013 \lx tɯ-rcu \wav n-tWrcu \ps np \ge veste \gn 皮袄 \xv a-rcu \xn 我的皮袄 \dt 30/Aug/2015 \lx tɯ-rdoʁ \ps clf \sn 1 \ge un morceau \gn 一块;一个 \un 茶堡话的默认量词 \xv khɯtsa tɯ-rdoʁ \xn 一个碗 \xv tɤ-ŋgɯm tɯ-rdoʁ \xn 一个鸡蛋 \xv mbrɤz tɯ-rdoʁ \xn 一粒米 \xv zɣɤmbu tɯ-rdoʁ \xn 一把扫把 \xv mbrɯtɕɯ tɯ-rdoʁ \xn 一把刀 \xv ndzom tɯ-rdoʁ \xn 一座桥 \xv rɤɣo tɯ-rdoʁ \xn 一首歌 \xv tɯ-ŋga tɯ-rdoʁ \xn 一件衣服 \xv ʁmaʁdɤr tɯ-rdoʁ \xn 一面旗 \xv mɯntoʁ tɯ-rdoʁ \xn 一朵花 \sn 2 \ge grains \gn 粮食 \sy tɯjpu \hbf 835 \et rdog.po \lx tɯrgi \ps n \ge sapin \gn 杉树 \hbf plante \xv tɯrgi nɯ zgo kɯ-mbro ɴqiaβ tsa tu-ɬoʁ ŋu, si wuma ʑo kɯ-mbro, ɯ-ru nɯ kɯ-jpɯ-jpum kɯ-mbɯ-mbro ŋu, ɯ-rtaʁ nɯ khro mɤ-jpum tɕe, ɯ-βri nɯ tɕu mɤ-kɯ-ɤmtɕhoʁ tu-oʑɯrja ŋu. ɯ-rtaʁ maŋpa nɯ ra zri, taʁ tɤ-ari ɯ-jija ɯ-rtaʁ nɯ tu-xtɯt ŋu, ɯ-rtaʁ nɯ ɯ-taʁ nɯ tɕu, li ɯ-rtaʁ ɲɯ-nɯ-ɴɢɤt ŋu, ɯ-jwaʁ nɯ taqaβ fse ri, xtɯt aɕpɯɕpa, tɕe ɯ-rtaʁ ɯ-taʁ ɯ-jwaʁ ɯ-tɯ-ndzoʁ nɯ tɤ-muj kɯ-fse ɯ-tshɯɣa ŋu. tɯrgi ɯ-jwaʁ nɯ arŋi tɕe pɣi tsa, ɯ-mat nɯ qaɟy ɯ-rqhu tsa fse, alɯlju tɕe rɲɟi tsa, tɕe nɯ ɯ-ŋgɯ nɯ tɕu, ɯ-rɣi arku, thɯ-tɯt tɕe, qaɟy rqhu kɯ-fse nɯ roŋri ʑo ɲɤ-ɴɢaʁ, tɕe ɯ-rɣi pjɯ-nɯɬoʁ ŋu ma ɯ-zrɤm taʁ tu-mphɯl mɤ-cha, tɕe ɯ-mat nɯ tɯrgi laŋlaŋ rmi. tɯrgi ɯ-ru nɯ wuma ʑo tɤrɤm ɯ-spa kɯ-ʑru, tɯrgi tɯ-phɯ nɯ kɯβdɤsqi-ɟom, kɯmŋɤsqi-ɟom kɯ-mbro ɲɯ-ɕti. tɕe nɯ nɯ́-wɣ-phɯt tɕe ɕoŋtɕa ɕnɤcɤ-rzɯɣ kɤ-βzu rtaʁ. tɕe ɯ-rtaʁ nɯ ra kɤ-nɯβlɯ ma mɯ́j-sna, ɯ-ru nɯ ŋgɤjpɤn chɯ́-wɣ-lɤt tɕe, laχtɕha tɕhi kɯ-ra kɤ-βzu sna. \xn 杉树生长在比较高的山阴(背阴的山坡)上,是一种高大的树。树干长得又粗又高,枝桠都不粗,在树上长得不整齐。树枝下面的长,越是长在上面就越短。在枝桠上有分杈,叶子长得像针,短而扁,叶子在枝桠上的长法像羽毛的形状。杉树的叶子青而灰,果实像鱼鳞,是圆柱形的,种子装在里面。成熟后,像鳞片的那些东西个个都展开了,种子就会出来,因为杉树不能用根繁殖。这种果实叫|fv{tɯrgilaŋlaŋ}。杉树的树干是做木板最好的原料,一棵杉树有14-15米高,砍下来足够锯成七八节木料。枝桠只能烧火用,树干锯成木板,可以作成各种家具。 \lx tɯrgigrɯβgrɯβ \ps n \ge une espèce de champignon \gn 【杉木蘑菇】 \hbf champignon \xv tɯrgi grɯβgrɯβ nɯ tɯrgi kɯ-wxti kɯ-ʁjɤr ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, stonka mɤɕtʂa mɤ-ɬoʁ, grɯβgrɯβ cho ɯ-mdoʁ naχtɕɯɣ ɯ-ru jpum cho wxti ɯ-di mɤ-naχtɕɯɣ \xn 杉木蘑菇是长在茂密高大的杉木林里,到秋天才能生长,颜色和松茸一样,但主干比较粗大,味道不一样。 \lx tɯrgilaŋlaŋ \ps n \ge pomme du sapin \gn 杉树果 \hbf plante2 \xv nɯ-tɯrgilaŋlaŋ \dt 08/Aug/2012 \lx tɯrgipaʁtsa \ps n \ge écureuil \gn 松鼠 \hbf animal \lx tɯrgismɤɣ \ps n \ge Usnea sp. \gn 松萝 \hbf champignon \lx tɯ-rɣi \ps n \ge graine \gn 种子 \hbf plante2 \dt 23/Sep/2013 \lx tɯ-rɣɯt \ps clf \ge brin de fil \gn 一股线 \dt 26/Jan/2015 \lx tɯ-ri \ps clf \ge cent \gn 一百 \sy ɣurʑa \dt 18/Mar/2015 \lx tɯ-rju \ps np \ge parole \gn 话 \hbf 651 \xv tɯ-rju to-nɤtsɯmɣɯt \xn 他传播了谣言 \xv tɯ-rju kɯ-ɕɤɣ tɯ-ŋka kɤ-spa-t-a \xn 我学了一个新词 \dt 30/Mar/2015 \lx tɯrɟaʁ \ps n \ge danse \gn 舞蹈 \hbf 657 \xv a-tɯrɟaʁ ci kɤ-fɕɤt \xn 她为我表演了舞蹈 \cf rɟaʁ \cf fɕɤt1 \dt 22/Dec/2012 \lx tɯ-rɟɯ \ps np \ge fortune \gn 财富 \xv tɯ-tsɣe kɤ-βzu ɣɯ ɯ-rɟɯ ɲɯ-rtaʁ \xn 他有做生意的本钱 \et rgʲu \dt 18/May/2014 \lx tɯ-rkɤn \ps np \ge palais \gn 上腭 \hbf corps \et rkan \lx tɯrkɤz \ps n \ge sculpture \gn 雕塑 \et rkos \lx tɯ-rkoŋɕɤl \ps clf \ge une are \gn 一亩 \hbf 908 \et rkaŋ \lx tɯ-rla \ps np \ge âme, principe vital \gn 灵魂,生命的根源 \xv tɯ-mu kɯ ɯ-rla ɲɤ-me \xn 他吓坏了 \dt 27/Sep/2014 \lx tɯrma \wav n-tWrma \wav8 tWrma \ps n \ge vie quotidienne; tâches quotidiennes \gn 过日子;日常生活 \xv tɯrma ko-ndo (tɯrma ɯʑoz ko-ndo) \xn 他安家过日子(他离家在另一个地方过日子) \xv ndʑi-tɯrma nɯ wuma pjɤ-khɯ \xn 他们俩日子过得很好 \dt 10/May/2011 \lx tɯ-rmbi \ps np \ge urine \gn 尿 \hbf 152 \lx tɯ-rmbɯ \ps clf \ge tas \gn 一堆 \hbf 855 \xv tɯ-ɣli tɯ-tɯ-rmbɯ \xn 一堆粪 \dt 07/Jul/2013 \lx tɯrme \ps n \sn 1 \ge homme \gn 人 \sn 2 \ge quelqu'un d'autre \gn 别人 \hbf 167 \xv kɯki tɯrme ɣɯ ɯ-@shouji ŋu \xn 这是别人的手机 \dt 23/Nov/2011 \lx tɯrmɯ \wav8 tWrmW \ps n \ge après midi \gn 下午 \hbf 752 \xv nɤ-tɯrmɯ ko-ɣi \xn 已经很晚,你来不及了 \xv soz tɕi tu ŋgrɤl tɯrmɯ tɕi tu ŋgrɤl \xn 早上也有,下午也有 \cf nɯrmɯ \dt 24/Jun/2011 \lx tɯrmɯkha \ps n \ge crépuscule \gn 黄昏 \lx tɯ-rna \ps np \ge oreille \gn 耳朵 \hbf 81 \et rna \pdl comit \pdv kɤ́rnɯrna \cf mɤrnɤsɤŋo \dt 21/Dec/2013 \lx tɯ-rnamɕɤz \ps np \ge âme \gn 灵魂 \hbf 673 \et rnam.ɕes \lx tɯ-rnɤfsɯr \ps np \ge partie poilue devant les oreilles \gn 耳朵前面长小头发的部位 \hbf corps \dt 18/May/2014 \lx tɯ-rnɤɣɲɟɯ \ps np \ge conduit auditif \gn 耳孔 \hbf corps \cf tɯ-rna \dt 26/May/2013 \lx tɯ-rnɤpɤl \ps np \ge lobe de l'oreille \gn 耳垂 \hbf corps \dt 18/May/2014 \lx tɯrnda \ps n \ge partie en bois des maisons tibétains \gn 藏式房屋的用木料做成的部分 \xv kɯrɯ kha ɯ-taʁ ɕoŋtɕa kɤ-ntɕhoz kɯ-kɯ-ra nɯ jɤɣɤt cho khɤxtu nɯ ra tɯrnda rmi \xn 藏式房屋上所有用木料做成的部分,如走缘、房背等都叫|fv{tɯrnda} \lx tɯrndaku \ps n \ge étage au dessus \gn 楼上 \hbf maison \lx tɯ-rni \ps np \ge gencive \gn 牙龈 \hbf 138 \lx tɯ-rnom \ps np \ge côte \gn 肋骨 \hbf 135 \lx tɯ-rnoʁ \ps np \ge cerveau \gn 脑子 \hbf 132 \xv a-rnoʁ ma-tɯ-ci \xn 你不要(在我耳边)这么吵(令我受不了) \cf nɤrnoʁ \dt 17/May/2014 \lx tɯ-rŋa \ps np \ge visage \gn 脸 \hbf 82 \xv a-rŋa tɤ-chaβ-a ma ɲɯ-qiaβ \xn 我做鬼脸因为很苦 \xv tɯʑo tɯ-rŋa qambrɯ tɤ-ari kɯnɤ mɤ́-wɣ-nɯ-mto, tɯrme ra nɯ-rŋa zrɯɣ tɤ-ari kɯnɤ ɣɯ́-mto \xn 容易看到别人的缺点,不容易看到自己的缺点 \cf aɣɯrŋa \cf ɣɤrŋa \dt 29/Aug/2015 \lx tɯrŋɤt \wav8 tWrNAt \ps n \ge piège \gn 陷阱 \hbf 639 \xv tɯrŋɤt pɯ-βzu-t-a \xn 我设了陷阱 \dt 28/May/2011 \lx tɯrŋu \wav n-tWrNu \ps n \ge orge frit \gn 炒青稞 \cf rŋu \dt 05/Nov/2011 \lx tɯ-ro \ps np \sn 1 \ge poitrine \gn 胸膛 \hbf 93 \et braŋ \xv ɯ-ro ɲɯ-ŋgɤr \xn 他心胸狭窄(小气) \xv ɯ-ro ɲɯ-jom \xn 他心胸广阔(不计较) \sn 2 \ge colère \gn (生的)气 \xv ɯ-ro lo-ɣi \xn 他生气了 \xv ɯ-ro jo-zɣɯt \xn 他的坏脾气又发了 \xv ɯ-ro ɲɤ-ʑi \xn 他气消了 \xv nɯ kɯnɤ ʑo ɯ-ro mɯ-pjɤ-k-ɤfɕu-ci \xn 这样他都不解恨 \dt 24/Aug/2015 \lx tɯrpa \ps n \ge hache \gn 斧头 \hbf 605 \cf tɯ-tɯrpa \lx tɯ-rpaʁ \ps np \ge épaule \gn 肩膀 \hbf 90 \et pʰrag \lx tɯ-rpɣo \wav8 tWrpGo_def \ps np \ge sur les cuisses (lorsqu'on est assis en tailleur) \gn 盘着坐时,腿上的部位 \xv a-rpɣo \xn 我的腿上 \ev ɲɯ-kɯ-sɯχcoŋkroŋ tɕe, nɯnɯ tɯ-mi ɯ-taʁ nɯnɯ tɕe tɕe, nɯnɯ kɤ-kɯ-ɤmdzɯ ɣɯ ɯ-taʁ nɯnɯ tɕe tɕe, tɯ-rpɣo ŋu \dt 13/Apr/2014 \lx tɯ-rqɤpa \ps np \ge poitrine \gn 胸膛(的上半部分) \xv tɤ-pɤtso ɯ-rqɤpa ɲɯ-ɤci tɕe ɯ-mtʂɤkhoz ɲɯ-ra \xn 小孩子的胸膛很湿,要给他带口水巾 \cf tɯ-rqo \dt 23/Jul/2015 \lx tɯ-rqo \wav8 tWrqo \ps np \ge gorge \gn 喉咙 \hbf 141 \xv a-pɯ-sɤtso ra ma a-rqo ɲɯ-qhrɯt ʑo tɕe, mɤ-tɯ-tso thaŋ ɲɯ-sɯsam-a ŋu \xn 希望听得清楚,因为我的喉咙倒了(嗓子哑了),我怕你听不清楚 \dt 07/Apr/2011 \lx tɯ-rqoloʁloʁ \ps np \ge pomme d'Adam \gn 喉结 \hbf 142 \lx tɯ-rqopa \ps np \ge bas de la gorge \gn 喉咙的下半部分 \cf tɯ-rqo \dt 23/Aug/2012 \lx tɯ-rqorɣe \ps np \ge collier \gn 项圈 \hbf 485 \lx tɯ-rqoʁ \ps clf \ge quantité qui peut tenir entre l'avant-bras et le bras fléchi \gn 一抱 \hbf corps \xv si tɯ-rqoʁ tɤ-ɣɯt-a \xn 我抱了一抱的柴 \dt 25/Aug/2012 \lx tɯ-rqozbɤβ \ps np \ge goitre \gn 甲状腺肿瘤 \hbf corps \lx tɯrsa \ps n \ge tombe \gn 坟墓 \hbf 71 \et dur.sa \dt 12/Mar/2014 \lx tɯrtɕhi \ps n \ge espèce de plante \gn 【酸酸草】 \hbf plante \xv tɯrtɕhi nɯ sɯjno kɯ-mbɤr tsa ci ŋu, ɯ-zrɤm wuma ʑo rɲɟi dɤn, ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤrtɯm xɯrxɯr tɕe ɯ-rkɯ nɯ ra kɯ-rʁom tsa tu, ɯ-ʁɤri nɯ kɯ-ɤrŋi ŋu, ɯ-qhu nɯ kɯ-ɤrŋi tu kɯ-ɣɯrni tu, ɯ-ru tú-wɣ-ndza tɕe wuma zo tɕur, paʁ kɤ-mbi sna. \xn 酸酸草是一种矮小的草。根又多又长。叶子是圆形的,边缘有些粗糙的小齿,正面是绿色的,背面有的是绿色的,有的是红色的。茎吃起来很酸,可以喂猪。 \lx tɯ-rti \ps np \ge jupe \gn 裙子 \hbf 472 \cf ɯ-rti \lx tɯ-rtsa \ps np \ge pouls \gn 脉搏 \hbf 131 \et rtsa \lx tɯ-rtsaku \ps np \ge point d'acupuncture \gn 穴位 \et rtsa \lx tɯ-rtsɤɣ \wav8 tWrtsAG-def \ps clf \ge une section, un étage, une toise \gn 一节;一层楼;一丈 \dt 19/Oct/2012 \lx tɯ-rtshɤz \ps np \ge poumon \gn 肺 \hbf 143 \lx tɯ-rtsi \ps np \ge nourriture pour bovidés \gn 牛的食物 \hbf bovidé2 \dt 13/May/2014 \lx tɯrtɯthɯ \ps n \ge tissu de lin \gn 麻布 \dt 25/May/2011 \lx tɯrɯm \ps n \ge sorte \gn 种类 \xv jɯfɕɯr tɤ-rɯndzɤtshi tɕe jɯ-mgo zmɤrɤβ kɤntɕhɯ tɯrɯm pɯ-tu \xn 昨天我们吃饭的时候,有好几种菜 \lx tɯ-rɯrtsɤɣ \ps np \ge articulation \gn 关节 \hbf corps \et tsʰigs \lx tɯ-rɯxpa \ps np \ge mémoire \gn 记性 \xv a-rɯxpa mɯ-ɲo-sna \xn 我记性不好 \et rig.pa \lx tɯ-rzɤz \ps np \un 古语 \sn 1 \ge bagages (cadeau que l'on offre avant le départ) \gn 行李 \sy tɤ-rkuz \sn 2 \ge dot \gn 嫁妆 \et rdzas \dt 26/Aug/2015 \lx tɯ-rzɯɣ \wav cl-tWrzWG \ps clf \sn 1 \ge section \gn 一段 \sn 2 \ge un moment \gn 一会儿 \hbf 868 \xv nɤʑo pɤjkhu tɯ-rzɯɣ tɤ-nɯna tɕe tɕetha rɤma-tɕi \xn 你暂时休息一下,等一会我们再工作 \xv tʂu tɯ-rzɯɣ \xn 一段路 \xv ɟu tɯ-rzɯɣ \xn 一节竹子 \cf rɤrzɯrzɯɣ \dt 20/Aug/2015 \lx tɯ-rʑaβspa \ps np \ge fiancée \gn 未婚妻 \hbf famille \lx tɯ-ʁa \wav8 aRa \ps np \ge temps libre \gn 空的时间 \xv jisŋi a-ʁa tu \xn 我今天有空 \xv @xingqier a-ʁa me ma ɯ-ro ra tu \xn 星期二没有空,剩下的时间有空 \xv a-ʁa qajdo-ʁa \xn 我像乌鸦一样闲 \xv a-ʁa me \xn 我没有空 \dt 15/Jun/2012 \lx tɯ-ʁɤjtshɯz \ps np \ge avoir une utilité \gn 发挥作用 \xv tɤtʂu nɯ ɕɤr tɕe tɯ-ʁɤjtshɯz ɲɯ-ɕe \xn 晚上的时候,灯发挥很大的作用 \xv nɤ-rɟit nɯ ju-nɯ-ɕe ɲɯ-ɕti tɕe, nɤ-ʁɤjtshɯz mɯ́j-ɕe \xn 你的孩子离开家了,对你没有用了(不会再照顾你了) \dt 20/May/2014 \lx tɯ-ʁɤriɕɣa \ps np \ge incisives \gn 门牙 \hbf corps \lx tɯ-ʁɤt \ps np \ge capacité de travail \gn (工作或办事的)能力 \xv a-ʁɤt maŋe \xn 我没有能力做那么多事情 \lx tɯ-ʁjiz,ɣi \ps np \ge avoir envie \gn 想吃,想要 \xv a-ʁjiz mɯ́j-ɣi \xn 我不想 \lf Component1 = tɯ-ʁjiz \ps np \lf Component2 = ɣi \ps vi \dt 04/Dec/2012 \lx tɯ-ʁla \ps np \ge avant-bras \gn 胳膊 \hbf 105 \lx tɯ-ʁnoŋ \wav8 nARnoN \ps np \ge remords \gn 内疚 \xv a-ʁnoŋ me \xn 我问心无愧 \xv nɤ-ʁnoŋ maŋe \xn 你问心无愧 \et gnoŋ \dt 29/Dec/2014 \lx tɯ-ʁɲɯrgɯm \ps np \ge pourtour des yeux \gn 眼圈骨 \hbf corps \xv nɤ-ʁɲɯrgɯm chɯ-tɯ-phɤβ \xn 你的脸色变了,你的表情变了。 \lx tɯ-ʁoŋ \ps np \ge pouvoir \gn 权力 \et dbaŋ \lx tɯ-sa \ps np \ge dents de sagesse \gn 智齿 \hbf corps \ev tɯ-ɕɣɤte stu kɯ-maŋlo \lx tɯ-sɤsci \wav n-sasci \ps np \ge anniversaire, lieu de naissance \gn 生日;出生的地方 \hbf 682 \et skʲe \xv nɤ-sɤsci ŋotɕu pɯ-ŋu? \xn 你生在哪里? \dt 23/Mar/2014 \lx tɯ-sɤxɕe \ps np \ge direction, but vers lequel on va \gn 去向;去的目标 \cf ɕe \lx tɯ-scur \ps np \ge creux de la main \gn 手掌心 \lx tɯsi \ps n \ge mort \gn 死亡 \xv tɯsi kɤ-nɤjo ɕti \xn 只有等死 \xv ɯ-tɯsi mda \xn 他的死期到了 \cf si1 \dt 18/Aug/2015 \lx tɯ-skɤlwa \ps np \ge partie \gn 份 \hbf 692 \et skal.ba \lx tɯ-skɤt \wav kAnWrAGO-WskAt \wav WskAt \ps np \1 \ge voix \gn 声音 \xv kɤ-nɯrɤɣo ɯ-skɤt ɲɯ-sna \xn 他唱歌的声音 \2 \ge parole \gn 话 \3 \ge langue \gn 语言 \hbf 161 \et skad \xv tɕhi ɯ-skɤt ɲɯ-ŋu, ɯ-ɲɯ-tɯ-tso \xn 你懂不懂什么意思? \xv mbro tɯ-skɤt kɯ-tso ci, a-mbro tɤ-rku-nɯ ra \xn 给我准备一匹能听懂人话的马 \se tɯ-skɤt,βzu \ge imiter \gn 模仿;装作 \xv tɕaɣi nɯ pjɯ́-wɣ-sɯxɕɤt tɕe, tɯrme ɯ-skɤt tu-βze spe tu-ti-nɯ ŋgrɤl \xn 如果教它的话,鹦鹉会模仿人话 \lf Component1 = tɯ-skɤt \ps np \lf Component2 = βzu \ps vt \cf βzu1 \dt 14/Jan/2015 \lx tɯ-skhrɯ \ps np \ge corps \gn 身体 \hbf corps \xv ɯ-skhrɯ mɯ-pjɤ-βdi \xn 她怀孕了 \dt 23/Dec/2014 \lx tɯ-skhɯrdoʁ \ps np \ge testicules \gn 睾丸 \dt 11/Jan/2015 \lx tɯ-sla \ps clf \ge un mois \gn 一个月 \cf sla \cf kɤrɤsla \cf slɤŋe \hbf 912 \lx tɯ-smɤt \ps np \ge le bas du corps \gn 下半身 \hbf 736 \et smad \cf smɤʁjoʁ \dt 20/Dec/2012 \lx tɯ-snaʁ \ps clf \ge morceau \gn 一小块 \hbf 858 \xv tɯ-ji tɯ-snaʁ \xn 一块地 \lx tɯ-sni \ps np \ge cœur \gn 心脏 \hbf 144 \xv ɯ-sni ɲɯ-xtɕi \xn 他很胆小 \xv ɯ-sni ɲɤ-zdɯɣ \xn 他很伤心 \cf nɤsnɯndo \dt 14/Oct/2014 \lx tɯ-sŋi \wav WsNi \ps clf \ge un jour \gn 一天 \hbf 910 \xv wo, nɯ ɯ-sŋi ʑo tɕe a-pɯ-ŋu \xn 就在那一天吧! \dt 13/Dec/2011 \lx tɯsŋi ɲɯntaʁ \ps adv \ge un jour entier \gn 一整天 \dt 25/Nov/2014 \lx tɯ-sŋɯro \wav8 asNWro \ps np \ge souffle \gn 气(一口) \hbf 20 \xv a-sŋɯro ci lɤ-tɕat-a \xn 我呼了气 \xv a-sŋɯro ci lɤ-rɤɕi-t-a \xn 我吸了一口气 \xv ɯ-sŋɯro kɤ-lɤt ɲɤ-nɤɕqa \xn 他屏住了呼吸 \dt 05/Sep/2011 \lx tɯ-spra \ps clf \ge poignée \gn 一捧 \hbf 878 \xv mbrɤz tɯ-spra \xn 一捧米 \xv tɯ-jaʁ ɯ-spra \xn 双手捧东西的姿势 \dt 15/May/2014 \lx tɯsqa \wav n-tWsqa \ps n \ge soupe d'avoine, de blé et de haricots que l'on donne aux enfants et à ceux qui récupèrent les excréments de chevaux pour faire de l'engrais \gn 粥 \un 把莜麦、小麦和豌豆煮在一起,再加一些香料,给小孩子和出圈肥的人吃 \xv tɯsqa kɤ-βzu-t-a \xn 我熬了粥 \xv qaj tɤɕi kú-wɣ-sqa tɕe, nɯnɯ tɯsqa tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu \xn 煮了小麦和青稞,那叫做粥 \cf sqa \cf rɯtɯsqa \dt 02/Jun/2013 \lx tɯsqar \ps n \ge tsampa \gn 糌粑 \dt 26/May/2013 \lx tɯ-sraŋ \ps clf \ge once \gn 一两 \hbf 894 \et sraŋ \lx tɯ-srɤm \ps np \ge lignée \gn 人的根源(祖宗,财富等) \cf tɤ-zrɤm \lx tɯ-sroʁ \ps np \ge vie \gn 生命 \hbf 163 \et srog \xv a-sroʁ ngɯt \xn 我命大(不容易死) \xv jla nɯ ŋkhorwapa ra nɯ-sroʁ ɯ-kɯ-ndo pɯ-ŋu \xn 犏牛是农民们的命根子 \xv ɯ-sroʁ to-tɕɤt \xn 让他丧命了 \se tɯ-sroʁ,ɕe \ge perdre la vie \gn 丧命 \xv nɯŋa dɯxpa ma ɯ-sroʁ pjɤ-ɕe, tɯ-ci ri mɯ-pjɤ-k-ɤʁe-ci \xn 奶牛很可怜,(去喝水的时候)丧了命,一口水也没有喝到 \lf Component1 = tɯ-sroʁ \ps np \lf Component2 = ɕe \ps vi \cf nɯsroʁmbrɤt \dt 02/Sep/2015 \lx tɯ-sroʁ,nɯwɤtku \pdl dir \pdv tɤ- \ge risquer sa vie \gn 冒生命危险 \xv a-sroʁ ku-nɯwɤtke-a ɕti \xn 我正冒着生命危险 \xv a-sroʁ kɤ-nɯwɤtku ʑo kutɕu jɤ-ɣe-a ɕti \xn 我冒着生命危险来到这里 \lf Component1 = tɯ-sroʁ \ps np \lf Component2 = nɯwɤtku \ps vt \cf tɯ-wɤtku \dt 04/Dec/2012 \lx tɯ-sroʁ,ri \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge sauver \gn 救 \hbf 1451 \xv nɤ-sroʁ kɤ-ri-t-a \xn 我救了你的命 \lf Component1 = tɯ-sroʁ \ps np \lf Component2 = ri \ps vt \sy fsraŋ \dt 22/Dec/2012 \lx tɯ-srɯt \ps clf \ge un filet de lumière \gn 细小缝隙里透过的光 \xv tɤŋe tɯ-srɯt \xn 一丝阳光 \dt 10/Nov/2014 \lx tɯ-sta \wav n-tWsta \wav8 Wsta \ps np \sn 1 \ge lit \gn 床位(睡过的地方) \xv a-sta ku-βze-a \xn 我在铺床 \xv a-sta na-βzu \xn 他给我留了床位(座位) \sn 2 \ge place \gn 位子;原位(坐过的地方) \xv khɯtsa a-tʂha pɯ-kɤ-rku ɯ-sta nɯ tɕu a-tɯjno tɤ-rke \xn 在我原来喝过茶的那个碗里给我装菜 \xv jɤ-nɯ-ɣi jɤɣ ma nɤ-sta nɯ-βzu-t-a \xn 你来吧,我给你让位了 \xv nɤ-sta tɤ-nɯ-fse \xn 你规矩一下! \xn 你恢复原来的面目吧! \cf tɤ-sta \cf ɯ-sta \lx tɯ-staʁ \wav8 tWstaR \ps clf \ge une poêlée \gn 一锅,炒出一锅糌粑的时间 \xv tɯ-staʁ thɯ-rŋu-t-a \xn 我炒了一锅糌粑 \xv tɯ-staʁ-rŋu jamar pɯ-atsɯtsu \xn 过了炒一锅糌粑的时间 \dt 02/Jul/2012 \lx tɯ-stɤt \ps np \ge le haut du corps \gn 上半身 \hbf 735 \et stot \xv tɯ-stɤt kɤ-βde \xn 脱下藏装右手的袖子(便于做事) \cf stɤnga \dt 11/Aug/2014 \lx tɯ-sɯm \ps np \ge état d'esprit \gn 性情 \et sems \xv ɯ-sɯm wuma ʑo ŋɤn \xn 他疑心很重 \xv a-sɯm mba, kɤ-rɤntɕha mɤ-cha-a \xn 我心很软,不能宰猪 \xv ɯ-sɯm mɯ́j-βdi \xn 他不放心 \xv ɯ-sɯm ɲɯ-ɤstu \xn 他很正直,很忠诚 \xv aʑo a-sɯm tɕe ... \xn 我认为, \xv ɯ-sɯm kɤ-χtɤt ʑo pjɯ-rɤβzjoz ŋu \xn 他很专心,一心一意地读书 \xv ɯ-sɯm lu-mtshɤt kɯ-me ci pjɤ-ŋu \xn 他是个贪得无厌的人 \xv tɯrme ɯ-sɯm, mbro ɯ-xtu \xn 人的心,马的肚子(人心无法满足) \dt 04/Sep/2015 \se tɯ-sɯm,ɕe \ge vouloir \gn 想要 \xv a-sɯm mɯ-pɯ-ari ri, tɤ-fse-a pɯ-ra \xn 虽然我不愿意,但是只好照着办 \xv ɕɯ-kɤ-rŋgɯ a-sɯm mɯ́j-ɕe \xn 我不想去睡觉 \lf Component1 = tɯ-sɯm \ps np \lf Component2 = ɕe \ps vi \lx tɯ-sɯmpa \ps n \ge pensée \gn 想法 \et sems.pa \xv tɯ-sɯmpa kɯ-sɤɣdɯɣ \xn 心里很烦 \xv nɤ-sɯmpa kɤ-rku tɯrme \xn 你的意中人 \dt 24/Aug/2015 \lx tɯ-sɯso \wav8 asWso \ps np \ge souvenir, pensée \gn 记忆;思维 \hbf 676 \xv a-sɯso jɤ-ɣe \xn 我想起来了 \cf tɯ-ʑosɯso \cf rɯsɯso \cf sɯso \dt 23/Jun/2013 \lx tɯ-ʂɯl \ps clf \ge une bande de couleur \gn 一条很细的条纹 \et srol \lx tɯtaʁ \ps n \ge textile \gn 纺织品 \cf taʁ1 \dt 26/May/2013 \lx tɯtaχte \wav8 tWtaXte \ps n \ge méthode de tissage \gn 织布的方法,四根线交错着【斜纹子】 \xv raz nɯ tɯtaχte pɯ-nɯ-ŋu nɤ, tɯ-mpɕar, ŋgɤrom pɯ-nɯ-ŋu nɤ, tɯ-mpɕar \xn 斜纹子只穿一件,单巴子也只穿一件(因为衣服少) \hbf tissage \dt 05/Dec/2012 \lx tɯ-tɤɕrɤz \ps n \ge une bande colorée \gn 一溜(花纹) \cf arɤɕɯɕrɤz \dt 11/May/2014 \lx tɯ-tɤfskɤr \ps clf \ge un tour \gn 一圈 \xv tɯ-tɤfskɤr to-lɤt-nɯ \xn 他们绕了一圈 \cf fskɤr \dt 01/Jan/2015 \lx tɯ-tɤjŋgɤɣ \ps clf \ge une boucle, un tour (à propos d'intestins enroulés comme des cordes) \gn 一圈(肠子) \xv tɯ-pu tɯ-tɤjŋgɤɣ \xn 一圈肠子 \cf tɯ-ŋgɯl \dt 07/Sep/2015 \lx tɯ-tɤkhar \ps clf \sn 1 \ge une muraille \gn 一堵围墙 \sn 2 \ge une troupe de gens qui entourent un endroit \gn 包围某个地方的一群人 \lx tɯ-tɤkhrɤz \ps clf \ge une rayure, une ligne \gn 一排;一路;一层 \xv ki tɯ-ŋga ki kɯ-wɣrum tɯ-tɤkhrɤz kɯ-ɲaʁ tɯ-tɤkhrɤz ku-ɕe ɲɯ-ŋu \xn 这件衣服的花纹是一路白色、一路黑色的 \sy tɯ-tɤmphrɯm \sy tɯ-tɤɕrɤz \cf khrɤt1 \dt 05/Jul/2014 \lx tɯ-tɤlɤβ \wav cl-tAlAB \ps clf \ge couche \gn 层 \xv tɤ-βɟu kɤntɕhɯ-tɤlɤβ lɤ-ta-j \xn 我们铺了几层褥子 \dt 22/Aug/2012 \lx tɯ-tɤlia \ps clf \ge un petit écheveau \gn 一小绞 \cf tɤβri \dt 17/May/2014 \lx tɯ-tɤlkɯɣ \ps clf \ge un tour de corde (enroulée en cercle) \gn 一圈绳子 \lx tɯtɤmda \ps adv \ge chaque fois \gn 每次 \hbf 925 \cf mda \dt 26/Jan/2015 \lx tɯ-tɤmphrɯm \wav cl-tWtAmphrWm \ps clf \ge une rangée \gn 一路;一排 \xv jiʑora kutɕu ɲɯ-ɤʑɯrja-j tɕe, tɤ-tɕɯ tɯ-tɤmphrɯm, tɕheme tɯ-tɤmphrɯm nɯ kɯ-fse tu-kɯ-ndzur ɲɯ-ra \xn 我们在这里排队,男的一排、女的一排 \cf rɤmphrɯm \dt 21/Aug/2014 \lx tɯ-tɤndzri \ps clf \ge une poignée \gn 一绞 \xv tɯɣro tɯ-tɤndzri \xn 一绞青草 \dt 24/Aug/2012 \lx tɯ-tɤri \ps clf \ge ligature \gn 一串 \hbf 884 \cf tɤ-ri \lx tɯ-tɤrtsɯɣ \ps clf \ge pile \gn 一堆 \lx tɯ-tɤrzɯɣ \ps clf \ge une section \gn 一段 \cf tɯ-rzɯɣ \dt 10/Jan/2015 \lx tɯ-tɤʁol \ps np \ge se préoccuper de choses qui ne le regarde pas \gn 多管闲事 \lx tɯ-tɤsɯm \ps clf \ge une partie \gn 一份 \xv χsɯ-tɤsɯm ɯ-ŋgɯ zɯ tɯ-tɯsɯm \xn 三分之一 \sy tɯ-tɯcɯr \dt 17/Jan/2015 \lx tɯ-tɤtɕhɯ \ps clf \ge un coup de bêche \gn 挖一锄头 \lx tɯ-tɤxɯr \ps clf \ge un tour \gn 一圈 \xv jiʑo tɯ-tɤxɯr tɤ-lɤt-i \xn 我们绕了一圈 \cf xɯrxɯr \lx tɯ-tɕa \ps np \ge faute \gn 错 \xv a-tɕa tu \xn 我有错 \xv ki aʑo a-tɕa ŋu \xn 这是我的错 \lx tɯ-tɕha \hm 1 \wav n-tWtCha \wav8 tWtCha_kho \wav8 tWtCHa_sAzgWt \ps np \ge information \gn 消息 \hbf 680 \un |fv{a-tɕha}可以表示“关于我的消息”,也可以表示“我需要的消息” \xv a-tɕha nɯ-khɤm \xn 你要给我做解答 \xv tɯ-tɕha na-tsɯm \xn 他带了消息 \xv tɯ-tɕha ja-ɣɯt \xn 他把消息带给我了 \xv tɕe tɤ-tɯ-ʑɣɤsɯrtoʁ tɕe, ɯ-ɲɯ́-tɯ-mna nɤ, a-tɕha a-kɤ-tɯ-khɤm \xn 你看了病以后,如果病好的话,你要告诉我 \xv nɤ-kɯ-mŋɤm ɯ-ɲɯ́-mna nɯra a-tɕha a-kɤ-tɯ-khɤm \xn 你病好的消息要告诉我 \xv tɯ-tɕha ja-sɤzɣɯt \xn 他把消息带到了 \cf ɣɯtɕha \dt 02/Jan/2015 \lx tɯ-tɕha \hm 2 \ps clf \ge paire \gn 一对 \hbf 865 \xv tɯ-xtsa tɯ-tɕha \xn 一双鞋子 \xv qala tɯ-tɕha \xn 一对兔子 \dt 25/Dec/2012 \lx tɯ-tɕhaʁ \ps clf \ge bouquet, boisseau \gn 一捆 \lx tɯ-tɕhaʁa \ps np \ge à double paupière \gn 双眼皮 \xv aʑo a-tɕhaʁa me \xn 我没有双眼皮 \dt 22/Nov/2014 \lx tɯ-tɕɯlɤβ \ps clf \ge temps de fumer une pipe \gn 一个烟斗的功夫 \xv thamakha tɯ-tɕɯlɤβ kɤ-sko ɯ-raŋ jamar \xn 抽一个烟斗的时间(一个烟斗的功夫) \cf tɕɯlɤβ \dt 05/May/2014 \lx tɯtɣa \hm 2 \ps n \ge récolte \gn 庄稼 \cf tɣa \lx tɯ-tɣa \hm 1 \ps clf \ge empan \gn 一拃,张开大拇指和中指来测距的长度单位。 \hbf 902 \xv χsɯ-tɣa jamar ma tu-mbro mɤ-cha \xn 只能长到三拃高 \se tɯ-tɣa \ps np \xv χsɤ-tɣa, χsɯ-tɣa \xn 三拃 \xv aʑo a-tɣa xtɯt ɕti \xn 我的拃(手指的长度)很短 \dt 26/Aug/2015 \lx tɯ-tha \ps np \ge écriture \gn 文字 \hbf 650 \xv ɯ-tha ɯ-scoz kɯ-me nɯ mɯ́j-pe \xn (语言)没有文字的话不方便 \dt 01/Sep/2015 \lx tɯthɯ \ps n \ge casserole \gn 锅子 \cf nɯthɯ \hbf 545 \dt 22/Nov/2012 \lx tɯtsa \ps n \ge enclume \gn 铁镦 \lx tɯtsɣe \ps n \ge commerce \gn 生意 \xv tɯtsɣe chɤ-ta \xn 他摆了摊子 \cf ntsɣe \lx tɯtshi \wav8 tWtshi \ps n \ge gruau de riz \gn 粥;稀饭 \xv tɯtshi kɤ-tshi-t-a \gn 我喝了粥 \xv a-tɯtshi kɤ-nɯ-tshi-t-a \gn 我喝了我的粥 \cf tshi1 \dt 26/May/2013 \lx tɯtshot \ps n \wav8 tWtshot \wav8 tWtshot2 \wav8 tArtoRa \ge heure \gn 钟 \hbf 662 \et dus.tsʰod \xv mɤʑɯ tɯtshot ʁnɯz cho tɯ-phaʁ jamar tɕe tu \xn 还有两个半小时 \xv mɤʑɯ sqamŋu skɤrma tɕe tɯtshot kɯtʂɤɣ zɣɯt ɲɯ-ŋu \xn 还有十五分钟就到了六点种了 \xv kɯkutɕu tɯtshot kɯβde kɤ-azɣɯt \xn 这里已经是四点钟了 \xv tɯtshot χsɯm cho ɣnɤsqi-skɤrma ko-zɣɯt \xn 已经三点二十分了 \xv tɯtshot mɯ-tɤ-rtoʁ-a \xn 我没有看时间 \xv tɯtshot ʑatsa zɣɯt ɲɯ-ŋu \xn 时间差不多到了 \dt 09/Dec/2013 \lx tɯ-tshoz \ps clf \ge un ensemble \gn 一套 \dt 04/May/2014 \lx tɯ-tsi \ps np \ge longévité \gn 寿命 \hbf 164 \xv ɯ-tsi pjɤ-zri \gn 她很长寿 \dt 03/Jan/2015 \lx tɯtʂaŋ \ps n \ge impartialité \gn 公道 \xv tɕi-tɯtʂaŋ ci nɯ-lɤt \xn 给我们讨个公道 \dt 01/Sep/2015 \cf tʂaŋ \lx tɯ-tʂɯn \ps np \ge bienveillance \gn 恩情 \xv a-taʁ nɤ-tʂɯn wxti \xn 你对我有恩 \lx tɯ-tun \wav8 sAntChoz \wav8 Wtun \wav8 Wti-Wtun \ps np \ge but, sens \gn 目的;意思 \et don \xv ɯ-sɤ-ntɕhoz mɯ́j-naχtɕɯɣ tɕe, tɕe ɯ-tun nɯ mɯ́j-naχtɕɯɣ ɲɯ-ŋu \xn 用在不同的语境里(这个词)的意思也不一样 \xv ʁnaʁna ɯ-tun naχtɕɯɣ ɕti \xn 两种(说法)的意思是一样的 \xv ɯ-ti mɤ-naχtɕɯɣ ma ɯ-tun naχtɕɯɣ ɕti \xn 说法不一样,意思一样 \dt 19/Oct/2012 \lx tɯ-tɯcɤβ \ps clf \ge une espèce \gn 一类;一种 \xv nɯ tɯ-tɯcɤβ ɲɯ-maʁ-nɯ \xn 不是同一类的 \cf tɤ-cɤβ \dt 30/Oct/2014 \lx tɯ-tɯcɯr \wav8 tWtWcWr1 \wav8 kWmNutWcWr \ps clf \ge une partie \gn 一份 \xv χsɯ-tɯcɯr tú-wɣ-lɤt tɕe tɯ-tɯcɯr \xn 三分之一 \xv kɯmŋu-tɯcɯr ɯ-ŋgɯ χsɯ-tɯcɯr \xn 五分之三 \sy tɯ-tɤsɯm \dt 17/Jan/2015 \lx tɯ-tɯkro \ps clf \ge une part \gn 一份 \lx tɯ-tɯm \ps clf \ge gousse d'ail \gn 一头蒜 \hbf plante \dt 17/Jan/2014 \lx tɯ-tɯmbrɯ \wav cl-tWtWmbrW \ps clf \ge section (du balcon, pour mettre la nourriture) \gn 一格;一空(走檐上,两个柱头之间可以装的粮食) \xv tɤ-rɤku jɤɣɤt zɯ kɯtʂɤɣ-tɯmbrɯ tú-wɣ-ta tɕe mɤro ɯ-taʁ tɕe tɯ-tɯmbrɯ ma me \xn 走檐的六格等于粮架的一格 \dt 03/Aug/2012 \lx tɯ-tɯndzɯm \ps clf \ge bœuf (pour tirer la charrue) \gn (套上犁的)一架牛 \hbf 904 \lx tɯ-tɯnɯna \ps clf \ge borne (entre deux auberges de repos) \gn 一里(两个休息的地点之间的距离) \hbf 898 \lx tɯ-tɯŋgɯ \ps clf \ge des épis d'orge sur tout le toit \gn 满满一房背的青稞穗 \xv saχsɯ ɕɯŋgɯ tɯ-tɯŋgɯ pɯ-tɤβ-i \xn 我们在午饭前打完了满满一房背的青稞穗 \dt 05/Aug/2012 \lx tɯ-tɯpɕirtɕhaʁ \ps clf \sn 1 \ge une génération, une classe \gn 一辈;一代、年级 \xv jiʑo tɯ-tɯpɕirtɕhaʁ pɯ-ŋu-j \xn 我们是同一个年级的 \sn 2 \ge un groupe (de gens) \gn 一批(人) \cf tɯ-pɕirtɕhaʁ \dt 27/Aug/2015 \lx tɯ-tɯphu \wav n-tWtWphu \ps clf \sn 1 \ge espèce \gn 种类,物种 \sn 2 \ge une ruche (abeilles) \gn 一窝(蜜蜂) \xv tɯ-tɯphu ɕti, ɯ-rmi mɤ-naχtɕɯɣ \xn 是同一种,但是名字不一样 \xv pɣa ɯ-tɯphu dɤn \xn 鸟的种类很多 \dt 24/Dec/2014 \lx tɯ-tɯpɯ \ps clf \ge famille \gn 一户人 \hbf 67 \lx tɯ-tɯrpa \ps clf \ge livre \gn 一斤 \hbf 893 \cf tɯrpa \lx tɯ-wɤt \ps np \ge manche \gn 袖子 \xv a-wɤt lɤ-pɣaʁ-a \xn 我挽起袖子了 \sy tɤ-pɤloʁ \hbf 469 \dt 01/Aug/2012 \lx tɯ-wɤtku \ps np \ge bout des manches \gn 袖口 \cf tɯ-sroʁ,nɯwɤtku \cf tɯ-wɤt \dt 09/Jun/2013 \lx tɯwɯ \ps n \ge bâton du fuseau \gn 吊干(纺锤的木棒) \hbf tissage \lx tɯwɯr \ps n \ge habit de pluie \gn 蓑衣 \hbf 493 \dt 17/May/2014 \lx tɯ-xɕɤt \ps np \ge force \gn 力气 \hbf 675 \et ɕed \xv ɯ-xɕɤt tɯ-tu ʑo tha-ɣɤmɯt \xn 他用尽全力吹 \lx tɯ-xɕiridi \ps np \ge odeur de dessous de bras \gn 狐臭 \xv nɤ-xɕiridi ɯ-tɯ-sɤjloʁ nɯ \xn 你的狐臭很难闻 \cf tɤ-di \dt 28/Aug/2012 \lx tɯ-xpa \ps clf \ge une année \gn 一年 \cf kɤrɤxpa \cf japa \cf ɣɯjpa \hbf 913 \lx tɯxpalɤskɤr \ps adv \ge toute l'année \gn 一年到头 \et lo.skor \lx tɯ-xsoz \ps clf \ge un matin \gn 一个早晨 \lx tɯ-xtɤci \ps np \ge remontées gastriques \gn 吐酸水 \hbf corps \xv a-xtɤci lo-ɣi \xn 我吐酸水。 \lx tɯ-xtɤŋɤm \ps np \ge dysenterie \gn 痢疾 \hbf maladie \cf tɯ-xtu \cf mŋɤm \dt 02/Jan/2015 \lx tɯ-xtɤpa \ps np \ge ventre (animal) \gn 动物的身下 (因为动物通过四肢站立,因此指的是与肚子相连的部分) \cf tɯ-xtu \dt 02/Jul/2012 \lx tɯ-xtsa \ps np \ge chaussure \gn 鞋子 \hbf 479 \xv nɤ-xtsa pɯ-tɕɤt \xn 你脱鞋子吧 \dt 06/Apr/2011 \lx tɯxtsakɤɣɯɕqri \ps n \ge botte dont le haut est en peau de chevrotain, et le milieu en cuir teint en rouge \gn 靴筒上部是獐皮子,下部是染成红色的牛皮的一种靴子 \hbf objet traditionel \xv tɯ-xtsa kɤɣɯɕqri nɯ ɯ-ɕna ɯ-rkɯ cho ɯ-komɤr nɯ ra li mbanaʁtsa cho naχtɕɯɣ ri komɤr ɯ-sɤ-tʂɯβ tɤ-ri nɯ ɯ-mdoʁ kɯ-mpɕɤr ku-lɤt-nɯ ŋgrɤl. ɯ-rkɯ ɯ-tɯ-tʂɯβ nɯ ra kɤntɕhɯ ku-lɤt-nɯ ŋgrɤl. ɯ-rkɯ ɯ-taʁ tɕe komɤr pjɯ-tshoʁ-nɯ ɯ-taʁ kóʁmɯz cɤndʐi, nɯ maʁ nɤ mphrɯɣ nɯ maʁ nɤ raz kɯ-mpɕɤr kɯ-fse pjɯ-tshoʁ-nɯ. ɯ-xtsɤkɤŋgɯ nɯ li smɤɣ thɯ-kɤ-βzu pjɯ-tshoʁ-nɯ ŋu. tɕe nɯ tɯ-xtsa nɯ kɤ-tʂɯβ ɴqa, tɕe kɯ-mpɕɤr kɤ-nɯ-sɯpa ŋu \xn |fv{tɯxtsa kɤɣɯɕqri}(鞋的一种)的鞋尖、鞋边和鞋背上用红皮子,(做法)和黑皮鞋一样。缝红皮子要用彩色的线,缝鞋边的时候要缝几道。鞋边上面先缝上红皮子(作鞋面),然后上面再缝上麝香鹿皮、氆氇或者美观的棉布(作鞋筒)。鞋筒的内层又是用羊毛制成的。缝这种鞋子很困难,但是可以当作是(藏族服装)的装饰品之一。 \dt 05/May/2014 \lx tɯ-xtsɤkɤŋgɯ \ps np \ge intérieur de la botte \gn 靴筒内衬 \hbf objet traditionel \lx tɯ-xtsɤmbe \ps np \ge chaussures abîmées \gn 破旧的鞋子 \cf tɯ-xtsa \cf tɤ-mbe \dt 08/Jan/2012 \lx tɯ-xtshi \ps clf \ge une fois \gn 一次 \lx tɯ-xtu \ps np \ge ventre \gn 肚子 \hbf 96 \cf ɯ-xtɤfka \cf xtɤtshɤt \lx tɯ-χpɣi \ps np \ge cuisse \gn 大腿 \hbf 100 \et bʲin.pa \lx tɯ-χpɯm \wav8 aXpWm_pWtshoRa \ps np \ge genou \gn 膝盖 \hbf 101 <2> 1360 \xv a-χpɯm pɯ-tshoʁ-a (lɤ-tshoʁ-a) \xn 我跪下了 \cf tɯ-χpɯm,tshoʁ \dt 24/Apr/2013 \lx tɯ-χpɯmɯrna \ps np \ge os du genou \gn 膝盖骨 \hbf corps \lx tɯ-χsɯmχsoz \ps np \ge vigueur \gn 精神 \xv nɤ-χsɯmχsoz ɯ-tɯ-me nɯ! \xn 你真没有精神 \dt 21/May/2013 \lx tɯ-χti \ps np \ge compagnon \gn 伙伴 \lx tɯ-χtispa \ps np \ge fiancé \gn 未婚夫 \hbf famille \lx tɯz \ps n \ge époque \gn 时代 \xv ndʑi-tɯz a-pɯ-βdi \xn 祝你们俩一生平安 \et dus \dt 18/May/2014 \lx tɯ-zboʁ \ps clf \ge une poignée (herbes, oignon) \gn 一把(草,葱) \xv xɕaj tɯ-zboʁ \xn 一把草 \xv ɕku tɯ-zboʁ \xn 一把葱子 \xv tasa tɯ-zboʁ \xn 一把麻皮 \dt 07/Sep/2015 \lx tɯ-zda \ps np \ge compagnon, autre \gn 伙伴;别人 \hbf 214 \xv kha ɯ-zda kɤ-rɤʑit-a \xn 我待在家里陪他了 \cf ɣɤzda \cf rɤzda \cf sɤzda \dt 29/Nov/2010 \lx tɯ-zgoɕɤrɯ \ps np \ge colonne vertébrale \gn 脊椎骨 \hbf 134 \lx tɯ-zgrɯ \ps np \ge coude \gn 肘 \hbf 106 \cf tɯ-ɣrɯmke \cf zgrɯtɕhɯ \lx tɯ-zloʁ \ps clf \ge fois \gn 一倍 \hbf 927 \xv ʁɲɯ-zloʁ \xn 两倍 \xv kɯβde nɯ ʁnɯz ɣɯ ʁɲɯ-zloʁ ŋu \xn 四是二的两倍 \dt 31/Aug/2015 \lx tɯʑŋgrɯm \ps n \ge cartilage \gn 软骨 \hbf 133 \xv a-ɕna ɣɯ ɯ-tɯʑŋgrɯm \xn 我鼻子的软骨 \dt 07/Sep/2015 \lx tɯʑo \ps pro \ge soi-même (générique) \gn 自己(泛指的人称代词) \lx tɯʑo-sɯso \wav8 aZosWso \ps np \ge n'en faire qu'à sa tête \gn 随心所欲 \xv aʑo-sɯso kɤ-nɯpa mɯ́j-khɯ \xn 我不能随心所欲 \cf tɯ-sɯso \cf sɯso \dt 02/Jan/2015 \lx tɯ-ʑrɤz \ps clf \ge une bande (couleur) \gn 一路(颜色) \lx tɯ-ʑɯβ \wav n-WZWB \ps np \ge somnolence \gn 瞌睡 \xv a-ʑɯβ mɯ́j-ɣi \xn 我睡不着 \xv a-ʑɯβ mɯ́j-sɯɣe-nɯ \xn 他们不让我睡觉 \xv kɤntɕhaʁ ɲɯ-ɣɤɣɯrɣɯrnɯ tɕe, a-ʑɯβ mɯ́j-sɯɣe-nɯ \xn 街上很吵,弄得我睡不着 \xv a-rɣa ɲɯ-ɣɤɕqali-nɯ tɕe, a-ʑɯβ mɯ́j-sɯɣe-nɯ \xv a-rɣa ɲɯ-ɣɤɲcɣɤlɤt-nɯ tɕe, a-ʑɯβ mɯ́j-sɯɣe-nɯ \xn 我的邻居很吵,弄得我睡不着 \cf nɯʑɯβ \dt 05/Nov/2011 \lx ɯ-βdoʁ \ps np \ge pénis, zizi (enfant) \gn 阴茎 \dt 11/Jan/2015 \lx ɯ-βdɯt \ps np \ge gaspillage \gn 浪费 \xv khɯna kɤ-χsu ʁo tɯ-χsu βdɯt \xn 喂狗简直是白喂 \dt 09/Jun/2013 \lx ɯ-βlaβlu \ps n \ge astuce, méthode \gn 办法 \xv nɤ-βlaβlu ɲɯ-dɤn \xn 你有很多办法 \cf ɯ-βlu \dt 20/Aug/2015 \lx ɯ-βlu \ps np \ge méthode, astuce, stratagème \gn 办法,计谋 \xv nɤ-βlu ci tu-tɕat-a \xn 我给你出个主意 \et blo \cf ɯ-βlaβlu \cf nɯβlu \dt 20/Aug/2015 \lx ɯ-βluβra \ps np \ge suggestion, idée, conseil \gn 主意 \xv a-βluβra ci tɤ-tɕɤt \xn 给我出主意吧 \sy ɯ-ftɕɤfkɤt \sy ɯ-βlaβlu \cf rɯβluβra \dt 27/Aug/2015 \lx ɯ-βzɯr \ps np \ge angle \gn 角落 \hbf 709 \et bzur \xv tɕoχtsi ɣɯ ɯ-βzɯr ri a-jaʁ kɤ-nɯ-rpu-t-a tɕe ɲɯ-mŋɤm \xn 我把手撞到桌子的一角,很痛 \dt 09/Apr/2014 \lx ɯ-cɤβ \ps np \ge gousse, cosse \gn 荚果 \hbf plante2 \xv staχpɯ ɯ-cɤβ \xn 豌豆的荚果 \cf rɤcɤβ \dt 26/Apr/2014 \lx ɯ-ciqa \ps adv \ge origine, depuis toujours, en fait \gn 根源;从来;说到底 \xv ɯʑo ɯ-ciqa ʑo pɯ-nɯ-pɯ-pe ɕti \xn 他从来都是个好人 \dt 20/May/2013 \lx ɯ-cu \wav n-Wcu \ps np \ge ingrédients \gn 配料 \xv hajtsu cho ɕku nɯ tɤjko ɯ-cu pjɯ́-wɣ-lɤt tɕe mɯm \xn 在酸菜里添加黑椒和蒜就好吃 \xv a-pi kɯ tatshi ɯ-skɤt ɣɯ ɯ-cu kɤmɲɯ tu-βze ɲɯ-ŋu tɕe ɲɯ-sɤtso, tatshi skɤt ʁɟa a-tɤ-ti tɕe mɯ́j-sɤtso \xn 他把干木鸟话掺到大藏话里面说就好懂一些 \dt 17/Aug/2012 \lx ɯ-cɯma \ps np \ge malheur, calamité \gn 闯的祸 \xv aʑo a-cɯma ŋu \xn 是我闯的祸 \dt 27/Aug/2015 \lx ɯ-ɕi \ps np \ge plante fanée \gn 枯萎了的草 \hbf plante 2 \lx ɯ-ɕki \ps postp \sn 1 \ge à côté \gn 旁边 \sy ɯ-rkɯ \sn 2 \ge datif \gn 与格 \sy ɯ-phe \dt 26/Aug/2015 \lx ɯ-ɕpɯz \wav8 WCpWz \ps np \ge imitation, dessin \gn 模样;假冒 \xv jɯɣi ɯ-taʁ tɯrme ɯ-ɕpɯz ci ɣɤʑu \xn 书上有人的模样 \xv tɯrme ɯ-ɕpɯz to-βzu \xn 他做了个人的模样 \xv nɤki nɤ-khɯtsa ɯ-ɕpɯz ɲɯ-ɕti ma koŋla ɲɯ-maʁ \xn 你那个碗是伪造品,不是真的 \cf nɯɕpɯz \dt 23/Jun/2013 \lx ɯ-ɕtɯrme \ps np \ge poils pubien (femme) \gn (女子的)阴毛 \dt 11/Jan/2015 \lx ɯ-ɕɯɕaŋ \ps np \ge limite \gn 界限 \xv ki ɯ-ɕɯɕaŋ ki kɤmɲɯ sɤtɕha ŋu \xn 以这个为界就是干木鸟村的地盘 \lx ɯ-do \ps np \ge vieux \gn 老的 \dt 16/Jul/2014 \lx ɯ-du \ps np \ge (être tiré) au sort \gn 抽到了(抽签的时候) \xv ɯ-du to-ɣi \xn 他抽到了签 \xv a-du tɤ-ɣe \xn 我抽到了签 \dt 08/May/2014 \lx ɯ-dɯɕŋaʁ \ps np \ge puanteur très forte \gn 特别浓的臭味 \xv ndʑiŋgri ɯ-dɯɕŋaʁ ɲɯ-sɤjloʁ \xn 臭草非常臭 \dt 21/Oct/2012 \lx ɯ-dɯχɯn \wav8 tAnAmnama \ps np \ge bonne odeur \gn 香味 \xv ɯ-dɯχɯn pɯ-mtsham-a \xn 我闻到了香味 \xv ɯ-dɯχɯn tɤ-nɤmnam-a \xn 我闻了一下香味 \sy ɯ-ɟɤm \cf aɣɯdɯχɯn \cf tɤ-di \dt 12/Jul/2013 \lx ɯ-fsu \ps np \ge égal, autant \gn 一样 \xv tɤ-pɤtso cho-wxti tɕe, ɯ-mu ɯ-fsu ʑo cho-ɬoʁ \xn 孩子长大了,长得跟他母亲一样高 \cf sɤfsu \cf ɣɯfsu \cf afsɯfsu \dt 30/May/2013 \lx ɯ-grɤl \ps np \ge raison \gn 理由;规律;条理 \et gral \xv laχtɕha ɯ-grɤl kɯ-me ʑo ɲɤ-ta \xn 东西放得没有条理 \xv nɤ-grɤl ɯ-tɯ-me \xn 你无法无天,没有分寸,没有礼貌 \cf nɯgrɤl \dt 18/Aug/2015 \lx ɯ-ɣɲaʁ \wav WGYaR_YACe \wav8 mAGrAznA_WGYaR_YACe \ps np \ge résultat désastreux (que l'on se cause à soi-même) \gn 恶果(自己给自己带来的) \xv a-ɣɲaʁ to-nɯ-βzu-t-a \xn 我自己给自己找了麻烦 \xv ɯ-ɣɲaʁ ɲɤ-ɕe \xn 对他不利了 \xv mtshalu ɲɤ-phɯt ri kó-wɣ-mtsɯɣ tɕe mɤ́ɣrɤz nɤ ɯ-ɣɲaʁ ɲɤ-ɕe \xn 他摘荨麻的时候被蛰到了,倒是自找麻烦 \dt 09/Oct/2014 \lx ɯ-jlu \ps np \sn 1 \ge cru, pas cuit \gn 生的 \sn 2 \ge uniquement \gn 光是 \lx ɯ-jndoʁ \ps np \ge racine de radis ou de navet \gn 芜菁;萝卜的根 \lx ɯ-jndɯz \ps np \ge fils qui débordent, verticilles \gn 絮线 \xv thaχtsa ɯ-sɤ-sɤʑa cho ɯ-sɤɣ-jɤɣ ɯ-tɤ-ri nɯ ɯ-jndɯz rmi \xn 花带的开头和结尾部分的线叫絮线 \dt 11/Nov/2012 \lx ɯ-jŋgɯ \wav n-jNgW \ps np \ge gamelle (du chien) \gn 狗槽;狗碗 \xv khɯna kɯ ɯ-jŋgɯ to-nɯntsɯɣ \xn 狗舔了它的碗 \dt 28/Feb/2011 \lx ɯjo \wav n-Wjo \ps n \ge cochon de deux ans \gn 两岁的猪 \xv paʁ ɯ-jo \xn 两岁的猪 \xv phaʁrgot ɯ-jo \xn 两岁的野猪 \ev japa thɯ-kɤ-lɤt ɣɯ paʁtsa nɯ, ɣɯjpa tɕe paʁ ɯ-jo tu-kɯ-ti ŋu \dt 09/Jun/2013 \lx ɯ-jɯ \ps np \ge poignée \gn 把子 \et ju.ba \hbf 550 \dt 09/Jun/2013 \lx ɯ-jɯja \ps np \ge au fur et à mesure que (+verbe) \gn 随着(加动词) \xv tɯ-mɯ kɤ-lɤt ɯ-jɯja tɕe, ɯ-thoʁ tu-ɣɤrcoʁ ɲɯ-ŋu \xn 雨水越大,地面的稀泥越多 \xv tɤ-pɤtso thɯ-wxti ɯ-jɯja nɤ, ɯ-ndzɯmbra kɤ-sɤsɯɣ ra \xn 随着孩子长大,要加强对他的教育 \dt 12/Mar/2014 \lx ɯ-ɟɤm \ps np \ge goût \gn 香味 \xv ki cha ki ɯ-ɟɤm kɯ-mɯm ci ɲɯ-ŋu \xn 这种茶味道很香 \sy ɯ-dɯχɯn \un 古语 \dt 12/Jul/2013 \lx ɯ-kɤcu \ps np \ge à l'est \gn 在东方 \dt 12/Mar/2014 \lx ɯ-kɤlɤjme \ps np \ge tête à queue \gn 头尾颠倒 \xv a-kɤlɤjme pɯ-ru tɕe, tɤ-rɤru-a \xn 我跌倒了再爬起来 \lx ɯ-kɤɲɟoʁ \ps np \ge tissu cousu sur l'ouverture au bas des robes \gn 缝在衣服叉开的部分上面的布块 \dt 08/Dec/2014 \lx ɯ-kɤχcɤl \ps np \ge sur le dessus \gn 在顶上,顶端 \hbf 729 \xv nɤ-kɤχcɤl \xn 在你的头顶部 \xv si ɯ-kɤχcɤl \xn 树的顶端 \dt 25/Aug/2015 \lx ɯ-khon \wav8 fso_GW_Wkhon \ps np \ge au cas où \gn 以防万一 \xv aʑo tɯ-ci khro tɤ-rku-t-a tɕe, fso ɣɯ ɯ-khon ŋu \xn 万一明天停水,我预备了一些水 \cf rɯkhon \dt 10/Oct/2014 \lx ɯ-khrɤt \ps np \ge déterminé \gn 规定的 \xv smɤn kɤ-ndza nɯ ɯ-khrɤt kɯ-tu ɕti \xn 吃是有规定的(时间和数量) \xv mkhɯrlu ɯ-ŋgɯ laχtɕha ɯ-khrɤt ma tú-wɣ-rku mɤ-khɯ \xn 在车里装东西不能超过规定的重量 \xv @xingqier tɯtshot χsɯm nɯ tɕiʑo @dianhua kɤ-lɤt ɯ-khrɤt nɯ-βzu-tɕi ŋu. \xn 我们星期二三点钟约了时间打电话 \dt 05/Jul/2014 \lx ɯ-khɯkha \ps np \sn 1 \ge l'un après l'autre \gn 一个接着一个 \sn 2 \ge au moment où \gn 的时候 \xv ɲɯ-nɤqambɯmbjom ɯ-khɯkha ʑo ju-βji \xn 小鸟飞的时候,隼来追它 \dt 12/Mar/2014 \lx ɯ-khɯkhɤl \ps np \ge à certains endroits \gn 某些地方或部位,或指东一块儿西一块儿(不是完整的一块) \xv tɯ-ŋga ɯ-khɯkhɤl ko-spoʁ \xn 衣服有些地方破了 \xv tɯ-mɯ ɯ-khɯkhɤl ɲɤ-jɯm \xn 有些地方没有云 \cf tɯ-khɤl \dt 24/Aug/2012 \lx ɯkɯki \ps pro \ge celui-ci \gn 这个 \cf kɯki \lx ɯkɯkɯra \ps pro \ge ceux-ci \gn 这些 \cf kɯra \lx ɯ-locu \ps np \ge en amont \gn 在上游 \dt 12/Mar/2014 \lx ɯ-ltɕi \ps np \ge franges (sac) \gn 【须须】(挎包的) \ev phɯrkhɯɣ ɣɯ ɯ-jndɯz \dt 05/May/2014 \lx ɯ-luj \ps np \ge enveloppe extérieure \gn 外层 \dt 30/May/2013 \lx ɯ-lɯtshɤt \ps np \ge du même âge \gn 同岁,跟自己年龄差不多 \xv ɯ-lɯtshɤt ra nɯ-rca ɲɯ-rga \xn 他喜欢跟自己同龄的小孩子在一起 \cf aɣɯlɯtshɤt \dt 09/Oct/2015 \lx ɯ-lwa \wav n-mbrolWa \ps np \ge crinière \gn 马鬃 \hbf animal2 \dt 05/Feb/2014 \lx ɯ-maŋ \ps np \ge en groupes \gn 很多群 \xv tɯrme ɯ-maŋ ʑo to-k-ɤwɯwum-nɯ-ci \xn 很多人集中在那里了 \dt 06/May/2014 \lx ɯ-mat \ps np \ge fruit \gn 果子 \dt 03/Mar/2014 \lx ɯ-mbrɤzɯ \ps np \ge résultat \gn 结果 \et ⁿbras \xv a-mbrɤzɯ pɯ-smɯn \xn 我得到了(好)结果 \xv tɯʑo kɯ ɯ-mbrɤzɯ ɣɯ-nɯ-ndza kɯ-ra ŋu \xn 要自食其果的 \dt 01/Sep/2015 \lx ɯ-mbɯrme \ps np \ge poils pubiens (homme) \gn 阴毛 \cf tɯ-mbɯ \dt 11/Jan/2015 \lx ɯ-mbɯrqhu \ps np \ge prépuce \gn 包皮 \cf tɯ-mbɯ \dt 11/Jan/2015 \lx ɯ-mdoʁ \wav8 WmdoR \ps np \ge couleur \gn 颜色 \hbf 702 \et mdog \xv qromke ɯ-mdoʁ asɯ-ndo \xn 带有紫色 \dt 12/Sep/2013 \lx ɯ-mdʑɯɣ \ps np \ge à la fin \gn 最后 \xv ɯ-mdʑɯɣ tɕe saχsɤl ɕti nɤ \xn 最后就会清楚的 \dt 30/May/2013 \lx ɯ-mnɯ \ps np \ge pousse, petite branche, pousse de bambou \gn 树木新发出来的枝条;笋 \hbf plante2 \dt 30/May/2013 \lx ɯ-mɲoz \cf mɲo \dt 09/Jun/2013 \lx ɯ-mŋu \wav n-mNu \ps np \sn 1 \ge ouverture (sac) \gn (背篼、口袋)的口 \xv tɤ-fkɯm ɯ-mŋu \xn 口袋的口 \sn 2 \ge partie du toit sous laquelle il n'y a pas de balcon \gn 房顶靠墙的一边(没有走檐) \xv khɤxtu ɯ-mŋu \sn 3 \ge côté du champs près de la montagne \gn (田地)靠山的那一边 \xv tɯji ɯ-mŋu \xn 田地靠山的那一角 \dt 03/Sep/2015 \lx ɯ-mphru \ps np \ge à la suite de \gn 跟着在后面 \xv ɯ-mphru pjɯ-ʑe-a tɕe pjɯ-ndɯn-a ŋu nɤ \xn 我从头开始读 \xv saχsɯ ɯ-qhu tɕe ɯ-mphru nɯ-mɟa-tɕi \xn 我们午后再继续 \dt 04/Aug/2012 \lx ɯ-mphɯsku \ps np \ge croupe (bovins, ovins) \gn 臀部(牛、羊) \cf tɯ-mphɯz \cf tɯ-ku \dt 14/Sep/2015 \lx ɯ-mthoŋ,nɯɬoʁ \ps np \pdl dir \pdv nɯ- \ge se trahir, dévoiler ses défauts \gn 露馅 \xv a-mthoŋ nɯ-ɬoʁ ɲɯ-ŋu \xn 我要露馅了 \xv ɯ-mthoŋ pjɤ-nɯ-ɬoʁ \xn 他露馅了 \lf Component1 = ɯ-mthoŋ \ps np \lf Component2 = nɯɬoʁ \ps vi \dt 29/Aug/2015 \lx ɯ-mtsioʁ \ps np \ge bec \gn 鸟嘴 \hbf oiseau \dt 30/May/2013 \lx ɯ-mujmaj \ps np \ge branche d'arbre \gn 树的枝桠 \cf nɤmujmaj \dt 27/Aug/2015 \lx ɯ-ndaŋ,lɤt \wav8 ndaN \ps np \ge penser à \gn (为某人)着想 \et ⁿdaŋ \pdl dir \pdv pɯ- \xv nɯ ɯ-ndaŋ pjɯ-lat-a ŋu \xn 我为他着想 \xv tɯ-zda ra nɯ-ndaŋ pjɯ́-wɣ-lɤt ra ma nɯ-ʁdɯxpa ɣɯ-βzu mɤ-βdi \xn 他考虑到别人,不妨碍别人 \lf Component1 = ɯ-ndaŋ \ps np \lf Component2 = lɤt \ps vt \cf rɤndaŋ \cf lɤt1 \dt 31/Aug/2015 \lx ɯ-ndɤcu \ps np \ge à l'ouest \gn 在西方 \dt 12/Mar/2014 \lx ɯ-ndo \wav n-Wndo \ps np \sn 1 \ge bord, côté du champs en direction du fleuve \gn 边缘,田地靠河流的那一边 \sn 2 \ge fin \gn 结尾 \xv tɯ-ŋga ɯ-ndo \xn 衣服的下边 \xv tu-kɯ-stu ra ma ɯ-ndo tɕe mɤ-pe \xn 要注意一点,不然到最后就没有好结果 \xv ɯ-ndo tɕe mɤʑɯ kɤ-sɤpe ra \xn 事情到了最后要做得更好 \dt 08/Aug/2012 \lx ɯ-ndzɯɣlɯz \ps np \ge comportement \gn 举止 \xv ɯʑo ɯ-ndzɯɣlɯz mɤ-kɯ-βdi ɕti ma tɯrme pe ɯ-sɯm sna \xn 这个人虽然举止不好,但是心底很善良 \dt 10/Sep/2014 \lx ɯ-ndzɯndzoʁ \ps np \ge suivant sans relâche \gn 紧紧地跟着 \cf ndzoʁ \lx ɯntɕe \ps cnj \ge ensuite \gn 以后 \lx ɯnɯnɯ \ps pro \ge celui-là \gn 那个 \cf nɯnɯ2 \lx ɯnɯnɯra \ps pro \ge ceux-là \gn 那些 \cf nɯra \lx ɯŋ \ps intj \ge exprime l'hésitation \gn 表示犹豫,不高兴 \lx ɯŋaj,βzu \pdl dir \pdv nɯ- \ge être autosatisfait \gn 得意,原谅自己,自满,无视自己的过错 \xv ɯŋaj ma-nɯ-tɯ-nɯ-βze kɯ tɤ-stu tɤ-mbat \xn 你不要这么得意,努力一点 \lf Component1 = ɯ-ŋaj \ps np \lf Component2 = βzu \ps vt \cf βzu1 \dt 02/Sep/2015 \lx ɯ-ŋgɤrmoz \wav n-NgArmoz \ps np \ge dérangement \gn 打搅,麻烦人 \xv aʑo nɤʑo mɤ-ɣi-a ma nɤ-ŋgɤrmoz sɤβze-a \xn 我不来你家,我会打搅你的 \dt 08/Sep/2015 \lx ɯŋgu \wav gram-WNgujAznA \ps adv \ge autrefois, d'abord \gn 本来,首先 \xv ɯʑo ɯŋgu jɤznɤ taʁndo kɯ-tso ci pjɤ-ŋu ri, ɯ-ndo tɕe taʁndo mɯ-ɲɤ-tso \xn 他本来很听话的,后来就不听话了 \et ⁿgo \an ɯ-ndo \cf nɯŋgu \dt 11/Oct/2013 \lx ɯ-ŋgɯ \ps n \ge dedans \gn 里面 \hbf 715 \lx ɯ-ŋgɯmɤpɕi \ps adv \ge à l'intérieur et à l'extérieur \gn 里里外外 \cf ɯ-pɕi \dt 11/Dec/2012 \lx ɯ-ŋgɯsni \ps np \ge au cœur même de \gn 最里面 \ev stu kɯ-mɤŋgɯ \cf tɯ-sni \dt 26/Jan/2015 \lx ɯ-ɴqra \ps np \ge délabré \gn 破烂 \cf khɤɴqra \cf rɤɴqra \dt 11/Nov/2014 \lx ɯ-palɤjlɯz \ps n \ge méthode, façon \gn 办法;措施 \lx ɯ-pɤl \ps np \sn 1 \ge paume \gn (手、脚)掌 \xv tɯ-jaʁ ɯ-pɤl \xn 手掌 \xv tɯ-mi ɯ-pɤl \xn 脚掌 \sn 2 \ge partie de la louche qui sert à contenir le liquide \gn 勺子容水的部分 \lx ɯ-pɤrthɤβ \ps np \ge entre \gn 两个之间 \et bar \xv ndʑi-pɤrthɤβ \xn 在他们俩之间 \cf ɯ-thɤβ \dt 26/Jan/2015 \lx ɯ-pɕi \wav8 qale_GAZu \ps n \ge dehors \gn 外面 \hbf 714 \et pʰʲi \xv ɯ-pɕi qale ɣɤʑu wo \xn 外面有风 \cf mɤpɕi \dt 30/May/2013 \lx ɯ-phe \ps postp \ge datif \gn 与格 \sy ɯ-ɕki \dt 18/Mar/2015 \lx ɯ-phɯ \ps np \ge prix \gn 价钱 \hbf 574 \cf rɤphɯ \lx ɯ-phɯl \ps np \ge serti, incrusté de \gn 镶着 \xv mbrɯtɕɯ ɯ-phɯl rɯnbotɕhi kɤ-rku \xn 镶着宝石的刀 \dt 22/Aug/2015 \lx ɯ-phɯŋgɯ \ps np \ge giron \gn 怀里 \dt 22/Jul/2014 \lx ɯ-phɯphi \ps np \ge vagin (enfant) \gn (小孩子的)阴道 \dt 11/Jan/2015 \lx ɯ-phɯphɯ \ps np \ge ce que l'on mendie \gn 乞讨的(东西、钱) \xv kɤ-nɤjɤm tɕe nɤ-phɯphɯ ju-ɣɯt-a \xn 你在这里等着,给你送东西来(对乞丐说的话) \cf nɤphɯphɯ \lx ɯ-punaŋtɕa \ps np \ge organes internes \gn 内脏 \hbf corps \dt 26/Jan/2015 \lx ɯ-qaɕɯqa \ps np \ge le fond \gn 最深处 \xv rɟɤmtshu ɯ-qaɕɯqa nɯtɕu zɯ \xn 在海的最深处 \nq qɤ \dt 09/Oct/2015 \lx ɯ-qhɤchu \wav8 qhAchu \ps adv \ge arrière \gn 背面,后面 \xv nɤki tɯrme ɣɯ ɯ-qhɤchu nɯtɕu laχtɕha ata \xn 那个人的后面有个东西 \cf ɯ-qhu \dt 15/Jun/2012 \lx ɯ-qhoʁ \ps np \ge largeur des habits (tronc) \gn 衣服的宽度(胸膛和肚子) \xv a-ŋga ɯ-qhoʁ ɲɯ-ŋgɤr tɕe, kɤ-ŋga mɯ́j-khɯ \xn 因为我那件衣服太小,穿不下 \dt 30/May/2013 \lx ɯ-qhu \wav N-Wqhu \wav8 qhu_Bzu \ps np \ge arrière \gn 后面 \hbf 713 \xv nɤʑo nɯ-tɯ-ɤnɯri ɯ-qhu aʑo ki pɯ-rat-a \xn 你回去了以后我就写了这些 \xv nɯ ɯ-qhu nɯ tɕe kɯmaʁ kɯrɯχpi ci rat-a ŋu \xn 下一次,我再写一个藏语故事 \se ɯ-qhu,βzu \ge protéger, défendre \gn 维护 \xv tɯtʂaŋ kɤ-βzu ra ma, tɯpɕoʁ ɯ-qhu kɤ-βzu mɤ-khɯ \xn 要公平,不要维护一方 \xv jiʑora ji-qhu thɯ-βze ra ma mɤ-jɤɣ nɤ! \xn 一定要维护我们 \lf Component1 = ɯ-qhu \ps np \lf Component2 = βzu \ps vt \cf maqhu \cf ɯ-qhɤchu \cf qhaqhu \cf tʂaqhu \cf qharu \dt 03/Aug/2012 \lx ɯ-qiɯ \ps np \ge moitié \gn 一半 \hbf 832 \xv ɯ-qiɯ pɯ-mtsham-a \xn 我听了一半 \dt 15/May/2012 \lx ɯ-raŋ \ps np \ge génération, au moment de \gn 年代,正当那个时候 \et riŋ \lx ɯ-rɤɣ \wav n-WrAG \ps np \ge au moment prévu, au même moment \gn 在预定的时间 \xv stonka ɯ-rɤɣ ja-zɣɯt tɕe tɤ-rɤku chɯ-mda ɕti \xn 秋天到了,庄稼就会成熟 \cf arɤrɤɣ \dt 23/Aug/2012 \lx ɯ-rcharchɤβ \ps np \ge interstice \gn 缝隙;之间 \cf ɯ-rchɤβ \dt 27/Apr/2014 \lx ɯ-rchɤβ \ps np \sn 1 \ge interstice \gn 缝隙 \sn 2 \ge milieu \gn 之间 \cf ɯ-rcharchɤβ \dt 07/Feb/2014 \lx ɯ-rdoʁ \ps np \ge nourriture pour animaux \gn 整体的牲畜的粮食 \cf tɯ-rdoʁ \lx ɯ-rgu,sɯ \ps np \ge robuste, fort (malgré les apparences) \gn 有(出乎意料的)能力,体力 \xv nɤ-rgu (ɯ-tɯ-sɯ) nɯ! \xn (没有想到)你办得到 \xv tɤ-pɤtso ɯ-rgu ɲɯ-sɯ tɕe, ɲɯ-rkaŋ \xn 那个小孩子很有能力,很壮(不要小看他) \lf Component1 = ɯ-rgu \ps np \lf Component2 = sɯ \ps vs \dt 22/Aug/2015 \lx ɯ-rɟa \ps n \ge injure \gn 咒人的话 \sy khɤrma \cf rɯrɟa \dt 19/Aug/2015 \lx ɯ-rɟɤŋgo \ps np \ge complication (maladie) \gn 并发症 \lx ɯ-rkarkɯ \ps np \ng n.rdpl \ge bord \gn 边缘 \sy ɯ-zarzɯr \cf ɯ-rkɯ \dt 26/Aug/2014 \lx ɯrkoz \ps adv \ge spécialement \gn 专门 \dt 20/May/2013 \lx ɯ-rkɯ \ps np \ge côté \gn 旁边;角落 \hbf 709 \dt 20/May/2013 \lx ɯ-rkɯm \ps np \ge cotylédon \gn 子叶 \xv lɤpɯɣ ɯ-rkɯm \xn 萝卜的子叶 \cf karkɯm \dt 30/May/2013 \lx ɯ-rma \ps np \ge ferment \gn 酵母;曲子 \dt 20/May/2013 \lx ɯ-rmɯrɟa \ps np \ge sobriquet, surnom \gn 外号(贬义) \cf ɯ-rɟa \cf tɤ-rmi \dt 19/Aug/2015 \lx ɯ-rnɤɣmbaj \ps np \ge côté de l'oreille \gn 耳边 \cf tɯ-rna \dt 09/May/2013 \lx ɯ-rnɤqhu \wav n-rNaqhu \ps np \ge derrière les oreilles \gn 耳朵后面 \dt 20/May/2013 \lx ɯ-rozre \wav8 Wrozre \ps np \ge reste \gn 剩余的;余留的残渣 \xv tɯ-ŋga ɯ-rozre nɯra jɤ-tsɯm \xn 你把剩下的衣服带走 \cf tɤ-ro \dt 05/Nov/2011 \lx ɯ-rqɯ \ps np \ge objet froid \gn 冷的东西 \cf tɯcɯrqɯ \dt 20/May/2013 \lx ɯ-rtɤβ \ps np \ge lanière ornée \gn 带有装饰的带子 \ev mbrɯtɕɯ ɣɯ ɯ-sɤxtɕɤr chondɤre ɯ-kɯ-mpɕɤr nɯ kɯ-ɤtɕɯtʂi kɯ-fse tu-kɤ-βzu ŋu tɕe, ɯnɯnɯ ɯ-rtɤβ tu-kɯ-ti ŋu. \ev tɕe mbrɯtɕɯ ɣɯ ɯ-fkɯm nɯnɯ ɯʑo ɯ-spa nɯ ɕom ɲɯ-ŋu ri, ɯ-taʁ ɯ-rtɤβ nɯnɯ rŋɯl ku-lɤt ŋu \ev tsuku kɯ tɕe kɯɕɯŋgɯ tɕe rŋɯl pjɤ-me tɕe zaŋ tu-lɤt-nɯ, raʁ tu-lɤt-nɯ nɯra pjɤ-ŋgrɤl \dt 22/Nov/2012 \lx ɯ-rti \ps np \ge enceinte (jument) \gn 怀孕(马) \xv rgonma ɯ-rti kɯ-mbro \xn 快要生的母马 \xv mbro ɯ-rti kɯ-tu \xn 怀孕的母马 \cf rɤrti \cf tɯ-rti \dt 21/May/2014 \lx ɯ-rtshɯ \ps np \ge écorce de légumineuse (pour nourrir les bovidés) \gn 豆类的粗糠秕,喂牛 \hbf plante2 \xv stoʁ rtshɯ \xn 胡豆的粗糠秕 \dt 05/Oct/2014 \lx ɯ-rtshɯm \ps np \ge section \gn 一段(不完整) \lx ɯ-rtsi \wav n-rtsi \ps np \ge laque \gn 漆;油 \xv ɯ-rtsi chɤ-lɤt \xn 他上了漆 \xv rgɯnba ɯ-rtsi to-lɤt \xn 在庙里上了漆 \xv laχtɕha ɯ-rtsi to-lɤt \xn 他给家具上了漆 \et rtsi \cf sɯrtsi \dt 05/Nov/2011 \lx ɯ-rtɯrtɤβ \ps np \ge personne collante \gn 缠着别人不放 \cf rtɤβ \dt 02/Nov/2014 \lx ɯ-ru \ps np \ge tige \gn 杆子 \pdl comit \pdv kɤ́rɯru \pdl comit \pdv kɤɣɯrɯru \cf aɣɯrɯru2 \dt 20/May/2014 \lx ɯ-rɯɣ \ps np \ge nationalité, race \gn 族 \et rigs \lx ɯrɯruz \ps adv \ge à ce moment (dans le passé) \gn 当时 \xv ɯʑo tɤ-ngo tɕe ɯrɯruz nɯ wuma pɯ-sɤɣʑɯr, kɯ-maqhu ʁo tɕe to-mna. \xn 他生病的时候,当时有生命危险,最后还是痊愈了 \lx ɯ-rɯz \ps np \sn 1 \ge sorte, espèce \gn 类别;品种 \xv nɤki rɤjndoʁ ɯ-rɯz ɲɯ-ŋu \xn 这是大头菜的一种 \sn 2 \ge tour (travail) \gn 轮到自己(办事) \xv jisŋi kɤ-rɤma a-rɯz ŋu \xn 今天轮到我上班 \xv a-rɯz jɤ-azɣɯt \xn 轮到我了 \sy ɯ-βra \sn 3 \ge clairvoyance \gn 预见 \et rigs \dt 24/Aug/2015 \lx ɯ-rwarwa \wav n-kumpGarWarWa \ps np \ge crête \gn 鸡冠 \hbf oiseau2 \dt 24/Aug/2012 \lx ɯ-ʁɤri \ps np \ge avant \gn 前面 \hbf 712 \xv a-ʁɤri pɯ-astu \xn 我运气好,很顺利 \xv tɕhi tɤ-nɤmɯma-t-a a-ʁɤri astu \xn 我无论做什么都很顺利 \xv ɯ-ʁɤi ɯ-mɤ-tɯ-ɤstu kɯ \xn 他多么地不幸运 \dt 02/Sep/2015 \lx ɯ-ʁdɤz \ps np \ge charge, souci \gn 负担 \xv ndʑi-ʁdɤz tɕɤt-tɕi \xn 我们加重你们俩的负担 \cf naʁdɤz \dt 20/Aug/2015 \lx ɯ-ʁjoʁ \wav8 tWNgaWRjoR \ps np \ge partie extérieure des vêtements \gn 衣服的外层 \xv tɯ-ŋga ɯ-ʁjoʁ \xn 衣服的外层 \an naŋɕa \cf sɯʁjoʁ \dt 20/Dec/2012 \lx ɯ-ʁlɤt \ps np \ge canon \gn 枪杆【枪肚子】 \hbf fusil \xv ɯ-ʁlɤt nɯ ɕɤmɯɣdɯ mɯzi sɤ-rkɯ ŋu, ɕɤmɯɣdɯ sna mɤ-sna nɯ ʁlɤt rɤmdzɯt \xn 枪肚子是用来装火药的洞,枪肚子决定枪的好与坏。 \lx ɯ-ʁle \ps np \ge réputation \gn 名声,面子 \xv ɯ-ʁle ɣɤʑu \xn 他有好名声 \xv ɯ-ʁle ko-ru tɕe to-nɯŋgumtha \xn 他为了得到好名声就照顾他了 \xv nɤʑo ɯ-ʁle ma-kɤ-tɯ-ru kɯ koŋla tú-wɣ-sɤpe ra \xn 不要只顾名声,要干实际的事情 \cf raʁle \cf qale \dt 01/Sep/2015 \lx ɯ-ʁlu \ps np \ge endroit concave \gn 凹下去的地形 \cf aʁloʁlu \dt 18/Aug/2012 \lx ɯ-ʁɲɤrŋa \ps np \ge crosse \gn 枪把 \hbf fusil \xv ɯ-ʁɲɤrŋa nɯ tɯ-rpaʁ ɯ-sɤ-χtɤt ŋu \xn 枪把是用来抵住肩膀的部件。 \dt 20/May/2013 \lx ɯ-ʁre \wav n-WRre \ps np \ge respect, prestige, authorité \gn 威望 \xv ɯ-ʁre ɣɤʑu (=ɲɯ-ɣɤʁre), ɯʑo ɯ-ʁre kɯ-tu ci ɲɯ-ŋu \xn 他是有威望的人 \cf saʁre \cf naʁre \dt 05/Nov/2011 \lx ɯ-sɤɣjɤɣ \ps np \ge fin \gn 结尾 \xv χpi ɯ-sɤɣjɤɣ \xn 故事的结尾 \cf jɤɣ \lx ɯ-sɤɣɬoʁ \ps np \ge endroit où une plante pousse \gn 生长的地方(植物、蘑菇) \cf ɬoʁ2 \lx ɯ-sɤpe \ps np \ge avantage \gn 好处 \cf pe \hbf 700 \lx ɯ-sɤʁjɯʁjit \cf ʁjit \dt 18/Aug/2015 \lx ɯ-sɤsɤʑa \ps np \ge début \gn 开头 \xv nɤ-kɤ-ti ɯ-sɤsɤʑa kɯ-tu maŋe \xn 你的说法无从说起(没有根据) \cf ʑa \cf sɤʑa \dt 18/Aug/2015 \lx ɯ-sɤti \ps np \ge prétexte \gn 借口 \cf ti \lx ɯ-scawa \ps np \ge pitoyable \gn 可怜,无奈 \xv nɤ-scawa ɲɯ-saχaʁ \xn 你很可怜 \et skʲo.ba \lx ɯ-sci \wav8 asci \ps np \ge à la place de \gn 替 \et skʲi \xv nɤ-sci aʑo ju-ɕe-a \xn 我替你去 \xv aʑo a-ʁa maŋe tɕe, nɤʑo a-sci tu-tɯ-βze ɯ-tɯ-cha? \xn 我没有空,你可以代替我做吗? \xv ɯ-sci to-βzu (=ɯ-tshɤt to-βzu; ɯ-rtsot to-βzu) \xn 他报仇;他代替了他 \dt 22/May/2014 \lx ɯ-sku \ps np \ge tiges et feuilles du navet \gn 圆根的茎和叶子 \dt 03/Sep/2015 \lx ɯ-smɤnjɯn \ps np \ge prix du traitement \gn 药费 \cf smɤn \dt 19/Mar/2014 \lx ɯ-spjɯŋ \ps np \ge tige centrale \gn 主心干 \lx ɯ-spɯɣ \ps np \ge partie proche du corps (membre) \gn 靠近身体的部分;根部(肢体) \xv tɯ-jaʁ ɯ-spɯɣ \xn 肩膀 \xv tɯ-jaʁndzu ɯ-spɯɣ \xn 手指的根部 \dt 08/May/2014 \lx ɯ-sqar \ps np \ge endroit où les fils se croisent (pendant le tissage) \gn 线上下交叉的地方(织布的时候) \dt 20/May/2013 \lx ɯ-srɯβ \ps np \ge fissure, interstice, couture \gn 裂缝;针脚 \hbf 494 \et srubs \lx ɯ-sta \wav Wsta_naBzu \wav8 WstaZotofse \ps np \ge habitude \gn 习惯 \xv aʑɯɣ ɯ-sta a-nɯ-βze ra (=a-nɯ-ɕat-a ra) \xn 我要养成习惯 \xv aʑo kɤ-nɯmtɕi ɯ-sta na-βzu \xn 我早起惯了 \xv nɤʑo kɤ-nɯmtɕi ɯ-sta ɲɤ-k-ɤβzu-ci (=nɤʑo kɤ-nɯmtɕi ɲɤ-tɯ-ɕɤt) \xn 你早起惯了 \xv nɤki nɯ ɯ-kɯ-mŋɤm to-mna tɕe ɯ-sta ʑo to-fse \xn 那个人病好了,恢复了原状 \cf tɤ-sta \cf tɯ-sta \cf ta \dt 12/Jan/2012 \lx ɯ-stɤrju \ps np \ge vérité \gn 真话 \sy tʂaŋχtɤm \cf tɯ-rju \cf ɯ-stu2 \dt 21/Aug/2014 \lx ɯ-sti \wav8 aZosti \ps np \ge seul \gn 孤单 \xv aʑo-sti ma me-a \xn 只有我一个人 \cf mɯsti \lx ɯ-stu \hm 1 \ps np \ge vers l'avant, directement \gn 对面的地方或方向,直接 \xv ɯ-stu ʑo kɤ-ɕe tɕe tɤ-atɯɣ \xn 你直走就会遇到 \cf astu \dt 20/Dec/2011 \lx ɯ-stu \hm 2 \wav8 nAstutAfse \wav8 astututia \wav8 Wstututi \ps np \ge vrai \gn 真心,准确,实话 \xv nɤ-stu tɤ-fse \xn 你要注意一下,你要守规矩一点 \xv a-stu tu-ti-a ŋu ma \xn 我是说真心话 \xv ɯʑo kɯ ɯ-stu tu-ti ɲɯ-ŋu \xn 他是说真话 \xv kɤ-nɤma ɯ-stu tú-wɣ-nɤma ra ma mɤ-pe \xn 事要用心做,不然会不好的 \xv a-stu tu-ti-a \xn 我说实话 \xv nɤ-stu tɤ-ti \xn 你说实话吧 \xv nɤ-stu tu-tɯ-ti ɯ-ŋu ? \xn 你说实话吗? \cf stu2 \dt 26/May/2013 \lx ɯ-tɤjɯ \ps np \sn 1 \ge ajouté \gn 填充的 \xv ki nɤ-ŋga ɯ-tɤjɯ a-pɯ-ŋu ma tɯ-nɤndʐo \xn 再给你这件衣服,不然你会冷的 \xv kɯki kɯ mɤ-tɯ́-wɣ-ɕɯfka tɕe, nɤ-tɤjɯ a-pɯ-tu ra \xn 这一点东西吃不饱,就拿这个填肚子吧 \cf ɣɤjɯ \sn 2 \ge non seulement ... mais \gn 不但……而且 \xv ɲɯ-ɕɯmŋɤm ɯ-tɤjɯ tɕe ɲɯ-sɤzoŋzoŋ ʑo ŋu \xn (荨麻)不但把人弄痛,而且让人发麻 \sy ʁo alala ri \sy mɤra ma \sy maʁ kɯ \dt 28/Aug/2015 \lx ɯ-tɤmcar \ps np \ge percuteur \gn 撞针 \hbf fusil \xv ɯ-tɤmcar nɯ pɯlthi kɯ-ndo smi sɤ-sthɤβ ŋu \xn 撞针是夹住火绳点火用的部件 \cf tɤmcar \dt 09/Jun/2013 \lx ɯ-tɕhaʁ \hm 1 \wav n-tChaR \ps np \ge fourrage (pour cheval) \gn 马料(没有磨成粉) \et tɕʰag \xv mbro ɯ-tɕhaʁ tɤ-ta-t-a \xn 我喂了马 \cf nɯtɕhaʁ \dt 31/Aug/2015 \lx ɯ-tɕhaʁ \hm 2 \ps np \ge handicap \gn 残疾 \xv a-ku tɤ-mna ri, a-mi ɯ-tɕhaʁ pɯ-ɬoʁ \xn 我的头愈好,但是脚成了残疾的 \xv ɯ-tɕhaʁ pa-tɕɤt \xn 他变成成了残疾人 \cf tɕhaʁ \dt 31/Aug/2015 \lx ɯ-tɕhɤl \wav n-tChAl \ps np \ge amende, punition \gn 罚款 \et tɕʰad \xv a-tɕhɤl nɯ-kho-t-a \xn 我交了罚款 \cf nɯtɕhɤl \cf tɕhɤtpa \dt 13/Feb/2014 \lx ɯ-tɕhɯβ \ps np \sn 1 \ge prendre en compte \gn 考虑到…… \xv a-tɕɯ ɯ-tɕhɯβ βze-a ɲɯ-ra \xn 我要考虑到我儿子的情况 \sn 2 \ge afin de \gn 便于 \cf nɤxtɕhɯβ \dt 02/Sep/2015 \lx ɯ-tɕhɯz \ps np \ge éternuement \gn 喷嚏 \xv ɯ-tɕhɯz to-ɣi \xn 他打了喷嚏 \cf atɕhɯz \dt 15/May/2014 \lx ɯtɕɯn \ps n \ge énorme \gn 巨大 \et tɕʰen \lx ɯ-tɕɯtɕu \ps np \ge pénis, zizi (enfant) \gn 阴茎,(小孩的)小鸡鸡 \dt 11/Jan/2015 \lx ɯ-thaʁ \ps np \ge verrou en bois \gn 插销 \xv ɯ-thaʁ pjɯ́-wɣ-rku ra / pjɯ́-wɣ-lɤt ra \xn 要插上插销 \cf rɟɤthaʁ \dt 08/Aug/2012 \lx ɯ-thɤβ \ps np \ge au milieu \gn 中间 \xv aʑo ndʑi-thɤβ tu-βze-a \xn 我来调解你们之间的纠纷 \xv tɕi-thɤβ kɯ-dɤn me \xn 我们俩年龄相差不多,我们俩之间没有很远 \cf ɯ-pɤrthɤβ \lx ɯ-thɤcu \ps np \ge en aval \gn 在下游 \dt 12/Mar/2014 \lx ɯ-tho \ps np \ge pédoncule \gn 花梗 \hbf plante 2 \dt 21/Oct/2012 \lx ɯ-thoβ \ps np \ge puissance \gn 权力 \xv rɟɤlpu ɣɯ ɯ-thoβ nɯ tɤru ɣɯ sɤznɤ kɯ-wxti ŋu \xn 国王的权力比头人的大 \et tʰob \dt 15/May/2014 \lx ɯ-thɯɣli \ps np \ge taches (sur le pelage) \gn 花纹(带斑点) \xv mphrɯɣ ɣɯ ɯ-thɯɣli ɲɯ-tʂot \xn 氆氇的花纹很清晰 \xv kɯrtsɤɣ ɣɯ ɯ-thɯɣli ɲɯ-fkra \xn 豹子的斑点很清晰 \dt 04/Dec/2012 \lx ɯ-thɯm \ps np \ge bouchon au fond des jarres d'alcool \gn 酒缸底部的塞子 \cf tɕhɤrzɤthɯm \dt 01/Sep/2012 \lx ɯ-tsa \wav8 Wtsa_YWBze \ps np \ge qui convient \gn 适合别人的东西 \xv a-mi ɯ-tsa ɲɯ-βze, mɯ́j-wxti, mɯ́j-xtɕi \xn (那双鞋子)很适合我的脚,不大也不小 \xv ɯ-ŋga ɯ-tsa ʑo ɲɯ-βze \xn 这件衣服穿着很合身 \dt 25/Aug/2012 \lx ɯ-tshɤt \wav8 WtshAt \ps np \sn 1 \ge à la place de \gn 代替 \xv ki wɯɟa ki ndʑu ɯ-tshɤt ŋu \xn 调羹是可以代替筷子的 \xv a-tshɤt ɣɯ-tu-βze ɲɯ-ŋu \xn 他来替代我 \sn 2 \ge tout juste \gn 刚好 \lx ɯ-tshot \wav n-Wtshot2 \ps np \ge qui convient tout juste \gn 刚好合适 \xv a-xtsa ɯ-tshot ɲɯ-βze \xn 我的鞋子刚刚合适 \xv aʑo ɯ-rkoz ɯ-tshot kɤ-ndo-t-a me ri, ɯʑo nɯ ma mɯ-chɯ-ɤnɯrɕo ɕti \xn 我不是故意带的刚刚好(巧克力粉的数量),自然就用了那么多 \sy ɯ-tsa \dt 28/Aug/2012 \lx ɯ-tshɯɣa \wav8 tshWGa \wav8 tshWGa2 \wav8 ndZitWrWndzAtshi \ps np \sn 1 \ge forme \gn 形状 \sn 2 \ge méthode \gn 方法 \xv kɤ-rɯɕmi kɯnɤ ɯ-tshɯɣa tɕe tu \xn 说话也是有方法的 \xv kɤ-ti ɯ-tshɯɣa mɤ-naχtɕɯɣ ri, ɯ-tun naχtɕɯɣ \xn 说法不一样,意思一样 \xv ndʑi-tɯ-rɯndzɤtshi ɯ-tshɯɣa ɲɯ-naχtɕɯɣ (kɯ-rɯndzɤtshi ndʑi-tshɯɣa) \xn 他们吃饭的样子是一样的 \dt 09/May/2013 \lx ɯ-tsi \ps np \ge moment \gn 时间 \xv toʁde ɯ-tsi ʑo qhe kɤ-mto ɲɤ-me \xn 一瞬间就看不见了 \dt 07/Sep/2015 \lx ɯ-tsololot \ps np \ge pénis, zizi (enfant) \gn 阴茎,(小孩的)小鸡鸡 \sy ɯ-tɕɯtɕu \dt 11/Jan/2015 \lx ɯ-tsɯ,rnaʁ \ge garder un secret \gn 保守秘密 \xv nɤ-tsɯ ɲɯ-rnaʁ \xn 你把秘密保守好 \xv nɤ-tsɯ a-kɤ-tɯ-ɣɤrnaʁ ra \xn 你要保守秘密! \lf Component1 = ɯ-tsɯ \ps np \lf Component2 = rnaʁ \ps vs \cf nɤtsɯ \dt 01/Sep/2015 \lx ɯ-tʂɯmpɤri \wav8 tsxWmpAri \ps n \ge lanière du tablier \gn 围裙的带子 \xv ɯ-tʂɯmpɤri ɲɤ-nɯrtɤβ \xn 他拴了带子 \xv ɯ-tʂɯmpɤri ra ltɕhɤltɕhɤt ʑo pjɤ-nɯ-ɕɯɴqoʁ \xn 围裙的带子吊着,小巧玲珑的。 \cf tʂɯmpa \cf tɤ-ri \dt 30/Apr/2014 \lx ɯ-xso \wav n-xso \ps np \sn 1 \ge vide \gn 空 \xv tɤ-fkɯm ɯ-xso \xn 空口袋 \xv khɯtsa ɯ-xso \xn 空的碗 \xv nɯ-xso chɤ-nɯ-ɬoʁ-nɯ \xn 他们空手走出了 \sn 2 \ge normal \gn 随便,普通 \xv ɯ-xso jɤ-ari-a ɕti \xn 我是随便去的 \xv a-rʑaβ maʁ, ɯ-xso a-βzaŋsa ɕti \xn 不是我的妻子,是个普通朋友 \dt 20/Aug/2015 \lx ɯ-xtɤfka \ps np \ge le ventre rempli \gn 肚子饱 \xv a-xtɤfka ʑo tɤ-nɯ-ndza-t-a \xn 我吃了个饱 \cf tɯ-xtu \cf fka \dt 18/Aug/2015 \lx ɯ-χaʁ \ps np \ge malheur \gn 遭殃 \xv a-χaʁ ʑo pɯ-ari \xn 我遭殃了 \xv nɤ-χaʁ ʑo pa-lɤt \xn 你遭殃了 \xv pɯwɯ nɯ ɯ-χaʁ ʑo pɯ-tɯ-sɤɣri-t (pɯ-tɯ-ta-t) \xn 你让驴子遭殃了 \lx ɯ-χcɤl \wav n-WXcAl \ps np \ge milieu \gn 中间 \hbf 708 \xv kɯ-sɤmtshi nɯ kɯ kɯ-rɟaʁ ra tɕhaʁla ɯ-χcɤl ʑo ka-tsɯm \xn 领舞者把舞蹈队伍带到了坝子中间 \et dkʲil \dt 17/Sep/2011 \lx ɯ-χpoʁ \wav8 WXpoR \ps np \ge chapeau (champignon) \gn 菌盖 \xv zdɯmqe nɯnɯra, ɯ-χpoʁ cho ɯ-jɯ nɯra ɯ-grɤl me \xn 黑银耳那些,看不清楚哪里是盖盖,那里是茎 \sy tɤ-fkaβ \dt 16/May/2013 \lx ɯ-χsɤr \wav8 WXsAr_kondo \ps np \ge calcul \gn 数数 \xv tɯrme thɤstɯɣ kɯ-tu nɯ ɯ-χsɤr ko-ndo \xn 他记下了有几个人 \sy tɤ-rtsɯz \cf χsɤr1 \dt 25/Nov/2014 \lx ɯ-χsɤrtoʁ \ps np \ge sommet pointu, excroissance pointue \gn 尖顶 \et gser.tʰog \dt 25/Nov/2014 \lx ɯ-χsoŋχsɤz,ɣi \ge retrouver son énergie \gn 提起精神 \xv ɯ-χsoŋχsɤz to-ɣi \xn 精神提起来了 \xv a-χsoŋχsɤz mɯ́j-ɣi \xn 我没有精神 \lf Component1 = ɯ-χsoŋχsɤz \ps np \lf Component2 = ɣi \ps vi \dt 18/Aug/2015 \lx ɯ-χto \ps np \ge encoche \gn 插口 \xv tɤ-jtsi stɤsmɤt komɤl ɯ-kɯ-ndo ɯ-spa pɯ-kɤ-saχaʁ ɯ-χto rmi. \xn 柱头两头用来支撑横梁的插口叫|fv{ɯ-χto}。 \xv tɯwɯ cho sarwɯ li ndʑi-χto tu, tɕeri kɯ-ɤβʑɯrdu maʁ, kɤ-kɤ-rkhe ŋu, ndʑu ɯ-phoŋbu kɤ-kɤ-znɯjɯn ŋu \xn 纺锤和搓杆也有|fv{χto},但不是方形,是顺着木条的圆形刻着的 \dt 12/Mar/2014 \lx ɯ-χtɯ \ps np \ge endroit difficile à voir \gn 不容易被发现的地方 \xv ki sɤtɕha ɯ-χtɯ ʑo ri ɕti tɕe, tɯrme kɯ-ɕe rkɯn \xn 这个地方不容易被别人发现,去的人很少 \cf araχtɯ \dt 18/Aug/2012 \lx ɯ-χtɯkrɤl \ps np \ge comme les autres \gn 跟其他人一样 \xv nɤ-χtɯkrɤl nɤ-mɤ-tɯ-fse nɯ! \xn 你真的不正常! \sy ɯ-χtɯrca \dt 04/Sep/2015 \lx ɯ-χtɯrca \ps adv \ge comme les autres, avec les autres \gn 和别人一样,和别人一起 \xv nɤ-χtɯrca tɤ-fse \xn 你要跟其他人一样 \xv ɯ-χtɯrca mɤ-fse \xn 他跟正常人不一样 \sy ɯ-χtɯkrɤl \dt 04/Sep/2015 \lx ɯ-zarzɯr \wav8 WzarzWr \ps np \ng n.rdpl \ge environs \gn 边缘 \xv tɯji ɯ-zarzɯr ra sɯjno dɤn \xn 地边杂草多 \sy ɯ-rkarkɯ \dt 26/Aug/2014 \lx ɯ-zgɯr \wav8 WzgWr_GAZu \ps np \ge partie recourbée \gn 卷起来的部分 \xv tsuku tɯrme ra ɣɯ nɯ-mgɯr mɤ-kɯ-ɤstu tɕe, kɯ-ɤzgrɯ kɯ-fse, nɯ ɯ-zgɯr ɣɤʑu tu-kɯ-ti ŋgrɤl \xn 有些人背部不直,就可以说他有驼背 \cf azgɯr \dt 30/Nov/2013 \lx ɯ-zɯr \ps np \ge côté \gn 旁边 \xv ndʑu nɯ khɯtsa ɯ-zɯr nɯ-te \xn 把筷子放在碗的旁边 \sy ɯ-βzɯr \dt 13/Aug/2012 \lx ɯ-ʑat \ps np \ge caractère propre \gn 本性;自己的性格 \xv ɯʑo tɤtɕɯpɯ ɲɯ-ɕti tɕe, ɯ-ʑat ci ɣɤʑu \xn 他既然是男孩子,调皮一点是自然的 \xv tɤjpa ko-lɤt tɕe ɯ-ʑat ci ɣɤʑu, tɕe tɯ-ŋga pjɯ-jaʁ ɲɯ-ra \xn 下了雪肯定会冷一点,要多穿一点衣服 \xv ftɕar jɤ-kɯ-zɣɯt nɯ ɯ-ʑat ci ɣɤʑu nɤ ma ɲɯ-sɤɕke \xn 天气热一点,那是因为春天到了的缘故 \cf aɣɯʑɯʑat \dt 29/Apr/2014 \lx ɯ-ʑɤŋɤn \ps np \ge pour se venger de ... \gn 为了报复…… \et ʑe.ŋan \xv nɤʑo taʁndo mɯ́j-tɯ-tso, nɤ-ʑɤŋɤn kɯ-ɴqa ɲɯ-ta-znɤma ŋu \xn 因为你不听话,为了报复你,就让你干重货 \dt 07/Sep/2015 \lx ɯ-ʑɤrʑɯr \ps np \ge faire en même temps \gn 一边……一边 \xv aʑo pjɯ-ta-sɯxɕɤt ɯ-ʑɤrʑɯr lu-taʁ-a ŋu \xn 我一边教你,一边织衣服。 \dt 11/Mar/2014 \lx ɯʑo \ps pro \ge lui \gn 他 \xv ɯʑo ʑo \xn 他自己 \lx ɯʑoz \ps adv \ge à part \gn 另外 \dt 24/Sep/2012 \lx ɯʑɯʑur \ps adv \sn 1 \ge au moment de \gn ……的时候 \sn 2 \ge en même temps que \gn 一边……一边 \lx waji \ps n \ge petit de yak \gn 牦牛犊 \hbf bovidé \lx waɟɯ \wav8 waJW_YAnmu \ps n \ge tremblement de terre \gn 地震 \hbf 1265 \xv waɟɯ to-βzu \xn 发生了地震 \xv waɟɯ ɲɤ-nmu \xn 发生了地震 \dt 11/Mar/2014 \lx waŋtshaŋ \ps n \ge armoire \gn 柜子 \hbf 528 \lx wɤrwɤr \cf hwɤrhwɤr \lx wo \ps part \ge impératif intensifié \gn 加强命令式的语气 \xv kɯm nɯ-thɯ-pe wo \xn 你把门关上嘛 \lx woɬaʁ \ps n \ge marâtre \gn 继母 \hbf famille \lx worɟɤmchɤm \ps intj \ge exprime l'étonnement \gn 表示自己感触很深,惊叹 \xv worɟɤmchɤm, jisŋi tɯ-mɯ ɯ-tɯ-dɤn \xn 天啊,今天雨怎么这么多! \xv worɟɤmchɤm ɯ-tɯ-mbro nɯ! \xn 天啊,你这么高! \xv worɟɤmchɤm ɯ-tɯ-nɯɲɤmkhe nɯ! \xn 天啊,你这么瘦! \et ʔo.rgʲan.mkʰʲen \dt 04/Apr/2014 \lx wortɕhi \ps intj \ge je vous en prie \gn 求您了 \et ɦor.tɕʰe \xv wortɕhi tu-kɯ-qur-a-nɯ ɲɯ-ntshi \xn 求你们帮一下我 \lx wortɕhi wojɤr \ps intj \ge je vous en prie \gn 求您了 \et ɦor.tɕʰe \lx wudɯŋ \ps n \ge petite jarre \gn 小坛子(大小像瓶子一样) \dt 30/Aug/2012 \lx wudzɯdzi \ps intj \ge exprime la peur \gn 表示害怕(看到怪物的时候) \dt 07/Aug/2012 \lx wulaʁ \ps n \ge corvée \gn 乌拉,徭役 \et ɦu.lag \lx wuŋgru \ps n \ge vesce \gn 野豌豆 \hbf plante \xv wuŋgru nɯ sɯjno kɯ-mbɤr ŋu, ɯ-tshɯɣa nɯ staχpɯ fse, tɯ-ji ɯ-ŋgɯ tɯ-ji ɯ-rkɯ arɤndɯndɤt ʑo tu-ɬoʁ ɕti, ɯ-mɯntoʁ kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr ŋu, ɯ-ru nɯ kɯ-ɤβʑɯrdu ŋu, wuma ʑo nɤrko, fsapaʁndza sna, tɯrme kɤ-ndza mɤ-sna. \xn 野豌豆是矮小的植物,样子像豌豆,地里和地边到处都可以生长,花淡红色,茎四方形、非常坚实。可以喂牲畜,人不能吃。 \lx wutɕhɯtɕhɯ \ps intj \ge exprime que le locuteur a froid \gn 表示冷 \dt 07/Aug/2012 \lx wɯɟa \ps n \ge cuillère \gn 调羹 \hbf 552 \lx wɯrna \ps n \ge poids du fuseau \gn 纺锤的秤砣 \hbf tissage \lx wɯwɯ \ps n \ge bolet \gn 牛肝菌 \hbf champignon \xv wɯwɯ jmɤɣ nɯ ɕkrɤz, tɯrgi, sɤjku ɯ-ŋgɯ ra tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-mgɯrqhu nɯ kɯ-qandʐɯlu tɕe kɯ-nɤmbju ŋu, ɯ-rʑɯɣ me kú-wɣ-nɤmɯma tɕe kɯ-mpɯ-mpɯ ʑo ŋu, ɯ-mdoʁ nɯ ɯ-pa ɯ-pɕoʁ kɯ-wɣrum tu, kɯ-qarŋe tu, ɯ-pa kɯ-wɣrum nɯ kɤ-ndza sna, ɯ-pa kɯ-qarŋe nɯ kɤ-ndza mɤ-sna, ɯ-ru nɯ pjɯ́-wɣ-qlɯt tɕe mɤ-ndoʁ kɤ-saʁ khɯ \xn 牛肝菌长在青冈树林、杉木林和白桦树林里,背面是乌色的,光滑,没有菌褶,摸起来很软。它下部有的是白色,有的是黄色的,白色的那些可以吃,黄色不可以吃。菌干不脆,不能折,只能撕。 \lx xɤlxɤl \ps idph.2 \ge qui porte des habits pas trop serrés \gn 形容衣服穿得宽松的样子 \se xɤlnɤxɤl \xv tɯ-ŋga kɯ-ɤŋgɤjom tsa ɲɯ́-wɣ-nɯ-βzu tɕe, tɤ-kɯ-ŋke tɕe xɤlnɤxɤl pa tɕe sɤscit \xn 衣服宽一点的话,穿起来走路方便,舒服 \dt 04/Sep/2015 \lx xcaŋxcaŋ \wav ideo-xcaN-b \ps idph.2 \ge gros et plat \gn 又大又扁状 \xv ɯ-xtsa ɲɯ-nɤwxti-a tɕe xcaŋxcaŋ mɯ́j-nɯɣɯŋga \xn 他的鞋子我穿太大了,不合适 \se xcaŋnɤxcaŋ \ps idph.3 \xv xcaŋnɤxcaŋ ʑo ɲɯ-nɤŋkɯŋke \xn 他穿着太大的鞋子走路 \dt 27/Aug/2012 \lx xcɤxcɤt \ps idph.2 \ge petit et vif, mignon \gn 形容小巧玲珑的样子 \xv tɤ-pɤtso ɯ-rŋa ra xcɤxcɤt ʑo pa tɕe ɲɯ-sɤjndɤt \xn 小孩子的脸又小又可爱 \dt 06/Sep/2015 \lx xchuxchu \a xcuxcu \ps idph.2 \ge épais et résistant (pétales d'une fleur) \gn 形容花等厚而结实的样子 \xv ɯ-mɯntoʁ nɯ xchuxchu ʑo ɲɯ-pa \xn 它的花显得又厚又结实 \xv tɤ-pɤtso kɯ ɯ-mtɕhi xchuxchu ʑo to-stu \xn 小孩子嘟着嘴巴 \dt 05/May/2014 \lx xchɯxcho \ps idph.2 \ge creux \gn 形容空心的样子 \dt 13/Nov/2013 \lx xɕaj \hm 1 \ps n \ge herbe \gn 一种草 \hbf plante \xv xɕaj ʁnɯ-tɯphu tu tɕe, si ci tu, sɯjno ci tu. sɯjno nɯ ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-rɲɟi kɯ-tɕɤr lu-kɯ-ɤmtɕoʁ ŋu. ɯ-ru nɯ ɯ-rtsɤɣ lu-oʑɯrja ŋu, ɯ-rtsɤɣ nɯtɕu ɯ-jwaʁ ntsɯ ku-ndzoʁ ŋu. ɯ-jwaʁ ɯ-qa nɯtɕu, ɯ-ru nɯ ku-mphɤr kɯ-fse ŋu, tɕe ɯ-ru lɤ-zri tɕe ɯ-lɤcɯ tɕe, li ɯ-rtsɤɣ ɲɯ-βze tɕe, li ɯ-jwaʁ lu-ɬoʁ ŋu. xɕaj nɯ tɯ-phɯ ɯ-ŋgɯ, lɤŋɤtʂɤ-ldʑa ɲɯ-βze cha, ɯ-kɤχcɤl nɯ tɕu ɯ-mat kɯ-ɕnom kɯ-fse lu-βze ŋu. sɯjno xɕaj nɯ kɤntɕhɯ-tɯphɯ tu, pɣɤtɕɯxɕaj kɤ-ti tu, pɤŋɤxɕaj kɤ-ti tu, cɤmi xɕaj kɤ-ti tu, xsɤrɯ kɤ-ti tu, pɣɤjmɤt kɤ-ti tu, tɯ-ci xɕaj kɤ-ti tu, tɕeri nɯ-tshɯɣa ra kɯ-naχtɕɯɣ tsa ɕti, nɯ ɯ-ŋgɯ zɯ cɤmi xɕaj stu ʑo wxti, cɤmi tsa tu-ɬoʁ ŋu, tɯ-ci xɕaj kɯ-mbɯ-mbɤr ma me, tɕhɯtoʁ ku tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-ro nɯ ra zgoku tsa tu-ɬoʁ ŋu. nɯŋa cho jla kɤ-mbi wuma ʑo pe. \xn |fv{xɕaj}有两种,一种是树,另一种是草。草的那种叶子细长,上面尖。茎由许多节组成,每一节上有长有叶子。叶子的根部好像是裹着茎长出来的,叶子裹着的茎长高了又长出节来,又长叶子。每一秆的可以分五、六根,在顶上抽穗结果。这种草有很多种,有|fv{pɣɤtɕɯxɕaj}、|fv{pɤŋɤxɕaj}、|fv{cɤmi xɕaj}、|fv{xsɤrɯ}、|fv{pɣɤjmɤt}、|fv{tɯ-ci xɕaj}六种,但它们的形状都差不多相同。其中|fv{cɤmi xɕaj}最大,生长在河坝,|fv{tɯ-ci xɕaj}很矮,长在水草地上,其它的都生长在高山上。是喂奶牛和犏牛的好饲料。 \lx xɕaj \hm 2 \ps n \ge une espèce d'arbre \gn 乔木的一种 \hbf plante \xv xɕaj ʁnɯ-tɯphu tu tɕe, si ci tu, sɯjno ci tu. si nɯ kɯ-mbɯ-mbro ci ŋu, ɯ-jpum tsa ɲɯ-βze cha, tɕe zgo kɯ-mbɤr tsa zɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-ru ɯ-pɕi nɯ kɯ-pɣi ŋu, ɯ-rtaʁ dɤn, ɯ-jwaʁ ʑmbri ɯ-jwaʁ tsa fse, ɯ-mɯntoʁ kɯ-ndɯ-ndɯβ ɕti khro mɤ-χsɤl, ɯ-mat nɯ ɯ-cɤβ chɯ-βze ŋu, tɕeri ɯ-rɣi nɯ pɯ-ŋgra tɕe tu-ɬoʁ mɤ-cha. ɯʑo ɯ-kɯ-sɯ-mphɯl nɯ, ɯ-zrɤm ɕti. ɯ-si ngɯt tɕe, laʁdɯn ɯ-jɯ kɤ-βzu pe. kɤ-nɯ-βlɯ kɯnɤ wuma ʑo pe ma thɯ́-wɣ-nɯ-βlɯ tɕe ɯ-khɯ mɤ-wxti. ɯ-smi sɤɕke. si ɯ-xɕaj nɯ li ʁnɯ-tɯphu tu. tɕe xɕaj ɲaʁ kɤ-ti ci tu, xɕaj wɣrum kɤ-ti ci tu. xɕaj ɯ-rqhu nɯ fsapaʁ ɯ-ɕɤrɯ tɤ-mtshɤz kɤ-kɯ-ndo ɣɯ ɯ-smɤn ɲɯ-ŋu khi. \xn {xɕaj}有两种,一种是树,另一种是草。树的那种长得很高、比较粗,生长在下半山。树皮呈灰色,枝桠多。叶子类似柳树的叶子。花很小,看不清楚。结荚果,但种子掉了以后不能发芽,繁殖靠根。因为木质结实,可以作各种农具的把子。也是烧火的好柴,因为烧起来发出很少烟,火气又高。这种树也分成两种,一种叫|fv{xɕaj ɲaʁ},另一种叫|fv{xɕajɣrum} 。|fv{xɕaj}的树皮是牲畜骨质增生病的良药。 \dt 05/May/2014 \lx xɕajɲaʁ \ps n \ge espèce d'arbre \gn 乔木的一种 \dt 05/May/2014 \lx xɕɤfsa \ps n \ge ficelle (faite de paille) \gn 草绳 \cf xɕaj \dt 09/Oct/2015 \lx xɕɤɣrum \ps n \ge espèce d'arbre \gn 乔木的一种 \cf xɕaj \dt 05/May/2014 \lx xɕɤndʑu \ps n \ge bâton très fin \gn 又细又短的小木棒 \lx xɕelwi \ps n \ge tique \gn 蜱【草虱】 \hbf animal \xv xɕelwi nɯ qajɯ ci ŋu. ɯ-mdoʁ kɯ-ɣɯrni ŋu. ɯ-mɤlɤjaʁ kɯβdɤ-ldʑa tu, ɯ-ku kɯ-xtɕɯ-xtɕi ŋu, ɯ-mtɕhi ɲɯ-ɤmtɕoʁ, sɯŋgɯ kɯ-mbɤr cho stɤmku ra ɣɤʑu tɕe nɯŋa cho jla mbala nɯ ra nɯ-taʁ kɤ-ndzoʁ rga, tɕe nɯ-se ku-tshi tɕe tɤ-fka tɕe ɯʑo kɯ-wxtɯ-wxti ʑo ɲɯ-βze ŋu, fsapaʁ ɯ-se ku-tshi ɕɯŋgɯ staʁnɤ sqi jamar ɲɯ-wxti ɲɯ-ŋu. tɕe xɕelwi nɯ tɤ-fka tɕe pjɤ-tɤr ɲɯ-ɕti ma ɯ-jɤɣɤt sɤ-lɤt maŋe, tɕe tu-ndze nɤ tu-ndze ma nɯ ma kɤ-lɤt mɯ́j-khɯ. tɕe wuma ʑo dɤn, fsapaʁ tɯ-rdoʁ ɯ-taʁ kɤ-rtsi mɤ-kɯ-sɤcha ʑo ku-ndzoʁ ɲɯ-ɕti, tɕe fsapaʁ ɯ-taʁ wuma ʑo ʁnɤt, tɕe tham tɕe ɯ-smɤn ɣɤʑu tɕe, tú-wɣ-lɤt tɕe ɲɯ-ɣɤme ɲɯ-ŋu ri ɯ-qhu tɕe li ku-ndzoʁ ɲɯ-ɕti. tɯrme ɯ-taʁ kɯnɤ ku-ndzoʁ ŋgrɤl tɕe ɣɯ-phɯt tɤ-kha tɕe ɯ-rmi tu-βzu mɤ-βdi ma tɕe ɯ-phoŋbu nɯ kɤ-phɯt khɯ ma ɯ-ku nɯ ku-raʁ ŋu tɕe kɤ-phɯt mɤ-khɯ. mɤ-kɤ-nɤrmi ɲɯ́-wɣ-phɯt tɕe kɤ́kɯku kɤ-phɯt khɯ tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu. \xn 蜱是一种虫,是红色的。有四只脚,头部很小,嘴很尖。生活在灌木丛和草地上,喜欢爬在奶牛、犏牛和黄牛身上吸血。吸饱以后,它的身体就变得很大,是它吸血前的十倍以上,蜱吸饱了就会掉下来。因为身上没有肛门,只能吃了又吃,不能解便。蜱非常多,一头牛身上的蜱不计其数,对牲畜非常有害。现在有一种农药可以消灭它,但过了一段时间它会重新出现。蜱也会爬在人身上。据说拔掉的时候不能叫它的名字,不然只能拔掉它的身子,它的头部会卡在里面。不叫它的名字的话就可以连头一起拔掉。 \lx xɕiri \ps n \ge belette \gn 黄鼠狼 \hbf animal \xv xɕiri nɯ ɯ-ku lɯlu fse, ɯ-rna ra kɯnɤ lɯlu fse, ɯ-mi nɯ ra ɯ-ndzrɯ tu, ɯ-phoŋbu ra kɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr ŋu, ɯ-jme jpum cho rɲɟi, ɯ-phoŋbu cho ɯ-jme ra ɯ-tɯ-jpum ɯ-tɯ-zri afsu. tɤ-rɤku mɤ-ndze, tɕeri ɯʑo staʁ kɯ-xtɕi ɣɯ pɣɤtɕɯ, βʑɯ nɯ ra tu-ndze ŋu. ci ci tɕe lɯlu kɯnɤ ku-mtsɯɣ ŋgrɤl, li ci ci tɕe tɤ-pɤtso nɤrŋi tsa ku-mtsɯɣ cho pjɯ-mɯrʁɯz ra ŋgrɤl, tɕe rɯdaʁ kɯ-ŋɤn tsa ci ŋu. \xn 黄鼠狼的头像猫,耳朵也像猫,脚上有爪子,身体是淡红色的,尾巴粗而长,身子的粗细长短与尾巴相同。不吃粮食,但是吃比自己小的鸟、老鼠等。有时候还会咬猫,咬伤和抓伤婴儿,是比较坏的动物。 \lx xɕɯβ \wav8 YAxCWB \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge se dégonfler \gn 瘪下去;缩下去 \xv ɯ-ŋgɯ tɯ-ci ɲɤ-me tɕe ɲɤ-xɕɯβ \xn 里面的水没有了,缩下去了 \sy ɲchoʁ \dt 30/Mar/2015 \lx xoŋnɤxoŋ \ps idph.2 \ge sensation d'engourdissement dans la bouche (après avoir mangé du xanthoxyle) \gn 形容吃了花椒以后麻的感觉 \se sɤxoŋxoŋ \ps vt \ge engourdir la bouche (xanthoxyle) \gn 发麻 \xv tɕɣom a-kɯr ɯ-ŋgɯ na-sɤxoŋxoŋ ʑo \xn 花椒吃在嘴里麻得很 \cf ɣɤzɯβzɯβ \dt 27/Apr/2014 \lx xoŋxoŋ \ps idph.2 \ge blanchâtre \gn 形容灰白 \xv tɯɣur xoŋxoŋ ʑo pjɤ-ta \xn 打了灰白的霜 \dt 07/Sep/2015 \lx xsar \ps n \ge naemorhedus goral \gn 岩羊【青羊】 \hbf animal \xv xsar nɯ cɤmi praʁ ɯ-ŋgɯ ku-rɤʑi ɲɯ-ŋu, praʁ ɯ-taʁ kɤ-ŋke wuma kɯ-cha ŋu, tɯ-mɯ kɯ pɯ-pa-χtɕi tu-ŋke-a cha tu-ti ŋu tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu, ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-pɣi ɲɯ-ŋu, tu-nɯsɯku ŋgrɤl, sɯjwaʁ tu-ndze, ɯ-ʁrɯ nɯ tɯ-tɕha kɯ-mtɕɯ-mtɕoʁ tu, khɯna kɤ-sat wuma kɯ-cha ŋu. khɯna kɯ praʁ ɯ-taʁ ku-roʁ ŋgrɤl tɕe, nɯ tɕu tɕe tu-tɕhi tɕe pjɤ-sat ŋgrɤl. qartsɯ tɤjpɣom kɤ-ta ɯ-raŋ tɕe, tshu, tɕe nɯ chɯ-nɯrmɤmbe ŋu. ɯ-qa taʁrɯ nɯ tshɤt cho naχtɕɯɣ \xn 青羊一般生活在河坝的岩石里,善于在岩石上行走。据说它自吹:“凡雨水能淋到的地方,我都能走”。青羊是灰色的,能爬树,吃树叶,有一对很尖的角,能把狗杀死。狗把它追到悬崖时,青羊就会用角把狗顶死。冬天结冰时,青羊会变得很肥,会脱毛。蹄子像山羊的蹄子一样。 \lx xsɤndʐi \ps n \ge peau de goral \gn 岩羊【青羊】皮子 \cf xsar \cf tɯ-ndʐi \dt 06/Sep/2015 \lx xsɤrɯ \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv xsɤrɯ nɯ tɯ-ji ɯ-rkɯ tu-kɯ-ɬoʁ ci sɯjno ŋu. ɯ-jwaʁ kɯ-mba kɯ-zri tsa ŋu, ɯ-zrɤm nɯ kɯ-wɣrum kɯ-ɤrɤrtsɯ-rtsɤɣ ci ŋu, rko. jla nɯŋa ra wuma rga-nɯ, tɤrɤku ɯ-ŋgɯ tɤ-ɬoʁ tɕe, mɤ-sɤpe. ɯ-lu tu. \xn |fv{xsɤrɯ}是生长在田边的植物,叶子细长,根是白色的,有节且硬。犏牛、奶牛都喜欢吃。长在庄稼地里时,对庄稼不好。有乳汁。 \dt 21/Oct/2014 \lx xsɯxsɯ \ps n \ge type de sac \gn 口袋的一种 \hbf objet traditionel \xv xsɯxsɯ (khorca) nɯ laχtɕha fkɯm tu-kɤ-fkur ci ŋu, rgali pɯ ɯ-ndʐi nɯ kɯ-mdoʁmdi pjɯ́-wɣ-qaʁ tɕe tɤ-rom tɕe ta-mar ɲɯ́-wɣ-mar pjɯ́-wɣ-χtsɤβ tɕe, nɯ mpɯ ʑo tɕe, ɯ-rme nɯ ɯ-pɕi ɲɯ́-wɣ-ɕthɯz tɕe, ɯ-mɤlɤjaʁ kɯβde ɣɯ ɯ-ndʐi nɯ tɕu ɯ-sɤ-fkur ɯ-ri kú-wɣ-tshoʁ, thaχthi maʁ nɤ tɯ-ndʐi qase thɯ-kɤ-tɕɤt kú-wɣ-tshoʁ tɕe, nɯ ɯ-sɤ-fkur ŋu. ɯ-mke stu nɯ pjɯ́-wɣ-pri tɕe, nɯ tɤ-fkɯm ɣɯ ɯ-mŋu ɲɯ́-wɣ-βzu ŋu, tɕe nɯtɕu qase ci kú-wɣ-βraʁ tɕe tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ laχtɕha thɯ́-wɣ-rku tɕe, qase nɯ kɯ ɯ-mŋu nɯ kú-wɣ-sɯ-xtɕɤr ŋu, ɯ-mŋu nɯ ɯ-taʁ pɕoʁ tú-wɣ-ɕthɯz tɕe tú-wɣ-fkur ŋu. \xn |fv{xsɯxsɯ}是装东西的口袋,可以背。把小牛的皮整块剥下来,干了以后,就擦上酥油,搓揉,等到揉得软了,毛向外翻,在四条腿的皮子上系上背带,或者用线制作的背带,或者用剖成的皮绳作背带。在脖颈部位破一条口子,作为口袋的开口,在那里扎一根皮绳,把东西装好后,就用皮绳捆住口子。背的时候,口袋的口子向上。 \lx xʂɤxʂɤt \wav ideo-xsxAt-b \wav ideo-xsxAt-b2 \wav8 xsxAxsxAt \ps idph.2 \ge long et fin, flexible \gn 形容苗条、纤细、柔软的样子 \xv ɯ-xtu ra xʂɤxʂɤt to-stu \xn 她肚子很瘦。 \xv jiɕqha tɯrme ɯ-ŋga ɯ-tɯ-xtɕi kɯ xʂɤxʂɤt ɲɯ-pa \xn 那个人衣服穿得很紧 \xv kɯ-xtshɯm jnom ci xʂɤxʂɤt ɲɯ-ŋu \xn 又细又软 \xv ɯ-phoŋbu ra xʂɤxʂɤt ʑo kɯ-pa ci ɲɯ-ŋu \xn 他身材苗条 \cf χʂɤχʂɤt \dt 02/Nov/2013 \lx xtɤβxtɤβ \ps idph.2 \ge épais et court \gn 形容粗而短的样子 \xv tɤ-pɤtso ɯ-mi ɲɯ-tshu xtɤβxtɤβ ʑo \xn 小伙子的腿又粗又短 \ev kɯ-jpum tsa kɯ-xtɯt tsa kɤ-ti ŋu. \dt 11/May/2014 \lx xtɤqa \ps n \ge bas-ventre \gn 小肚子 \hbf corps \cf tɯ-xtu \cf tɯ-qa \dt 26/Jan/2015 \lx xtɤtshɤt \ps n \ge contrôle de son appétit \gn 饮食节制有度 \xv tsuku lu-βzi-nɯ tɕe, cha kɤ-tshi lu-ɣɤtɕhom-nɯ tɕe, nɯ-ɣi ra kɯ tú-wɣ-nɤmqe-nɯ tɕe, ``nɤ-xtɤtshɤt ɯ-tɯ-me nɯ" tu-ti-nɯ ɲɯ-ŋu \xn 有些人喝酒喝太多,醉了,他们的家人骂他们说:“你完全是饮食无度啊” \cf tɯ-xtu \dt 19/Aug/2012 \lx xtɕɯxte \ps n \ge taille \gn 大小 \cf xtɕi \cf mɯxte \cf axtɕɯxte \dt 20/May/2014 \lx xtsɤɕna \ps n \ge pointe recourbée des bottes \gn 鞋子钩起的顶端 \hbf objet traditionel \xv xtsɤɕna nɯ tɯ-xtsa ɣɯ ɯ-ʁɤri tɯ-ɕna kɯ-fse tɯ-kɯ-ŋgɤɣ nɯ ŋu tɕe xtsɤrkɯ ɯ-ʁɤri ku-kɯ-ɤndɯndo ɯ-stu nɯ ŋu, ɯ-qhuchu lu-kɯ-ɣe komɤr jaʁndzu χsɯm jamar kɯ-rɟum, tɯ-tɣa ro ro kɯ-rɲɟi nɯ li xtsɤɕna rmi. \xn |fv{xtsɤɕna}(鞋鼻子)是鞋子前面钩着的部分,是|fv{xtsɤrkɯ}(鞋边)的接头部分,后面有一块三指宽、一拃多长的红皮子,这块皮子叫|fv{xtsɤɕna}(鞋鼻子)。 \dt 11/Feb/2014 \lx xtsɤku \ps n \ge partie de la botte qui recouvre les mollets \gn 靴筒(靴子盖小腿的部分) \hbf objet traditionel \lx xtsɤpɤl \ps n \ge chaussure (ne dépasse pas la cheville) \gn 鞋子(没有筒) \hbf objet traditionel \lx xtsɤqar \ps n \ge endroit où la semelle et la chaussure sont cousues ensemble \gn 鞋底和鞋子的接头部分 \lx xtsɤqarmbe \ps n \ge vieille semelle de chaussure en cuir \gn 被扔掉的皮鞋底 \lx xtsɤqɤr \ps n \ge bordure de la semelle \gn 鞋底子的周边 \cf tɯ-xtsa \dt 26/Jan/2015 \lx xtsɤqɤrqaβ \ps n \ge aiguille pour réparer les chaussures \gn 补鞋子的针 \cf qaβ \dt 05/May/2014 \lx xtsɤrkɯ \ps n \ge partie de la chaussure recouvrant les pieds \gn 鞋边(鞋子、靴子盖脚的部分) \hbf objet traditionel \xv xtsɤrkɯ nɯ tɯ-xtsa χchoʁe ɯ-pa mŋulɤn ɯ-sɤ-tshoʁ nɯ ŋu, xtsɤrkɯ ɯ-taʁ nɯ tɕu xtsɤku pjɯ́-wɣ-tshoʁ, ɯ-ŋgɯ ɯ-pɕoʁ nɯ tɕu xtsɤkɤŋgɯ pjɯ-tu ra, xtsɤkɤŋgɯ nɯ tɯ-ŋgar pjɯ-ŋu ra, xtsɤku nɯ cɤndʐi nɯ maʁ nɤ ɕkom ndʐi, nɯ maʁ nɤ qartshɤndʐi kɯ-mba pjɯ-ŋu ɲɯ-ra. tɯ-xtsa nɯ ɯ-qhu tɕe ɯ-srɯβzɤn pjɯ-tu ɲɯ-ra, tɯ-xtsa nɯ tú-wɣ-ŋga tɕe wuma ʑo mpja. tɯ-xtsa ʁnɯ-tɯphu tu, tɯ-tɯphu nɯ konaʁxtsa rmi, ɯ-xtsɤrkɯ nɯ komɤr thɯ-kɤ-sɯɣ-ɲaʁ ŋu, mɤʑɯ tɯ-tɯphu nɯ koscaxtsa rmi, tɕe ɯ-xtsɤrkɯ nɯ mɯ-pɯ-kɤ-sɯxtshwi ŋu. \xn 鞋帮的左右两边的下侧装鞋底,上面装靴筒,在内层要有内衬,是用羊毛织出来的布料。靴筒是用麝香鹿皮、麂子皮或是比较薄的鹿子皮做成的。在鞋后面要有|fv{srɯβzɤn}(在缝合处夹的一块布料)。这种鞋子穿起来很暖和。鞋子分成两种,一种叫|fv{konaʁ xtsa},鞋帮是染成黑色的红皮子,另一种叫|fv{kosca xtsa},鞋帮是根本没有染色的皮子。 \dt 13/Dec/2012 \lx xtsɤrtɯm \ps n \ge botte en cuir \gn 皮靴子 \hbf objet traditionel \xv xtsɤrtɯm nɯ ɯ-xtsɤku nɯ tɯ-ndʐi ŋu tɕe, ɯ-ɕnɤku ɯ-stu nɯ lú-wɣ-phaʁ tɕe, nɯ ɯ-stu nɯ tɯ-ndʐi kɤ-βzɯχsɯm tú-wɣ-rku tɕe, ɯ-xtsɤrkɯ ɯ-ʑoz kɯ-me. xtsɤrtɯm nɯ li ʁnɯ-tɯphu tu tɕe, tɯ-tɯphu nɯ ɯ-pɕi tɯ-ndʐi ŋu, ɯ-ŋgɯ tɯ-ŋgar ŋu, li ci tɯ-tɯphu nɯ tɤ-mbextsa rmi, ɯ-pɕi nɯ tɯ-rtɯthɯ ŋu, ɯ-ŋgɯ nɯ li tɯ-ŋgar ŋu. ki ʁnɯ-tɯphu ki tɯ-xtsa ni ndʑi-tʂɯβ naχtɕɯɣ, ndʑi-mŋulɤn ra. \xn 皮靴子的靴筒是一块皮子,把那块皮子的前端(对着脚背的部分)破一个口,那里装上三角形的皮子,没有另外的鞋帮。这种靴子有两种,一种外层是皮子,内层是羊毛布,另一种叫 |fv{tɤmbextsa},外层是麻布,里面还是羊毛布。这两种的缝法一样,都需要鞋底。 \lx xtsɤsoʁ \ps n \ge semelle en paille \gn 鞋垫 \hbf 478 \lx xtsɤxtɕɤr \wav n-xtsAxtCAr \ps n \ge lacet \gn 鞋带 \hbf objet traditionel \xv xtsɤxtɕɤr na-nɯ-rtɤβ \xn 他系了鞋带 \xv nɤ-xtsɤxtɕɤr ɲɤ-nɯ-ɬoʁ nɤ! \xn 你的鞋带解开了 \xv nɤ-xtsɤxtɕɤr kɤ-lɤt ma tɯ́-wɣ-tʂaβ \xn 你把鞋带系上,不然会摔跤的 \dt 18/May/2014 \lx xtsɯsna \ps n \ge toute sorte de \gn 各种各样 \lx xtʂoŋxtʂoŋ \ps idph.2 \ge mou et gonflé \gn 形容饱满而软的样子 \xv @qiqiu nɯ qale xtʂoŋxtʂoŋ ʑo chɤ-mtshɤt \xn 气球吹得胀鼓鼓的 \dt 13/May/2014 \lx xtɯrkɯ \ps n \ge cordes pour attacher la charrue au joug \gn 牛皮绳【纤绳】 \hbf charrue \xv xtɯrkɯ nɯ mbɣɤru cho stuxsi ndʑi-kɯ-sɤthɤri tɯ-ndʐi kɯ-rɟum kɯ-zri tsa nɯ ŋu \xn |fv{xtɯrkɯ}是连接犁杆和牛轭的又宽又长的牛皮绳 \dt 13/May/2014 \lx xtɯrɲɟi \wav n-xtWrYJI \ps n \ge longueur \gn 长度 \cf xtɯt1 \cf rɲɟi \dt 05/Nov/2011 \lx xtɯt \hm 2 \ps n \ge chat sauvage \gn 野猫 \hbf animal \xv xtɯt nɯ lɯlu cho kɯ-naχtɕɯ-χtɕɯɣ ʑo ŋu, tɕeri xtɯt nɯ sɯŋgɯ, praʁ ɯ-rchɤβ ku-rɤʑi ŋu, ɯʑo sɤznɤ rɯdaʁ kɯ-xtɕi ra tu-ndze ɲɯ-ŋu, lɯlu sɤznɤ kɯ-xtɕɯ-xtɕi ɲɯ-wxti cho ɲɯ-rkaŋ. ɯ-mdoʁ nɯ kɯ-pɣi tɕe ɯ-taʁ kɯ-ɲaʁ kɤ-khra ɲɯ-ŋu. ci ci tɕe lɯlu cho ɲawa tu-βzu-ndʑi ɲɯ-ŋgrɤl. \xn 野猫和家猫一模一样,但是野猫生活在森林里和岩洞里,吃比自己小的动物,比家猫大一些,强一些。颜色是灰色,上面有黑色的斑纹。有时候会和家猫交配。 \lx xɯβxɯβ \wav ideo-xWB-b \wav ideo-xWB-b2 \wav ideo-xWB-c \wav8 xWB \wav8 GAxWBxWB \ps idph.2 \sn 1 \ge rose \gn 粉红状 \sn 2 \ge chaud \gn 形容(天气) 暖暖的 \xv kɯ-ɣɯrni xɯβxɯβ ci ɲɯ-ŋu \xn 是粉红色的 \xv tɯrme ɯ-rŋa kɯ-ɣɯrni xɯβxɯβ ci ɲɯ-ŋu \xn 那个人的脸是粉红的 \xv kha jɤ-azɣɯt-a tɕe, xɯβxɯβ ɲɯ-mpja \xn 我到家里了,很暖 \se xɯβ \ps idph.1 \xv ɯ-mbrɯ xɯβ ʑo tɤ-ŋgɯ \xn 他一下子就生气了 \se xɯβnɤxɯβ \ps idph.3 \ge douleur lancinante \gn 一阵一阵地痛(没有出血) \xv a-βri xɯβnɤxɯβ ɲɯ-ti \xn 我身上一阵一阵地痛 \xv mtshalu kɯ kɤ́-wɣ-mtsɯɣ-a tɕe, a-βri xɯβnɤxɯβ ɲɯ-ti \xn 我被荨麻刺到了,一阵一阵地痛 \se xɯβnɤlɯβ \ps idph.4 \se xɯwɯwi \ps idph.6 \xv xɯwɯwi ʑo ɲɯ-mpja \xn 慢慢地暖起来 \se ɣɤxɯβxɯβ \ps vi \xv ɲɯ-mɤrtsaβ ɲɯ-ɣɤxɯβxɯβ \xn 很辣 \xv ɯ-mbrɯ ɲɯ-ɣɤxɯβxɯβ ʑo ɲɯ-ŋgɯ \xn 他很生气 \se sɤxɯβxɯβ \ps vt \xv qale ɲɯ-sɤxɯβxɯβ \xn 风在吹到脸上(很冷的感觉) \dt 01/Sep/2013 \lx xɯchɯcho \wav interj-xWchWcho \ps intj \ge soupir de fatigue \gn 表示自己很累的感叹声 \xv nɯ-kɯ-ɲat tɕe xɯchɯcho tu-kɯ-ti ŋu \xn 累了就说“|fv{xɯchɯcho}” \dt 19/Dec/2011 \lx xɯŋxɯŋ \wav ideo-xWN-b \wav ideo-xWN-g \wav id-xWNxWN \ps idph.2 \ge claire (pièce) \gn 形容(房间)明亮 \xv kha ɲɯ-fsoʁ kɯ xɯŋxɯŋ ʑo \xn 房子很明亮 \xv ɲɯ-qarŋe xɯŋxɯŋ ʑo \xn 很黄 \xv tɤŋe ko-ntɕhɤr, xɯŋxɯŋ ʑo kha ɲɯ-fsoʁ \xn 太阳发光,(照得)房间很明亮 \se xɯŋɯŋi \ps idph.7 \xv tɤŋe xɯŋɯŋi ʑo pɯ-ɣe \xn 太阳慢慢地下山了,很明亮 \xv tɤŋe xɯŋɯŋi ʑo to-nɯ-ɬoʁ \xn 太阳慢慢地出来了,很明亮 \cf ʂɯŋʂɯŋ \dt 19/Sep/2014 \lx xɯrxɯr \wav ideo-xWr-b \wav vi-GAxWrxWr \wav8 xWrinAxWri \ps idph.2 \ge rond \gn 圆形 \xv tɤŋe xɯrxɯr ʑo ɲɯ-ɤrtɯm \xn 太阳是圆的 \xv mbrɤsɤm xɯrxɯr ɲɯ-ɤrtɯm \xn 晒粮食的簸箕是圆形的 \se xɯrnɤxɯr \ps idph.3 \ge qui tourne \gn 在转动 \se xɯrinɤxɯri \ps idph.8 \ge qui tourne vite \gn 旋转得很快的样子 \xv xɯrinɤxɯri ʑo ko-mtɕɯr \xn 转得很快了 \se ɣɤxɯrxɯr \ps vi \ge qui tourne \gn 在转动 \xv mkhɯrlu ɲɯ-ɣɤxɯrxɯr ɲɯ-mtɕɯr \xn 轮子在转动 \cf tɯ-tɤxɯr \sy sɯrsɯr \dt 13/Jan/2014 \lx xwɤrnɤxwɤr \a xwaranɤxwara \wav id-xwArnAxwAr \ps idph.3 \ge qui tourne vite \gn 形容转得很快的样子 \xv xwɤrxwɤr nɤ xwɤrxwɤr ʑo ɲɯ-mtɕɯr \xn 哗哗哗地飞快旋转 \dt 16/Oct/2014 \lx χajaŋ \ps n \ge aluminium \gn 铝 \hbf 57 \et ha.jaŋ \dt 02/Jan/2015 \lx χajχaj \ps idpd.2 \ge attendre (sans bouger) \gn 呆呆地瞪着 \xv dɯxpa ma χajχaj ʑo ɲɯ́-wɣ-nɤjo-a \xn 我呆呆地盼着他 \dt 26/Aug/2015 \lx χaŋχaŋ \wav id-XaNXaN \ps idph.2 \ge un peu orange \gn 形容淡橘黄色 \xv ɲɯ-qarŋe χaŋχaŋ ʑo \xn 是淡黄的 \xv tɯrmɯkha tɕe, prɤɲi χaŋχaŋ ɲɤ-k-ɤβzu-ci \xn 傍晚的时候,晚霞带有橘黄色 \dt 19/Sep/2014 \lx χawo \ps intj \ge expression du regret, de l'espoir \gn 表示惋惜、希望 \xv χawo ʑo nɤ-ɕqhe a-nɯ-me kɯ! \xn 唉,真希望你的咳嗽会治好 \dt 08/May/2014 \lx χɤjnɤχɤj \ps idph.3 \ge essouflé \gn 喘气 \xv tɤ-rɟɯɣ-a tɕe χɤjnɤχɤj ʑo tɤ-tɯt-a pɯ-ra \xn 我跑得气喘吁吁的 \sy χinɤχi \dt 26/Aug/2015 \lx χɤlnɤχɤl \ps idph.3 \ge marcher d'un pas assuré \gn 形容走路步伐稳健的样子 \lx χɤlχɤl \ps idph.2 \sn 1 \wav8 XAlXAl \wav8 XAlXAl2 \ge relâché, guéri, rassuré \gn 形容捆绑以后解开的宽松感、痊愈、放心的感觉 \xv khapa fsapaʁ pɯ-rɤʑi-nɯ ɕti tɕe, ɕɯ-nam-a pɯ-ŋu ri, khapa pɯ-azɣɯt-a tɕe, χɤlχɤl ʑo jo-ɕe-nɯ \xn 牲畜原来在楼下,我正要去赶它们的时候,它们就消失得无影无踪了 \xv jɯfɕɯr tɤ-pɤtso wuma ʑo pɯ-nɯzdɯɣ-a ri, jɤ-azɣɯt tɕe, a-sɯm χɤlχɤl ʑo ɲo-pa \xn 昨天我很担心小孩子,他到了之后我就放心了 \sn 2 \wav ideo-XAl-b \wav ideo-XAl-b2 \ge disparaître \gn 消失得无影无踪(比较嘈杂的人或者动物) \xv χɤlχɤl chɤ-k-ɤrɕo-ci \xn 完全用完了 \xv χɤlχɤl to-ɕkɯt \xn 他吃完了 \xv slama ra jɤ-anɯri-nɯ, sloχpɯn ɯ-rkɯ χɤlχɤl ʑo ɲɯ-pa \xn 当学生都走了之后,老师觉得心里空落落的 \xv a-kɯ-mŋɤm χɤlχɤl ʑo tɤ-pa \xn 我的病完全痊愈了 \cf ɣɤχɤlχɤl \dt 18/Aug/2015 \lx χɤnku \ps n \ge casserole en fer pour cuire la pâté des cochons \gn 煮猪草的生铁锅 \hbf 545 \xv χɤnku nɯ tɯ-thɯ kɯ-wxti ci ŋu, ɯ-spa khru ɲɯ-ŋu, mba tɕe wxti ri mɤ-rʑi, paʁndza sɤ-sqa wuma ʑo pe. χɤnku nɯ ɯ-spa khro ɲɯ-ŋu tɕe, khru mɤ-ngɯt ma ɲɯ-ndoʁ tɕe kɤ-ta kɤ-mɟa ra ɣɯ-mdzoz tsa ra. \xn |fv{χɤnku}是一种大锅,用生铁铸成。因为很薄,所以大而轻,最适合于煮猪草。因为用生铁做成,所以不结实,很脆,所以放下拿起的时候要特别小心。 \lx χɤnχɤn \wav ideo-XAn-b \wav8 XAnXAn \ps idph.2 \ge large et vide \gn 形容又大又空的样子 \xv χɤnχɤn ʑo ɲɯ-ɤz-nɤjo \xn 他呆呆地站在那里等着(望着一个方向不动) \xv kha ɯ-tɯ-wxti kɯ χɤnχɤn ʑo ɲɯ-pa \xn 房子又大又空 \xv nɤ-khɯtsa ɯ-tɯ-wxti nɯ χɤnχɤn kɯ \xn 你的碗很大! \xv χɤnχɤn ʑo ma-tɤ-tɯ-ʑɣɤstu \xn 不要傻乎乎的那样 \sy χajχaj \dt 26/Aug/2015 \lx χɤpɤχɤle \ps n \ge extraverti \gn 外向 \xv nɯki tɯrme χɤpɤχɤle ci ɯ-qhoχpa kɤ-rku kɯ-me ci ɕti \xn 这个人比较外向,有什么事都不会放在心里的。 \lx χcha \ps n \ge droite \gn 右边 \hbf 711 \dt 09/Dec/2013 \lx χchoʁe \ps adv \ge à droite et à gauche \gn 左右 \pdl emphatic \pdv χchɯχchoʁɯʁe \xv jɯfɕɯr a-jaʁ χchoʁe ʑo laχtɕha tɤ-ndo-t-a \xn 昨天我两只手都拿了东西。 \dt 01/Sep/2014 \lx χcoŋkroŋ \wav n-XcoNkroN \ps n \ge en tailleur \gn 盘腿 \xv χcoŋkroŋ ɲɤ-βzu \xn 他盘腿坐了 \xv tɤ-tɕɯ kɯ χcoŋkroŋ ɲɯ-βze ŋgrɤl, tɕheme kɯ ndzɯpe ɲɯ-βze ŋgrɤl \xn 男子盘腿坐,女子跪着坐 \xv thamtham tɕe, tɕheme ra kɯ χcoŋkroŋ ɲɯ-kɯ-βzu tu, ɕɯŋgɯ tɕe, tɕheme kɯ χcoŋkroŋ ɲɯ-βze mɯ-pjɤ-jɤɣ \xn 现在,有些女子会盘腿坐,以前是不允许的 \dt 11/Feb/2014 \lx χcrɯχcri \a χcɯχcri \wav8 XcrWXcri \ps idph.2 \ge dilué, peu épais \gn 形容流体稀 \xv nɯŋa ɯ-qe χcɯχcri ʑo ɲɯ-pa \xn 牛屎很稀 \cf scrɯscri \cf ɲcriɲcri \dt 16/May/2013 \lx χcɯχcri \ps idph.2 \ge gras et mou \gn 形容胖而软的样子 \cf ʁɟɯʁɟri \dt 13/Mar/2013 \lx χɕaʁ \ps n \ge morceau de bois coupé à la hache \gn 劈好了的木料(房背、走缘当石板用) \et gɕag \dt 03/Aug/2012 \lx χɕɤl \ps n \ge verre \gn 玻璃 \et ɕel \dt 29/Nov/2014 \lx χɕɤlkara \ps n \ge sucre en morceau \gn 冰糖 \et ɕel.dkar \dt 29/Nov/2014 \lx χɕɤlmdoŋ \ps n \ge lunette, télescope \gn 望远镜 \dt 08/May/2014 \lx χɕɤlmɯɣ \ps n \ge lunettes \gn 眼镜 \et ɕel.mig \pdl comit \pdv kɤ́χɕɤlmɯlmɯɣ \xv χɕɤlmɯɣ tɤ-nɯ-ta-t-a (tɤ-nɯ-tshoʁ-a) \xn 我戴上了眼镜 \dt 18/Mar/2014 \lx χɕɤlzgoŋ \ps n \ge miroir \gn 镜子 \hbf 531 \et ɕel.sgo \sy kɯsɤɣru \dt 09/Oct/2014 \lx χɕitka \ps n \ge printemps \gn 春天 \hbf 791 \et dpʲid.ka \dt 22/Feb/2014 \lx χɕɯldɤn \ps n \ge en sécurité \gn 安全;安康 \xv ɯʑo ɯ-kha ra mɤ-kɯ-pe ku-me tɕe, χɕɯldɤn ɕti \xn 他的家里人都好,平安无事 \cf aχɕɯldɤn \dt 19/May/2014 \lx χɕɯnrʑi \ps n \ge Yama \gn 阎王 \et gɕen.rdʑe \dt 09/Sep/2015 \lx χɕɯχɕi \ps idph.2 \ge qui écoute en silence \gn 形容悄悄地听的样子 \xv nɯtɕu nɯ-rkɯ χɕɯχɕi ʑo pjɤ-tɯ-sɤŋo \xn 你在那里悄悄地听他们交谈 \dt 09/Sep/2015 \lx χinɤχi \wav8 XinAXi \wav8 XinAXi_Zo_jazGWt \wav8 def_XinAXi \ps idph.3 \ge éssouflé \gn 形容气喘吁吁的样子 \xv ɯʑo jo-rɟɯɣ pjɤ-ra tɕe, χinɤχi ʑo ɲɯ-ʑɣɤstu jɤ-azɣɯt \xn 因为他要跑过来,气喘吁吁地到了 \xv ɲɤ-nɤɴqa, ɯ-fkur pjɤ-rʑi tɕe, χinɤχi ʑo jɤ-azɣɯt \xn 因为他很辛苦,负担很重,气喘吁吁地到了 \ev ɯ-sŋɯro kɯ-wxti cho kɯ-ɤtshɤxtshɯ nɯ \sy qhinɤqhi \dt 22/Oct/2014 \lx χɲɤβχɲɤβ \ps idph.2 \ge mou et humide \gn 形容软而潮湿的样子 \sy χɲɤχɲɤr \dt 11/May/2014 \lx χɲɤχɲɤr \wav8 XYArXYAr \wav8 XYArXYAr2 \ps idph.2 \ge mou et humide \gn 形容软而潮湿的样子 \xv a-ʑɯβ ɲɯ-ɣi tɕe a-phoŋbu ra χɲɤχɲɤr ʑo ɲɯ-pa \xn 我睡意来了,觉得浑身软趴趴的 \sy χɲɤβχɲɤβ \dt 11/May/2014 \lx χoŋ \ps idph.1 \ge qui tombe tout d'un coup dans un trou \gn 突然踏空,掉进洞里 \xv ɯ-mi χoŋ ʑo pjɤ-ɕqhlɤt \xn 他突然踏空了 \se χoŋχoŋ \ps idph.2 \ge ayant un grand trou \gn 有洞(洞口很大) \xv ɯ-ŋga χoŋχoŋ ʑo kɯ-pa ko-spoʁ \xn 他衣服上有个大窟窿 \sn 2 \ge aube \gn 天亮 \xv lo-fsoʁ χoŋχoŋ ri mɯ́j-tɯ-rɤru \xn 天亮了,你还不起床 \dt 18/Aug/2015 \lx χpaχtshɤt \ps n \ge yojana \gn 由旬,长度单位(非常远) \et dpag.tsʰad \dt 21/May/2014 \lx χpɤlwi \ps n \ge un motif bouddhique \gn 一种佛教图纹 \et dpal.beɦu \dt 02/Jan/2015 \lx χphjɤrχphjɤr \ps idph.2 \ge fade \gn 形容没有香味的 \xv tɤ-mthɯm kɤ́-wɣ-sqa a-kɤ-smi ɲɯ-ra ma nɯ maʁ nɤ tɤ́-wɣ-ndza tɕe χphjɤrχphjɤr ʑo ɲɯ-pa tɕe mɯ́j-mɯm \xn 煮肉的的时候要煮熟,不然吃起来一点香味也没有,不好吃 \dt 07/Sep/2015 \lx χpi \ps n \sn 1 \ge histoire \gn 故事 \hbf 652 \et dpe \xv ɯʑo kɯ χpi wuma kɯ-mpɕɤr ci ɲɤ-sɤβzu \xn 他编了一个很精彩的故事 \sn 2 \ge exemple \gn 例子 \xv ɯ-χpi zɯ (= a-pɯ-ŋu nɤ) \xn 例如 \cf ta-χpi \cf raχpi \lx χploʁploʁ \wav8 XploRploR \wav8 XploRploR2 \ps idph.2 \ge en boule \gn 形容球形 \xv ɯ-rte nɯ χploʁploʁ kɯ-pa ci ɲɯ-ŋu \xn 他的帽子是球形的 \xv tɤjmɤɣ thamtɕɤt nɯ mɯ-tɤ-kɯ-qawɤr nɯ χploʁploʁ kɯ-pa tu-kɯ-ti ɕti \xn 菌子在开放之前都是球形的 \cf ploʁploʁ \cf ɕploʁɕploʁ \dt 17/Jan/2015 \lx χpɯn \ps n \ge moine \gn 和尚 \hbf 189 \et dpon \xv χpɯn to-ndo \xn 他当了和尚 \cf nɯχpɯn \cf rɤχpɯn \dt 30/Aug/2012 \lx χsɤβ \ps n \ge étalon \gn 公马 \hbf animal \et gseb \lx χsɤlkawa \ps n \ge moine qui garde la chapelle \gn 守佛堂的和尚 \et gsol.ka.ba \lx χsɤltɕhɯ \ps n \ge eau (honorifique) \gn 水(敬语) \et gsol.tɕʰu \lx χsɤr \hm 2 \ps n \ge or \gn 金子 \hbf 51 \et gser \dt 25/Nov/2014 \lx χsɤrɣɤt \ps n \ge sûtra pour les animaux \gn 为牛羊念的经 \et gser.ɦod \dt 25/Nov/2014 \lx χsɤrmdoʁ \ps n \ge doré \gn 金色 \et gser.mdog \dt 25/Nov/2014 \lx χsɤrnaʁ \ps n \ge or noir \gn 黑色的金 \et gser.nag \dt 25/Nov/2014 \lx χsɤrɲa \ps n \ge cyprin \gn 金鱼 \et gser.ɲa \lx χsɤrɲɟɤt \ps n \ge vermeil \gn 镀金的白银 \dt 25/Nov/2012 \lx χsɤrthu \ps n \ge la fête de l'été \gn 看花节 \dt 25/Nov/2014 \lx χsɤrʑa \ps n \ge coiffe en or \gn 金冠 \hbf objet traditionel \et gser.ʑwa \lx χsjɯβ \wav n-Xsiu \ps n \ge peau de serpent \gn 蛇蜕的皮 \hbf 1693 \xv qapri ɯ-χsjɯβ chɤ-βde \xn 蛇脱皮了 \dt 02/Jan/2015 \lx χsjɯβnɤχsjɯβ \ps idph.3 \ge sifflement émit par le muntjac avec ses narines \gn (麂子)发出的嘶嘶声 \dt 15/May/2014 \lx χsɯm \ps num \ge trois \gn 三 \hbf 799 \dt 05/May/2014 \lx χsɯmba \ps n \ge troisième mois \gn 三月 \hbf mois \et gsum.pa \lx χsɯmkha \ps n \un 古语 \ge la troisième fois \gn 第三次 \xv χsɯmkha to-mbri \xn 已经是第三次了 \dt 21/May/2014 \lx χsɯskɤl \wav cl-XsWskAl \ps n \ge trois repas \gn 三顿 \xv zama χsɯskɤl nɯ koŋla tu-kɯ-rɯndzɤtshi ra \xn 一天三餐要吃好一点 \dt 04/Aug/2012 \lx χʂɤχʂɤt \wav ideo-XsxAt2 \wav id-XsxAXsxAt \wav8 XsxAXsxAt2 \ps idph.2 \sn 1 \ge léger (habit) \gn 形容(衣服)单薄,透风 \xv nɤ-ŋga kɯ-mba ci χʂɤχʂɤt tɯ-asɯ-ŋga \xn 你穿的衣服很单薄 \xv ɯ-ŋga ɲɯ-mba ʑo χʂɤχʂɤt \xn 他的衣服很薄 \sn 2 \ge qui a les traits fins, au regard intelligent \gn 眉目清秀,聪明的样子 \xv kɯ-mpɕɤr ci χʂɤχʂɤt ɲɯ-ŋu \xn 他眉目清秀(有双眼皮,眼睛又圆又亮) \cf xʂɤxʂɤt \dt 22/Sep/2014 \lx χtɕɤnzɤn \ps n \ge bête sauvage \gn 野兽 \et gtɕan.gzan \dt 18/May/2014 \lx χtɕɤt \wav8 XtCAt_palAt \ps n \ge exorcisme \gn 驱妖的仪式;咒经 \et gtɕod \xv sprɯskɯ kɯ χtɕɤt pa-lɤt \xn 活佛念了咒经 \dt 22/Aug/2015 \lx χtɕɤzɤz \ps n \ge mets pour bien recevoir les invités \gn 款待客人的食品 \et gtɕes.zas \dt 11/Dec/2012 \lx χtɕoŋ \ps n \ge rhumatisme \gn 风湿,关节疼 \et gtɕoŋ \hbf maladie \dt 03/Aug/2013 \lx χtɕɯrɯ \ps n \ge nu \gn 裸体 \cf χtɕɯrɯpa \cf rɯχtɕɯrɯ \cf nɯχtɕɯrɯ \dt 26/Apr/2014 \lx χtɕɯrɯpa \ps n \ge tout nu \gn 裸体,不穿衣服 \et gtɕer.bu.pa \cf rɯχtɕɯrɯ \dt 27/Jan/2014 \lx χtorma \ps n \ge offrande au dieux \gn 供奉鬼神的物品 \et gtor.ma \lx χtshɤχtshɤt \wav ideo-XtshAt-b \ps idph.2 \ge sage et très actif (enfant, petit animal) \gn 形容小孩子或者小动物看起来很乖很灵活的样子,小巧玲珑。 \xv jiɕqha tɤ-pɤtso χtshɤχtshɤt ci ɲɯ-ŋu \xn 那个小孩子很灵活 \xv tshɯtho χtshɤχtshɤt ʑo ɲɯ-pa \xn 那头小羊羔很灵活 \se χtshɤnɤχtshɤt \ps idph.3 \xv tɤ-pɤtso nɯ χtshɤnɤχtshɤt ʑo ɯ-mu ɯ-phe ko-ɕe \xn 那个小孩子很敏捷地一下子就到了他母亲身边 \dt 29/Oct/2011 \lx χtsiɯ \ps n \ge unité de mesure \gn 升 \hbf 572 \lx χtsɯm \ps n \ge paille d'orge \gn 青稞杆 \hbf plante2 \lx χtsɯmpapɯ \ps n \ge paille d'orge en botte \gn 一捆一捆的青稞杆 \ev χtsɯm tɤ-kɤ-xtɕɤr \cf χtsɯm \dt 20/Aug/2012 \lx χtʂɯɣdʑa \ps n \ge thé au beurre \gn 酥油茶 \et dkrug.dʑa \dt 07/Sep/2013 \lx χtɯmbrɤl \ps n \ge célébration \gn 庆祝 \hbf 796 \et rten.ⁿbrel \lx χtɯn \ps n \ge mortier \gn 臼【坨坨】 \hbf 627 \et gtun \lx χɯχɯ \ps idph.2 \ge qui a des grandes narines \gn 形容鼻孔很大的样子 \xv ca kɯ ɯ-ɕna χɯχɯ ʑo to-stu \xn 麝香鹿把鼻孔弄得很大 \dt 13/May/2014 \lx χwara \ps n \ge un type de tente \gn 一种帐篷 \hbf objet traditionel \et sbra \lx χwɤr \ps n \ge Hor \gn 霍尔 \et hor \lx χwɤrχwɤr \ps idph.2 \sn 1 \ge abîmé et déchiré \gn 形容破烂的样子 \xv ɯ-ŋga mɯ́j-pe tɕe χwɤrχwɤr ʑo ɲɯ-pa \xn 我的衣服不好,破破烂烂的 \ev thɯ-kɯ-ɴɢraʁ, mɤ-kɯ-ɤlɤɣɯ, kɯ-ɲɟɯ kɯ-fse \sn 2 \ge ouvert (sac) \gn 形容向外展开的样子 \dt 09/Oct/2014 \lx zaŋ \ps n \ge cuivre \gn 红铜 \hbf 53 \et zaŋs \lx zaŋpoŋ \ps n \ge ventouse \gn 火罐(原来是用红铜铸的) \et zaŋs.bum \lx zaŋzaŋ \wav ideo-zaN-b \ps idph.2 \ge ébouriffés et longs (cheveux) \gn 形容头发等乱蓬蓬样子 \xv ɯ-ku tɤrpɯ zaŋzaŋ ʑo \xn 他的头发又长又脏,乱蓬蓬的 \cf zoŋzoŋ \cf dzaŋdzaŋ \dt 24/Nov/2011 \lx zɤjzɤj \ps idph.2 \wav8 zɤjzɤj \wav8 zɤjzɤj2 \wav8 zɤjzɤj-def \ge si petit qu'on a peine à le voir \gn 形容小而难以看见的样子 \xv tɕetu zgoku ri tɯrme ci zɤjzɤj ʑo ɲɯ-ndzur \xn 这座山上有人站着,模模糊糊地看不清楚 \ev khro mɤ-kɯ-saχsɤl nɯ, zɤjzɤj tu-kɯ-ti ŋu \sy dzɤjdzɤj \dt 27/Aug/2015 \lx zɤmpo \ps n \ge nourriture pour les morts \gn 供奉死人的食物 \lx zɤntshaʁ \ps n \ge plat \gn 食品 \dt 21/Aug/2012 \lx zɤsna \wav n-zAsna \ps n \ge nourriture pour les morts \gn 祭祀死人用的食物 \et zas.sna \xv tɯrme pɯ-si tɕe zɤsna chɯ́-wɣ-βde ŋu \xn 人去世了就要给他供奉一些食物 \cf nɯzɤsna \dt 05/Nov/2011 \lx zbrilu \ps n \ge année du serpent \gn 蛇年 \hbf 760 \et sbrul.lo \lx zbɯ \ps n \ng n.lieu \ge Zbu \gn 日部乡 \dt 19/Jan/2015 \lx zbɯɣ \ps idph.1 \ge bruit d'une falaise qui s'écroule \gn 形容房间里突然密闭昏闷的感觉,或岩石突然倒塌的声音 \xv kɯm zbɯɣ ʑo ta-stu \xn 他关了门,房间里一下子就闷了起来 \lx zbɯwa \ps n \ge lanière pour porter les enfants sur le dos \gn 用来背小孩的带子 \hbf 568 \cf bɯwa \lx zdoŋbu \ps n \ge bois \gn 大木头 \hbf 511 \et sdoŋ.po \dt 07/Aug/2012 \lx zdoʁzdoʁ \ps idph.2 \ge petit et vif \gn 形容小而鲜活的样子 \xv kumpɣɤtɕɯ nɯ zdoʁzdoʁ ʑo ɲɯ-pa \xn 麻雀小巧玲珑 \cf ɣɤzdoʁloʁ \dt 28/Oct/2013 \lx zdɯɬa \ps n \ge Paeonia sp. \gn 芍药 \hbf plante \xv zdɯɬa nɯ zgoku kɯ-mbro kɯ-mbɤr aʁɤndɯndɤt sɯŋgɯ tu-ɬoʁ cha. sɯjno mɤ-mbro tɯ-phɯ ɯ-ŋgɯ ɯ-ru lɤŋɤtʂɤ-ldʑa tu-ɬoʁ cha. tɯ-ldʑa ma kɯ-me ci tu. ɯ-mɯntoʁ kɯ-ɣɯrni ɲɯ-kɯ-lɤt ci tu, nɯ ɣɯ ɯ-qa ɯ-zrɤm nɯ ɣɯrni, mɤʑɯ tɯ-tɯphu tɕe, ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum ci tu tɕe, nɯ ɣɯ ɯ-qa ɯ-zrɤm nɯ wɣrum. ɯ-mɯntoʁ wxti, tɯ-rdoʁ tɯ-rdoʁ ɲɯ-lɤt ŋu. ɯ-jwaʁ nɯ thɯ-kɤ-rɤfɕɯfɕɤt fse, ʁnɯ-tɯphu ni ndʑi-jwaʁ ra naχtɕɯɣ. smɤn ɲɯ-sna. ɯ-di ɕŋaʁ ci tu. \xn 芍药生长在山上山下的森林里。这种草长得不高,有的一棵可以长出五、六根茎,有的只长一根茎。有的开红花,根也是红色的,有的开白花,根也是白色的。花很大,一朵一朵地开,叶子好像是被撕下来的一样。两种芍药的叶子相同。可以入药。有一股臭味。 \lx zdɯm \ps n \ge nuage, brume \gn 云;雾 \hbf 7 <2> 16 \lx zdɯmkhɤtɕhɯ \wav n-zdWmkhAtChW \wav8 zdWmkhAtChW \ps n \ge humidité de la brume \gn 早上起雾时的水分 \xv zdɯm lɤ-ɣe tɕe, zdɯmkhɤtɕhɯ ɣɤʑu \xn 起雾的时候空气中就有水分 \xv zdɯmkhɤtɕhɯ kɯ tɯ-ŋga ɲɤ-znɯrlɤn \xn 雾气把衣服弄湿了 \xv tɯ-mɯ zdɯmkhɤtɕhɯ jamar ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 下雨了,雨点又细又密 \dt 08/Dec/2011 \lx zdɯmlaʁrɯʁrɯ \ps n \ge escargot \gn 蜗牛 \hbf animal \xv zdɯmlaʁrɯʁrɯ nɯ qajɯ ci ŋu, ɯ-rqhu tu, ɯ-rqhu nɯ kɯ-ɤrtɯm tɕe ɯ-ŋgɯ kɯ-spoʁ ɲɯ-ŋu, ɯʑo nɯ ɯ-rqhu ɯ-ŋgɯ nɯ tɕu ku-rɤʑi ŋu, ftɕar tɕe ɯ-ŋgɯ chɯ-nɯɬoʁ tɕe, ɯ-rqhu nɯ ɯ-mgɯr ɯ-taʁ ɲɯ-ndzoʁ tɕe tu-nɯfkɯfkur ɲɯ-ŋu, ɯʑo ɯ-phoŋbu nɯ ra kɯ-mpɯ-mpɯ ʑo ɲɯ-ŋu, ɯ-ɕɤrɯ maŋe, ɯ-ʁrɯ kɯnɤ kɯ-mpɯ-mpɯ ɲɯ-ŋu, tɕe ci ci lu-tɕɤt, ci ci chɯ-sɯ-ɕqhlɤt ɲɯ-ŋu, qartsɯ tɕe ɯ-ŋgɯ chɯ-ɕqhlɤt tɕe, kɤ-mto maŋe, ɯ-rqhu nɯ cɯrmbɯ ɯ-ŋgɯ aʁɤndɯndɤt ɣɤʑu. \xn 蜗牛是一种虫子,有壳。壳是圆形的,有洞。它自己住在洞里面,夏天从壳里出来,把壳背来背去。它身子全是软软的,没有骨头,触角也是软软的,有时候伸出来,有时候收回去。冬天它缩进壳里,看不见。壳在石头堆里到处可以看到。 \lx zdɯmqe \ps n \ge une espèce de champignon \gn 一种菌子 \hbf champignon \xv zdɯmqe nɯ ɕɤr tɯ-mɯ kɤ-lɤt tɕe, soz tɕe stɤmku xɕaj ɣɯ ɯ-rchɤβ kɯ-ɤʁɟa nɯ ra ku-ndzoʁ ŋu. kɯ-ɤlɤɣɯ ŋu ma tɯ-rdoʁ tɯ-rdoʁ maʁ, tɤjmɤɣ fse ri tɯ-mɯ tɤ-jɯm tɕe ɲɯ-me ɕti \xn |fv{zdɯmqe}生长在草地、草丛之间的空地上。一般晚上下雨,早上有雾和雾刚散的时候才会长出。它不是单独生长的,也没有规则形状,像菌子,但是天一晴就会消失。 \dt 18/May/2014 \lx zdɯxthɯɣ \ps n \ge à la limite de l'acceptable \gn 勉强可以,不理想 \et sdug.tʰug \xv a-kɤ-nɤma zdɯxthɯɣ ʑo nɯ-sthɯt-a \xn 我工作完成得差强人意 \et sdug.tʰug \dt 23/Mar/2014 \lx zdɯzdu \wav8 zdWzdu \wav8 zdWzdu2 \wav8 zdWzdu_def \ps idph.2 \ge petit, rond et dur \gn 形容圆、硬而小的感觉 \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-sɤjndɤt ɯ-jaʁ ra zdɯzdu ʑo ɲɯ-pa \xn 小孩子很可爱,手又小又圆 \ev kɯ-rko ri kɯ-xtɕi kɯ-fse, kɯ-ɤrtɯm kɯ-fse \dt 30/Nov/2013 \lx zdɯzdɯr \a zdɯrzdɯr \ps idph.2 \ge objet ronds et petits \gn 圆形,很细小的东西(如珠子、豌豆等) \cf ɣɤzdɯzdɯr \cf stɯrstɯr \dt 30/Oct/2011 \lx zga \hm 2 \ps n \ge sauce \gn 酱 \lx zgɤr \wav n-zgAr \ps n \ge tente \gn 帐篷(棉布制成) \hbf objet traditionel \et sgar \xv mbroχpa kɯ zgɤr cho-thɯ \xn 牧民搭了帐篷 \xv zgɤr thɯ-tʂɯβ-i \xn 我们缝了帐篷 \dt 05/Nov/2011 \lx zgɤrɕaŋ \ps n \ge mât de tente \gn 帐篷杆子 \et sgar.ɕiŋ \lx zgɤrtshoʁ \ps n \ge piquet de tente \gn 帐篷桩 \lx zgo \ps n \ge montagne \gn 山 \hbf 23 \lx zgoco \ps n \ge vallée \gn 山沟 \hbf 25 \lx zgoku \ps n \ge pente \gn 山坡 \hbf 24 \lx zgomdʑo \ps n \ge nom d'une fête \gn 看花节 \un 古语 \lx zgoŋzgoŋ \ps idph.2 \ge courbé \gn 形容弓起来的样子 \xv rgɤtpu nɯ ɯ-phoŋbu zgoŋzgoŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 老年人背是弓着的 \dt 13/May/2014 \lx zgoʁ \ps idph.1 \ge tout d'un coup (s'agenouiller) \gn 一下子(跪下) \xv ɯ-χpɯm zgoʁ ʑo pjɤ-tshoʁ \xn 他一下子跪下了(很恭敬的样子) \sy dzoʁ \sy goʁ \dt 20/Aug/2015 \lx zgotɕɯ \ps n \ge pente \gn 小山坡 \hbf 24 \lx zgrawa \ps n \ge sac en cuir \gn 用牛皮缝成的口袋 \hbf objet traditionel \et sgra.ba \xv qartshaz ɯ-ndʐi zgrawa \xn 鹿皮制成的口袋 \dt 19/Feb/2014 \lx zgri \ps n \ge espèce d'herbe \gn 草的一种 \sy mɯrkuj \dt 07/May/2014 \lx zgroʁ \hm 2 \ps n \ge bracelet \gn 手镯 \hbf 487 \et sgrog \lx zgrɯtɕhɯ \wav8 zgrWtChW \ps n \ge coup de coude \gn 一肘(打) \xv zgrɯtɕhɯ tɤ-lat-a \xn 我打了一肘 \xv zgrɯtɕhɯ ma-tɤ-tɯ-lɤt \xn 你不要用肘打人 \cf nɯzgrɯtɕhɯ \cf tɯ-zgrɯ \cf tɕhɯ \dt 02/Jan/2015 \lx zgɯrmɯɣ \ps n \ge mousse \gn 青苔【木路苏】 \hbf champignon \lx zgɯrwɯ \ps n \ge bosse \gn 驼背 \hbf 91 \et sgur.ba \lx zɣɤmbu \ps n \ge balai \gn 扫帚 \hbf 532 \lx zɣɤrzɣɤr \ps idph.2 \ge qui prend de la place mais qui n'est pas lourd \gn 形容松软的东西(棉絮、泡沫塑料等)虽然不重,但体积很大,很占地方的样子 \lx zɣɯŋgɯŋgɯ \cf aɣɯŋgɯŋgɯ \dt 28/Nov/2010 \lx zɣɯqhu \ps n \ge partie du fardeau opposée au dos du porteur \gn 柴捆子的后边部分,不接触人的背部(比较粗的木柴) \an zrɯβɟu \dt 14/Aug/2012 \lx zjaŋzjaŋ \wav ideo-zjaN-b \wav8 zjaNzjaN_Zo_kWpa \ps idph.2 \ge haut \gn 身子高(比其他人高) \xv mbro ɯ-taʁ zjaŋzjaŋ to-ɕe \xn 他骑上了马,显得很高 \se zjaŋnɤzjaŋ \ps idph.3 \xv mbro ɯ-taʁ to-ɕe tɕe, zjaŋnɤzjaŋ jɤ-ari-ndʑi \xn 他骑上了马,就往上游去了,显得很高 \un 双数形式表示马和骑马的人在一起 \se phɯzjaŋ \wav8 phWzjaN_Zo_tAndzur \wav8 phWzjaN_Zo2 \ps idph.5 \xv phɯzjaŋ ʑo tɤ-ndzur \xn 他突然间站起来了,显得比别人高 \se mɤlɤzjaŋ \wav8 mAlAzjaN_Zo_thaBzu \ps idph.6 \xv a-ɣe mɤlɤzjaŋ ʑo thɯ-aβzu (=zjaŋzjaŋ ʑo kɯ-pa thɯ-aβzu) \xn 我的孙子战法得很高了 \se zjaŋɯŋi \wav8 zjaNWNi \ps idph.7 \xv zjaŋɯŋi ʑo jɤ-ari \xn 他慢慢地走了(身子很高的人) \se zjɯŋɯzjaŋi \wav8 zjWNWzjaNi \wav8 zjWNWzjaNi2 \ps idph.8 \xv zjɯŋɯzjaŋi ɲɯ-xcat \xn 很多人在一起,高矮不一 \xv zgo zjɯŋɯzjaŋi ɲɯ-xcat \xn 山很多,高低不一 \cf ɣɤzjaŋlaŋ \cf sɤzjaŋlaŋ \cf ɣɤzjaŋzjaŋ \cf sɤzjaŋzjaŋ \cf nɯzjaŋ \cf zjɤɣzjɤɣ \cf tsjaŋtsjaŋ \dt 09/Oct/2014 \lx zjɤɣzjɤɣ \wav ideo-zjAG-b \wav ideo-zjAG-b-2 \ps idph.2 \ge grand, élevé \gn 形容个子高,物体因为数量多而堆得很高的样子;或形容人沉默不语的模样 \xv tɯrme zjɤɣzjɤɣ ʑo ɲɯ-ɤmdzɯ ɲɯ-rɤʑi \xn 那个人沉默不语地在那里坐着 \xv tɯ-ɣli zjɤɣzjɤɣ ʑo to-rmbɯ-nɯ \xn 他们那肥料堆得很高(肥料多) \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ zjɤɣzjɤɣ ʑo cho-rku \xn 口袋里装得很满 \se zjɤɣnɤzjɤɣ \wav ideo-zjaG-c \ps idph.3 \xv laχtɕha zjɤɣnɤzjɤɣ ɲɯ-ɤsɯ-fkur kɤ-ari \xn 他背着一大堆东西,走了 \xv zjɤɣnɤzjɤɣ ɲɯ-ŋke \xn 他走路一脚高一脚低的。 \se zjɤɣnɤlɤɣ \ps idph.4 \xv zjɤɣnɤlɤɣ ɲɯ-ʑɣɤstu \xn 他在扭动,到处东瞻西望 \se mɤlɤzjɤɣ \ps idph.5 \xv @yangyu mɤlɤzjɤɣ to-rku \xn 他把洋芋装得满满的 \se phɯzjɤɣ \ps idph.6 \xv tɯrme phɯzjɤɣ tɤ-nɯɬoʁ \xn 突然冒出个人来 \se zjɤɣɯɣi \ps idph.7 \xv tɯrme zjɤɣɯɣi lɤ-ari \xn 那个人慢慢地离开了 \se ɣɤzjɤɣlɤɣ \wav vi-GAzjAGlAG \wav vi-GAzjAGlAG2 \wav vi-GAzjAGlAG3 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se balancer, se dandiner, se pas tenir en place sur sa chaise \gn 不停地摇动,坐不住 \xv tɕɤndi ɲɯ-nɤŋkɯŋke tɕe ɲɯ-ɣɤzjɤɣlɤɣ \xn 他从那边蹒跚地走 \xv ma-tɯ-ɣɤzjɤɣlɤɣ ntsɯ, phoʁphoʁ kɤ-ɤmdzɯ \xn 别动,坐好一点 \xv pri ɲɯ-ɣɤzjɤɣlɤɣ ntsɯ \xn 老熊在扭动 \xv χpɯn kɤ-ndɯn ɯ-raŋ tɕe tu-ɣɤzjɤɣlɤɣ ntsɯ ŋu \xn 和尚念经的时候扭动(摇头晃脑的样子) \se sɤzjɤɣlɤɣ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \xv si nɯ-ndʐaβ tɕe tɤ́-wɣ-sɤzjɤɣlɤɣ-a \xn 树倒过来了,差一点把我弄倒了 \cf zjɤɣzjɤɣ \dt 25/Oct/2013 \lx zɟada \ps n \ge nain \gn 矮人;侏儒 \dt 04/May/2014 \lx zɟaŋzɟaŋ \ps idph.2 \ge mou et enflé \gn 形容软而鼓起的样子 \xv lʁa ɯ-ŋgɯ laχtɕha khro to-rku-nɯ zɟaŋzɟaŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 他们在口袋里装了很多东西,显得鼓鼓囊囊的 \sy zɟraŋzɟraŋ \dt 28/Aug/2012 \lx zɟɤɣzɟɤɣ \ps idph.2 \ge court et épais \gn 形容粗而短的样子 \dt 13/Nov/2013 \lx zɟi \ps n \ge sac en poils de yak \gn 毛织布袋 \hbf objet traditionel \et sgʲe \lx zɟoʁzɟoʁ \ps idph.2 \ge petit \gn 形容身材矮小 \xv tɤ-pɤtso nɯ zɟoʁzɟoʁ ʑo ɲɯ-pa \xn 那个孩子个子矮矮的 \an zjɤɣzjɤɣ \an zjaŋzjaŋ \dt 04/May/2014 \lx zɟraŋzɟraŋ \ps idph.2 \ge mou et enflé \gn 形容软而鼓起的样子 \xv ɯ-xtu zɟraŋzɟraŋ ʑo pa \xn 他肚子鼓起来,软乎乎的样子 \sy zɟaŋzɟaŋ \dt 28/Aug/2012 \lx zɟɯɣ \wav ideo-zJWG-c \ps idph.1 \ge bruit d'un objet lourd qui tombe de très haut \gn 形容重的物体从高处落地(震动地面)发出的声音 \xv zɟɯɣ ɲɯ-ti pa-ɣɤrɤt \xn 他扔下去了,发出震动的声音 \se zɟɯɣnɤzɟɯɣ \ps idph.3 \xv ɕɤmɯɣdɯ zɟɯɣnɤzɟɯɣ ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 他在射枪,发出震动的声音 \dt 05/Nov/2013 \lx zlɤβtɕhɯ \a ʑɤβtɕhɯ \ps n \ge eau (honorifique) \gn 水(敬语) \et slob.tɕʰu \dt 20/May/2014 \lx znaχsoz \cf naχsoz \dt 04/Aug/2012 \lx znɤβʁaβʁa \cf βʁa \dt 20/Aug/2015 \lx znɤpɤri \cf nɤpɤri \dt 18/Aug/2015 \lx zndɤkɤlwa \ps n \ge pierre plate \gn 防雨水的石板 \cf znde1 \dt 04/Aug/2012 \lx zndɤqa \ps n \ge bas du mur \gn 墙脚 \hbf maison \lx zndɤrchɤβ \ps n \ge fissure sur le mur \gn 墙上的缝隙 \dt 08/Oct/2014 \lx zndɤtɕhaʁ \wav n-zndAtChaR \ps n \ge se rétrécir (mur) \gn 收缩,变形(墙因受潮等原因) \xv zndɤtɕhaʁ pjɤ-ɕe \xn 墙(因为受了潮)收缩变形了。 \cf znde1 \cf tɕhaʁ \dt 09/Oct/2011 \lx znde \hm 1 \wav n-znde \ps n \ge mur en pierre \gn 石墙 \hbf 510 \xv znde tɤ-βzu-t-a \xn 我修了墙 \xv qajɯ znde ɯ-taʁ tu-xcat-nɯ ʑo ɲɯ-ŋu \xn 墙上有很多虫子 \cf znde2 \cf rɤznde \cf zndɤtɕhaʁ \cf zndɤrchɤβ \dt 09/Oct/2011 \lx znɯŋgra \cf nɯŋgra \lx znɯrdɯl \cf nɯrdɯl \dt 21/Aug/2012 \lx zɲɟa \hm 2 \ps n \ge une espèce d'arbrisseau \gn 【黄刺泡儿】 \hbf plante \xv zɲɟa nɯ tɯ-ji mŋu ndo ra kɤ-ɬoʁ rga, ɯ-jwaʁ kɯ-ɤɲaʁndzɯm ŋu, ɯʑo mɤ-mbro, ɯ-jwaʁ ɯ-taʁ ɯ-ru ɯ-taʁ ɯ-mdzu dɤn, wuma ʑo mtɕoʁ, ɯ-mɯntoʁ kɯ-wɣrum ŋu, ɯ-mat thɯ-tɯt tɕe ʁmɤrsɤr ŋu, wuma ʑo chi. ɯ-mat kɯ-ndɯ-ndɯβ ʑo kɯ-ɤrtɯ-rtɯm ʑo boʁ boʁ ŋu \xn 黄刺泡儿一般生长在田边地角,叶子是暗绿色的,长得不高,叶子和茎上长满尖锐的刺,花是白色的,果实成熟后呈金黄色,很甜。果实是由聚集在一起的小球组成的。 \cf zɲɟɤsɯsi \dt 04/May/2014 \lx zɲɟɤsɯsi \ps n \ge espèce de baie \gn 黄刺泡儿的果子 \cf zɲɟa2 \dt 04/May/2014 \lx zɲɟɤʑru \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv zɲɟɤʑru nɯ si kɯ-mbɤr ci ŋu, ʁnɯ-tɯphu tu, tɯ-tɯphu nɯ ɯ-ru kɯ-ɣɯrni ŋu, ɯ-jwaʁ ɯ-ru ɯ-taʁ chɯ-ɤʑɯrja ŋu, ɯ-mat nɯ ɯ-jwaʁ rca chɯ-ɤʑɯrja ŋu, tɕe thɯ-tɯt tɕe, ci kɯ-qarŋe ci tu, kɯ-ɲaʁ ci tu, tɕe kɯ-qarŋe nɯ jndʐɤz, kɯ-ɲaʁ nɯ ndɯβ, tú-wɣ-ndza tɕe chi, zɲɟɤʑru ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ ɯ-taʁ ra ɯ-mdzu kɯ-ndɯβ tsa tu. mɤʑɯ tɯ-tɯphu nɯ ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ tɯ-ɣndʑɤr thɯ-kɤ-mar ʑo kɯ-fse kɯ-wɣrum tu. ɯ-mat pjɯ-ɴqoʁ tsa ŋu. thɯ-tɯt tɕe qarŋe. kɤ-ndza mɯm. li ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ ra ɯ-mdzu tu. nɯ kɯ tu-mbro tsa cha. \xn |fv{zɲɟɤʑru}是一种矮小的树,分为两种。一种有红色的树干,叶子排列在树干上,果实也和叶子长在一起。成熟后,有的是黄色,有的是黑色的,黄色的较大,黑色的较小,吃起来很甜。|fv{zɲɟɤʑru}的树干和叶子上有小刺。还有一种,树干和叶子上好像涂了白粉一样。果实垂吊着,成熟后变黄。可以吃。树干和叶子上也长有刺。这种|fv{zɲɟɤʑru}长得比较高一些。 \dt 02/Jan/2015 \lx zoŋzoŋ \ps idph.2 \ge ébouriffé, en désordre \gn 形容人蓬头垢面,头发乱蓬蓬的样子,或形容动物的尾巴粗而毛发多 \xv nɤ-ku pɯ-sɤɕɤt ma zoŋzoŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 你梳一下头,你的头发乱蓬蓬的 \cf zaŋzaŋ \dt 24/Nov/2011 \lx zraχtɕi \ps n \ge savon \gn 肥皂 \hbf 530 \lx zrɤβ \ps n \ge bouc \gn 公山羊 \dt 06/Aug/2012 \lx zrɤntɕɯ \ps n \ge haricot \gn 绿豆 \hbf plante \et sran \xv zrɤntɕɯ nɯ li tɤ-rɤku ci ŋu, tɯ-ji nɯ mɤ-kɯ-sna tsa lu-ji khɯ, ɯʑo kɯ-xtɕi ci ŋu, tu-wxti mɤ-cha, ɯ-tshɯɣa nɯ staχpɯ cho naχtɕɯɣ, ɯ-jwaʁ, ɯ-ru, ɯ-mɯntoʁ, ɯ-cɤβ nɯ ra lonba staχpɯ fsɯ-fse ʑo fse, staχpɯ wuma ʑɤ tu-rɲɟi cha, ɯ-rdoʁ ɯ-jndʐɤz artɯm rloʁrloʁ. zrɤntɕɯ ɯ-rdoʁ xtɕi cho aɕpɯɕpa tsa. \xn 绿豆是一种庄稼,可以种在贫瘠的地里。它较小,长不大,形状和豌豆一样,叶子、茎、花、荚果和豌豆一模一样。豌豆长得长,颗粒是球形的。绿豆的颗粒小而扁。 \dt 18/Aug/2014 \lx zrɯ \hm 1 \ps n \ge parasite des bovins \gn 牛的寄生虫 \hbf maladie \dt 26/Aug/2012 \lx zrɯ \hm 2 \ps n \ge adret \gn 山阳,向阳的山坡 \lx zrɯβɟu \ps n \ge dans un fardeau de bois, la partie qui est en contact avec le dos du porteur \gn 柴捆子里比较细的枝条,接触人的背部 \an zɣɯqhu \dt 14/Aug/2012 \lx zrɯɣ \ps n \ge pou \gn 虱子 \hbf animal \xv zrɯɣ nɯ-nɤmbɣaʁlaʁ rdɯl mɤ-tɕɤt \xn 虱子打滚也不会起灰尘(没有什么可怕的) \dt 30/Aug/2015 \lx zrɯɣndza \ps n \ge mante religieuse \gn 螳螂 \hbf animal \xv zrɯɣndza nɯ qajɯ ci ŋu, ɯ-mi kɯtʂɤ-ldʑa tu, ɯ-ku kɯ-xtɕi tɕe kɯ-ɤmtɕoʁ ci ŋu, ɯ-phoŋbu kɯ-wxti tsa ci ŋu, ɯ-smɤt tɕe chɯ-ɤmtɕoʁ tsa ŋu, tɕe ɯ-mgɯr ɯ-qhu ra rko, ɯ-xtɤpa ra mpɯ tɕe zrɯɣ kɤ-ndza wuma rga, kɯ-mɤku tɕe, zrɯɣ pha ɯ-phoŋbu tɯtɯrca chɯ-mqlaʁ ŋu, khro tsa ta-ndza tɕe, tu-fka ɲɯ-ŋu tɕe zrɯɣ nɯ-atɯɣ tɕe ɯ-se ku-tshi tɕe ɲɯ-βde ɲɯ-ŋu. pha ɯ-phoŋbu kɯ-ɤrŋi, sɯjno cho aɣɯmdoʁ. \xn 螳螂是一种虫,有六只脚,头小而尖,身子较大,尾部是尖的。背部硬,肚皮软。它爱吃虱子,开始是整个吃掉。吃了几个以后,饱了,再遇到虱子的时候,喝了血就扔了。螳螂全身是绿色的,和草的颜色一样。 \dt 24/Aug/2015 \lx zʁaʁzʁaʁ \ps idph.2 \ge correctement habillé \gn 形容穿得很精干的样子 \xv nɯ-ŋga ra tu-kɯ-ɣɤxtɯt nɯ zʁaʁzʁaʁ ʑo ɲɯ-pa \xn 穿高一点的衣服看起来很威武精干 \an lɲɯɣlɲɯɣ \dt 29/Aug/2015 \lx zʁɤɲcɯ \ps n \ge fronde \gn 投石带【石子带】 \hbf objet traditionel \xv zʁɤɲcɯ ci to-lɤt tɕe pɣa to-sɯxtsɯɣ \xn 他用投石带射中了鸟 \xv zʁɤɲcɯ nɯ tɤ-fsɤri maʁ nɤ qase nɯ-kɤ-βzu ŋu tɕe ɯ-χcɤl nɯ tɕu rdɤstaʁ ɯ-sɤɣ-raʁ ci tú-wɣ-βzu tɕe, tú-wɣ-zdɤβ tɕe ɯ-ɕnɤz tɯka nɯ kú-wɣ-ndo, ɯ-χcɤl nɯ tɕu rdɤstaʁ kɯ-xtɕi tsa chɯ́-wɣ-sɯɣraʁ tɕe tɯ-ku ɯ-taʁ tɯ-jaʁ ntsi kɯ χsɯ-tɤxɯr jamar kú-wɣ-sɯ-sɯ-mtɕɯr tɕe ɯ-ɕnɤz tɯ-rdoʁ nɯ ɲɯ́-wɣ-ta tɕe ɲɯ́-wɣ-lɤt, tɕe rdɤstaʁ kɯ-ɤrqhi ʑo ju-ɕe cha. tɕe nɯ rdɤstaʁ sɤ-lɤt ɯ-spa ŋu. \xn 投石带用麻绳或者皮绳做成。中间做一个能卡住石子的(结),(从中间)叠一下。绳的两头拿在手上,在中间卡住小石子,然后在头上挥转三圈,之后再把绳子的一头放掉,打出去,这样石子就投得远一些。投石带是投掷石头的专用工具。 \dt 19/Feb/2014 \lx zʁɤzʁɤt \ps idph.3 \ge (enfant) habillé de façon correcte \gn 形容(小孩子)穿得很整齐的样子 \dt 29/Aug/2015 \lx zɯ \ps postp \ge locatif \gn 在 \dt 18/Mar/2015 \lx zɯɣzɯɣ \wav ideo-zWG-b \ps idph.2 \ge stable, immobile \gn 稳定的状态,一动也不动 \xv zɯɣzɯɣ ʑo ɲɯ-ɤsɯ-ndo \xn 他拿着不放,动也不动 \xv zɯɣzɯɣ ʑo ɲɯ-rɤʑi \xn 他坐在那里,动也不动 \sy grɯɣgrɯɣ \dt 31/Oct/2011 \lx zɯm \ps n \ge seau \gn 桶 \hbf 561 \et zom \lx zɯmbɯr \ps n \ge bouton d'argent \gn 银盆 \dt 31/Aug/2012 \lx zɯmi \ps adv \ge presque \gn 差一点;几乎 \xv rdɤstaʁ ta-lɤt, zɯmi ʑo jɯ-tɤ́-wɣ-tsɯɣ-a \xn 差一点打到了我 \xv zɯmi ɲɯ-naχtɕɯɣ \xn 几乎一样 \dt 28/Nov/2010 \lx zɯmjɯ \ps n \ge lanière servant à porter les seaux d'eau \gn 背水桶的带子 \dt 07/May/2014 \lx zɯmzɯm \ps idph.2 \ge coupé très fin \gn 形容切得很细 \xv pjɯ́-wɣ-rɤkrɯ zɯmzɯm ʑo ɲɯ-ra \xn 要切得很细 \dt 26/Apr/2014 \lx zɯn \ps n \ge argent de l'époque impériale \gn 民国之前通行的货币 \hbf 573 \lx zɯŋzɯŋ \wav ideo-zWN-b \ps idph.2 \ge complètement blanc \gn 全白 \xv rgɤtpu ɯ-ku cho-wɣrum zɯŋzɯŋ ʑo \xn 老头子的头发全变白了 \dt 24/Nov/2011 \lx zɯxtɕhɤl \ps n \ge cymbales \gn 钹 \hbf 661 \et sbug.tɕʰal \dt 24/Aug/2014 \lx zwaʁnɤzwaʁ \wav8 zwaRnAzwaR \ps idph.3 \ge mou, pas ferme \gn 形容物体绵软 \xv tú-wɣ-ndza tɕe zwaʁnɤzwaʁ ɲɯ-ti \xn 吃起来软绵绵的 \an tɕʁɯznɤtɕʁɯz \dt 13/Jan/2014 \lx zwɤɣrum \ps n \ge armoise blanche \gn 白艾蒿 \cf zwɤr2 \cf wɣrum \dt 29/Apr/2014 \lx zwɤr \hm 2 \ps n \ge armoise \gn 蒿 \hbf plante \xv zwɤr nɯ ɯ-ru cho ɯ-jwaʁ kɤsɯfse kɯ-pɣi ŋu. ɯ-jwaʁ nɯ kɯ-ɤɣɯrʑɯɣʑɯɣ kɯ-fse ŋu. zwɤr ɯ-di χɕɤβ, kɤntɕhɯ-tɯphu tu, zwɤrqha kɯ-rmi ci tu, si ŋu. zwɤɣrum kɤ-ti ci tu tɕe nɯ aɣrɤɣrum. zwɤrɲaʁ kɤ-ti ci tu tɕe nɯ aɲaʁndzɯm. ɴqiazwɤr kɤ-ti ci tu tɕe nɯ ɯ-jwaʁ ra mba tsa ɯ-mdoʁ nɯ arŋi. kɤ-ndza sna. zwɤrqha, zwɤɣrum, zwɤrɲaʁ nɯ ra nɯ-jwaʁ ɯ-taʁ ɯ-rme sɯβsɯβ tu, ɴqiazwɤr ɯ-jwaʁ ɯ-taʁ ɯ-rme me. \xn 蒿的茎和叶子全部都是灰色的,叶子上有褶,香味浓。蒿分很多种。叫做|fv{zwɤrqha}的是一种树。叫做|fv{zwɤrɣrum}的淡白色。叫做|fv{zwɤrɲaʁ}的颜色比较深。叫做|fv{qiaβzwɤr}(香蒿)的叶子薄,绿色,可以吃。前三种蒿叶子上有细毛,香蒿叶子没有毛。 \cf zwɤɣrum \cf zwɤrqha \cf ɴqiazwɤr \dt 02/Jan/2015 \lx zwɤrqha \ps n \ge espèce d'armoise \gn 艾蒿的一种 \cf zwɤr2 \dt 29/Apr/2014 \lx zwɤrqhɤjmɤɣ \ps n \ge une espèce de champignon \gn 一种菌子 \hbf champignon \xv zwɤrqhɤjmɤɣ nɯ zwɤrqha ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-taʁ ɯ-pa kɯ-fsɯ-fse ʑo kɯ-wɣrɯ-wɣrum ʑo ŋu, kɤ-ndza sna \xn |fv{zwɤrqhɤjmɤɣ}长在|fv{zwɤrqha} 树林里,上部和下部一样都是白色的,能吃。 \dt 02/Jan/2015 \lx zwu \ps n \ge maladie de l'œil \gn 眼病 \hbf maladie \xv ɯ-mɲaʁ zwu to-ɣi \xn 他眼上长了痘痘 \ev tɯ-mɲaʁ ɯ-rkɯ tɤ-ndɤr tu-kɯ-ɬoʁ ci tu tɕe wuma ʑo mŋɤm tɕe zwu rmi \en 眼睛旁边长了一种痘痘,很痛,这种病叫{zwu} \dt 13/May/2014 \lx ʑaka \wav8 Zaka \ps n \ge chacun \gn 各自 \xv ʑaka tu-nɯsaχsɯ-tɕi ɕti \xv ʑaka kɤ-nɯ-βzu mɯ-rtaʁ-tɕi \xn \lx ʑakastaka \ps n \ge par soi-même, chacun dans son coin \gn 各自各地 \xv mɯntoʁ ʑakastaka ɯ-mdoʁ xcat ʑo ɕti \xn 花有各种各样的颜色 \xv jiʑora ʑakastaka ji-ma nɯ-nɤma-j ra \xn 我们要各自办各自的事情 \lx ʑala \ps n \ge application de glaise sur les murs pour les rendre plus lisse \gn 在墙壁上涂上水泥使其光滑【敷墙壁】 \hbf maison \dt 28/Aug/2015 \lx ʑaŋmu \ps n \ge le plus grand champs \gn 最大的田地 \et ʑiŋ.mo \lx ʑaŋndza \ps n \ge festin \gn 宴会 \xv ʑaŋndza chɤ-lɤt-nɯ \xn 他们办了宴会 \xv jiʑora ʑaŋndza thɯ-lɤt-i \xn 我们办了宴会 \dt 16/May/2014 \lx ʑaŋpjaʁ \ps n \ge outil pour faire cuire les momo \gn 【烙片】用来炕馍馍的用具 \dt 01/Nov/2013 \lx ʑara \ps pro \ge eux \gn 他们 \lx ʑaʁ \hm 2 \ps n \ge pellicule de graisse \gn 浮油 \et ʑag \dt 26/Oct/2011 \lx ʑaʁ \hm 3 \ps n \ge jour \gn 天 \et ʑag \xv ʑaʁ χsɤ-rʑaʁ \xn 三天 \xv ʑaʁ χsɯ-sŋi \xn 三个白天 \lx ʑatsa \wav8 Zatsa \ps n \ge bientôt \gn 快要 \xv dian ʑatsa arɕo ɲɯ-ŋu \xn 快没有电了 \dt 02/Jul/2012 \lx ʑaʑa \ps n \sn 1 \ge longtemps avant \gn 早就 \sn 2 \ge pendant longtemps \gn 很久 \xv ʑaʑa ʑo jɤ-azɣɯt-a \xn 我早就到了 \xv ʑaʑa ʑo mɯ-jɤ-azɣɯt \xn 他很久都没有来 \dt 24/Jun/2011 \lx ʑɤni \ps pro \ge eux deux \gn 他们俩 \lx ʑɤwu \ps n \ge boiteux \gn 跛子 \et ʑa.bo \sy ɕkala \cf aʑɤwu \dt 28/Aug/2015 \lx ʑɤzdaŋ \ps n \ge envie, volonté de dépasser les autres \gn 妒忌;有赶上别人的心 \hbf 1410 \et ʑe.sdaŋ \lx ʑdraŋʑdraŋ \wav ideo-ZdraN-c \wav vt-sAZdraNlaN \ps idph.2 \ge objet long et flexible \gn 形容物体(衣服,软树枝等)又长又软的样子 \xv tɯmbri ʑdraŋʑdraŋ ʑo ɲɯ-ɤta \xn 绳子放在那里,很凌乱的样子 \se ʑdraŋnɤʑdraŋ \ps idph.3 \xv tɯ-ŋgɤmbe ɯ-thoʁ ɲɯ-ɤta tɕe, ʑdraŋnɤʑdraŋ ka-tsɯm \gn 地上有旧的衣服,他带走了 \se sɤʑdraŋlaŋ \ps vt \ge secouer légèrement (objet long et flexible) \gn 抖动(又长又软的东西) \sy sɤɕtʂɯlɯɣ \sy sɤɕtʂaŋlaŋ \dt 02/Nov/2013 \lx ʑdrɤβʑdrɤβ \ps idph.2 \ge objet long et mou \gn 形容物体长而软的样子 \xv razmbe ʑdrɤβʑdrɤβ ʑo ɲɯ-ɴqoʁ \xn 烂布条又脏又长地在那里挂着 \xv razmbe ʑdrɤβʑdrɤβ ʑo ɲɯ-ɤta \xn 烂布条又脏又长地放在那里 \xv nɤ-χsɯmχsoz jɤ-sɯɣe ʑdrɤβʑdrɤβ ʑo ma-tɯ-ʑɣɤstu \xn 你要打起精神来,不要无精打采的样子 \dt 26/Aug/2012 \lx ʑdɯɣʑdɯɣ \wav8 ZdWGZdWG \ps idph.2 \ge compact, solide \gn 形容物体紧凑或牢固 \xv nɤki tʂɤm ɲɯ-ɤrku tɕe, ʑdɯɣʑdɯɣ ʑo ɲɯ-ɤstu \xn 板壁装得很紧凑 \xv ɯ-ɕɣa ɯ-tɯ-pe kɯ ʑdɯɣʑdɯɣ ʑo ɲɯ-pa \xn 他的牙齿很牢固 \dt 11/Feb/2014 \lx ʑgaʁ \ps adv \ge tout juste \gn 刚好 \xv jisŋi tɕe, tɯ-sla ʑgaʁ ʑo tu-tsu ŋu \xn 到今天就刚好满一个月了 \xv kɯtʂɤɣ ɯ-taʁ kɯβde pjɯ́-wɣ-ta tɕe, sqi ʑgaʁ ŋu \xn 六加四正好等于十 \lx ʑgɤβʑgɤβ \ps idph.2 \ge grand, maigre et bossu \gn 形容高、瘦而驼背的样子 \sy ɕkɤɣɕkɤɣ \dt 30/Apr/2014 \lx ʑgrɤɣʑgrɤɣ \wav8 ZgrAGZgrAG \ps idph.2 \ge dur et froid (sensation lorsqu'on s'allonge sur le sol) \gn 形容躺在地上又没有衣服盖的感觉,又冷又硬的感觉。 \xv ʑgrɤɣʑgrɤɣ ʑo ɲɯ-rŋgɯ \xn 他躺在地上,感觉地面又硬又冷 \cf nɯʑgrɤɣ \dt 26/Aug/2012 \lx ʑgrɯɣ \a ʑgrɯ \ps n \ge certainement \gn 一定 \dt 04/Jan/2015 \lx ʑɣɤrʑɣɤr \ps idph.2 \ge avoir des brins qui dépassent (dans une touffe) \gn 形容一束东西当中,有一两根凸出来,显得不整齐的样子 \xv tu-ro ʑɣɤrʑɣɤr ʑo ɲɯ-ŋu \xn 有(一两根)凸出来 \cf ʑɣɤʑɣɤt \dt 26/Apr/2014 \lx ʑɣɤsɯndo \cf ndo \lx ʑɣɤχtɤt \cf χtɤt \lx ʑɣɤʑɣɤt \ps idph.2 \ge avoir des brins qui dépassent (dans une touffe) \gn 形容一束东西当中,有一两根凸出来,显得不整齐的样子 \xv kuxtɕo ɯ-taʁ si nɯ ɲɯ-ro ʑɣɤʑɣɤt ʑo \xn 背篼里装的柴有(一根两根)凸出来 \cf ʑɣɤrʑɣɤr \dt 26/Apr/2014 \lx ʑiwarɯmtɕhɤt \ps n \ge une célébration bouddhique \gn 一种法事 \et ʑi.ba ri.mtɕʰod \dt 02/Aug/2014 \lx ʑmbɤr \ps n \ge ulcère \gn 疮 \hbf 123 \xv a-rŋa ʑmbɤr ɲɤ-ɬoʁ \xn 我脸上生了疮 \dt 10/Feb/2014 \lx ʑmbraʁlaʁli \ps n \ge une plante \gn 植物的一种 \hbf plante \xv ʑmbraʁlaʁli nɯ sɯjno ci ŋu, ɯ-ru kɯ-mpɯ tsa ŋu, kɯ-ɤlɯlju ŋu, ɯ-jwaʁ ʁnɯz ma ku-tshoʁ mɤ-cha. ɯ-jwaʁ ni ndʑi-pɤrthɤβ ri ɯ-mɯntoʁ ɲɯ-βze tɕe ɯ-jwaʁ nɯ nɯ-ɴɢɤt tɕe, ɯ-mɯntoʁ pjɯ-ŋgra tɕe ɯ-mat nɯ ɯ-jwaʁ ɯ-pa pjɤ-ɴqoʁ ŋu. ɯ-mat thɯ-tɯt tɕe ɣɯrni. ɯ-ŋgɯ ɯ-ci cho ɯ-rdoʁ ra kɯnɤ ɣɯrni. mɤ-sɤndɤɣ. tɤ-pɤtso ra kɯ tu-ndza-nɯ ŋgrɤl. nɯ tú-wɣ-ndza tɕe ``tɯ-rqo ʑmbraʁ mɤ-ɕe" tu-ti-nɯ ŋgrɤl. \xn |fv{ʑmbraʁlaʁli} 是一种植物,茎有点柔软,呈圆柱形。只长两片叶子。花夹在两片叶子中间,叶子展开了以后,花凋落结成果实吊在叶子下面。果实成熟后变红。没有毒性。小孩子们经常吃这个果实。据说吃了它“青稞的芒不会进入喉咙”。 \dt 01/Sep/2013 \lx ʑmbri \hm 2 \ps n \ge saule \gn 柳树 \hbf plante \lx ʑmbrijmɤɣ \ps n \ge Hericium erinaceus \gn 猴头菌【杨柳菌】 \hbf champignon \xv ʑmbrijmɤɣ nɯ ʑmbri kɯ-wxti ɯ-taʁ tu-ɬoʁ ɲɯ-ŋu, kɯmaʁ tɤjmɤɣ ra cho nɯ-tshɯɣa mɯ́j-naχtɕɯɣ, ɯʑo kɯ-ɤrtɯm rloŋrloŋ ɲɯ-ŋu, ɯ-βri nɯ tɤ-rme kɯ-fse ʁɟa ɲɯ-ŋu, kɤ-ndza ɲɯ-sna, ɯ-mdoʁ kɯ-ɤqarŋɯrŋe tsa ɲɯ-ŋu. \xn 杨柳菌长在较高大的柳树上,样子和其他蘑菇不同。呈圆球形,全身长满毛,可以吃。颜色是淡黄色。 \dt 12/May/2013 \lx ʑmbroko \ps n \ge Sonchus oleraceus \gn 苦苣菜【空洞菜】 \hbf plante \xv ʑmbroko nɯ tɯ-xpa tu-kɯ-ɬoʁ sɯjno ŋu, ɯ-ru ɯ-ŋgɯ nɯ kɯ-so ŋu, pjɯ́-wɣ-qlɯt tɕe mpɯ, tɕe ɯ-lu tu, fsapaʁ ndza wuma pe ɯ-mɯntoʁ kɯ-qarŋe tɕe kɤ-rɯlaba ŋu \xn 苦苣菜是一年生的植物,茎是空心的,撇断的时候是嫩的,有乳汁。是很好的饲草。花黄色,喇叭形。 \lx ʑmbrɯ \wav8 ZmbrW_kAlata \ps n \ge bateau \gn 船 \hbf 602 <2> 1377 \et gru \xv ʑmbrɯ kɤ-lat-a \xn 我划了船 \dt 12/Jan/2014 \lx ʑmbrɯβɟaj \ps n \ge rame \gn 桨 \dt 04/May/2014 \lx ʑmbrɯɟoʁ \ps n \ge clayonnage \gn 杨柳枝条 \dt 31/Oct/2013 \lx ʑmbrɯkɤlu \ps n \ge type de saule \gn 柳树的一种(看起来被据掉一样) \dt 08/Jan/2014 \lx ʑmbrɯpɣa \ps n \ge espèce d'oiseau \gn 一种鸟 \hbf oiseau \xv ʑmbrɯpɣa nɯ pɣa tɤŋkhɯt staʁnɤ wxti, ɯ-mi kɯ-qarŋe ŋu, ɯ-mtsioʁ nɯ ɲaʁ rɲɟi tsa ɯ-jme nɯ ɯ-phoŋbu sɤz rɲɟi, ɯ-muj ɯ-mdoʁ wuma mpɕɤr, kɯ-ɲaʁ ra kɯnɤ nɤmbju, ɯ-xtɤpa ra ʁmɤrsɤr ɯ-mdoʁ tu, ɯ-rqo pa cho ɯ-ʁar χchoʁe ra kɯ-wɣrum tɯ-snaʁ ka tu. tɯ-ji ɯ-ŋgɯ ju-ɣi mɤ-ŋgrɤl, stɤmku cho sɯŋgɯ ra ku-rɤʑi ɕti. \xn |fv{ʑmbrɯpɣa}是一种鸟,略大于拳头。脚黄色,嘴黑色,尾巴比身子长。羽毛颜色很美,黑色有光泽。腹部是橙色的,脖子和翅膀上各有一块白点。这种鸟不会来到庄稼地里,只是在草地和森林里生活。 \dt 02/Jan/2015 \lx ʑmbɯlɯm \ps n \ge une espèce de champignon \gn 【油辣枯】 \hbf champignon \xv ʑmbɯlɯm nɯ sɤjku cho mbraj ɯ-ŋgɯ tu-ɬoʁ ŋu, ɯ-qhu nɯ kɯ-ɤqarŋɯ-rŋe tɕe kɯ-nɤmbju tsa ŋu, ɯ-rʑɯɣ cho ɯ-ru nɯ kɯ-wɣrum ŋu, tú-wɣ-ndza tɕe kɯ-xtɕɯ-xtɕi qiaβ cho mɤrtsaβ \xn 油辣枯长在白桦树和红桦树林里,背面带有黄色,有点光泽,下面菌褶和干是白色的。吃的时候,有点苦,有点辣。 \lx ʑŋgri \ps n \ge étoile \gn 星星 \hbf 5 \xv ʑŋgri kɯ-nɯqambɯmbjom \xn 流星 \dt 04/Mar/2014 \lx ʑɴɢro \ps n \ge guimbarde \gn 口簧琴 \xv ʑɴɢro nɯ-ʑmbri-t-a \xn 我吹了口簧琴 \xv ʑɴɢro ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 他在吹口簧琴 \dt 07/Sep/2015 \lx ʑɴɢɯloʁ \ps n \sn 1 \ge noix \gn 核桃 \hbf plante \xv mbrɯtɕɯ kɯ ʑɴɢɯloʁ nɯ-sɯphaʁ-a \xn 我用刀子把核桃撬开了 \xv ʑɴɢɯloʁ nɯ si kɯ-wxtɯ-wxti ci ŋu, ɯ-mat nɯ ɯ-rqhu kɯ-rkɯ-rko ŋu, ɯ-ŋgɯ nɯ tɯ-rnoʁ ɯ-tshɯɣa fse, tú-wɣ-ndza tɕe wuma ʑo mɯm, ɯ-kri tu, ɯ-mat nɯ tɤ-rtɕi sna. \xn 核桃是一种高大的树,果子壳很硬,形状像大脑,吃起来很香,含有油脂,有滋补的作用。 \sn 2 \ge Golok \gn 果洛 \dt 20/Aug/2015 \lx ʑo \hm 2 \ps part \ge particule emphatique \gn 强调助词 \lx ʑro \ps n \ge type d'arbrisseau \gn 灌木的一种 \dt 17/Nov/2012 \lx ʑʁɯnʑʁɯn \ps idph.2 \ge haut sur ses pieds \gn 形容脚高而细长的样子 \dt 10/May/2014 \lx ʑu \ps n \ge yaourt \gn 酸奶 \et ʑo \lx ʑɯβdaʁ \ps n \ge dieu de la montagne \gn 山神 \et gʑi.bdag \dt 02/Aug/2012 \lx ʑɯβʑɯβ \a ʑɯpʑɯp \wav ideo-ZWB-b \wav8 ZWBZWB \ps idph.2 \ge beaucoup de chose dressées, beaucoup de gens debout \gn 形容很多人、东西、动物等密密麻麻地站着的样子 \xv tɤ-rtsho ʑɯβʑɯβ ʑo ɲɯ-pa \xn 麦桩密密麻麻地立在那里 \xv tɯrme ʑɯβʑɯβ ʑo ɲɯ-ndzur-nɯ \xn 很多人在那里站着 \xv fsapaʁ ra zgoku zɯ ʑɯβʑɯβ ʑo ɲɯ-rɤʑi-nɯ \xn 山上牲畜很多,密密麻麻 \cf jɯβjɯβ \cf ɟɯɣɟɯɣ \dt 04/Mar/2014 \lx ʑɯxsa \ps n \ge siège, place où l'on s'assoit (honorifique) \gn 座位(敬语) \et bʑugs.sa \lx ʑɯxsɯr \ps n \ge fruit de la bardane \gn 牛蒡子 \hbf plante \cf tɤtɕɯβraʁ \lx ʑɯmkhɤm \a ʑɯŋkhɤm \ps n \sn 1 \ge domaine \gn 管辖区 \sn 2 \ge la terre entière \gn 全世界 \sn 3 \ge beaucoup, un long moment \gn 很多;很长时间 \xv ʑɯmkhɤm ɯ-xpa \xn 很多年 \xv tɯrme ʑɯmkhɤm ʑo jo-ɣi-nɯ \xn 来了很多人 \sn 4 \ge un long moment \gn 很长时间 \et ʑiŋ.kʰams \dt 20/Aug/2015 \lx ʑɯnmar \wav8 ZWnmar_def \ps n \ge beurre clarifié \gn 融酥(净化黄油) \et ʑun.mar \ev ʑɯnmar nɯ jiɕqha, tamar nɯ ɲɯ́-wɣ-ftʂi tɕe, kú-wɣ-sɯ-stɤm tɕe nɯnɯ ŋu \cf ta-mar \dt 13/Apr/2014 \lx ʑɯrɯʑɤri \ps adv \ge progressivement \gn 渐渐 \xv ʑɯrɯʑɤri tɕe chɯ-chɯ-mɤɕi-ndʑi nɤ chɯ-chɯ-mɤɕi-ndʑi \xn 他们俩逐渐变得越来越富裕 \cf ɯ-ʑɤrʑɯr \dt 10/Apr/2014 \lx _aβdɤβde \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge être retardé, être reporté à plus tard \gn 拖延 \xv kɤ-nɤma nɯ thɯ-aβdɤβde pɯ-ra \xn 工作拖延了 \cf βde \se sɤβdɤβde \wav vt-sABdABde \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ng caus \ge retarder \gn 拖延 \xv kɤ-nɤma thɯ-sɤβdɤβde-t-a \xn 我拖延了工作 \xv ɯ-ma chɤ-sɤβdɤβde \xn 他的工作拖延了时间 \xv smɤn kɤ-ndza nɯ ma-thɯ-tɯ-sɤβdɤβde kɯ ɯ-khrɤt ʑo tɤ-ndze ɲɯ-ra ma nɯ mɤɕtʂa mɤ-phɤn \xn 你要按规定的时间和数量吃药,不然就没有效果。 \dt 06/Sep/2015 \lx _aβdoʁdi \cf ɣɤβdi \dt 15/Dec/2012 \lx _aβraʁ \cf βraʁ \dt 25/Aug/2012 \lx _abrɤlbrɤl \a abrabrɤl \wav vi-abrAlbrAl \wav8 sAbrAbrAl \ps vs \ge espacé, clairsemé \gn 稀疏不密(树) \se sɤbrabrɤl \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre espacé \gn 使稀疏 \xv tɯ-rɣi kɤ-lɤt tɕe, ɲɯ́-wɣ-sɤbrabrɤl ra \xn 播种的时候,要播得稀疏一点 \xv laχtɕha kɤ-ta tɕe, ɲɯ́-wɣ-sɤbrabrɤl ra ma nɯ maʁ nɤ andɯndo \xn 放东西的时候,要放开一点,不然就会粘在一起 \dt 22/Aug/2015 \lx _aβʁum \cf βʁum \dt 09/Sep/2010 \lx _aβzdoʁβzdɯ \cf βzdɯ \dt 30/Sep/2010 \lx _aβzu \ps vi \ng pass \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge devenir \gn 变成 \xv @yangyu ɲo-k-ɤβzu-ci \xn 土豆长大了 \xv tɤɕi kɤ-tɣa to-k-ɤβzu-ci \xn 青稞可以收割了 \sn 2 \pdl dir \pdv thɯ- \ge grandir \gn 长成,成熟 \xv kɯki tɤ-pɤtso ʁʑɯnɯ chɤ-k-ɤβzu-ci \xn 这个孩子已经长成青年了 \xv @yangyu chɤ-k-ɤβzu-ci \xn 土豆成熟了 \cf βzu1 \dt 22/Aug/2015 \lx _aβzɯrχsɯm \ps vs \ge triangulaire \gn 三角形 \et bzur.gsum \dt 26/Jan/2015 \lx _aβʑɯrdu \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge carré \gn 四方形 \hbf 989 \et bʑi.rdo \xv aβzɯrdu, ɲɯ-ɤβʑɯrdu \xn 是四方形的 \xv kɯki rdɤstaʁ ki kɯ-ɤβʑɯrdu ci ɲɯ-ŋu \xn 这块石头是方形的 \dt 12/Feb/2014 \lx _acɤrlu \wav vi-acArlu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être mélangé \gn 混合 \hbf 1393 \xv ɲɯ-ɤcɤrlu, to-k-ɤcɤrlu-ci \xn 混在一起了 \xv ki tɤjmɤɣ ki ɲɯ-ɤcɤrlu \xn 这些蘑菇混在一起 \dt 19/Apr/2013 \lx _achala \wav vi-achala \ps vi \ge capable \gn 能干 \hbf 1099 \xv aʑo achala-a tɕe, aj tu-spe-a jɤɣ \xn 我很能干,我会做 \se achɤle \a chɤle \wav vi-achale \xv ɯʑo achɤle, nɤʑo tɯ-achɤle \xn 他很能干,你很能干 \xv aʑo achɤle-a tɕe, aj tu-spe-a jɤɣ \xn 我很能干,我会做 \dt 01/Sep/2015 \lx _achale \cf achala \dt 06/Jun/2011 \lx _achɤt \wav vi-achAt \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être séparé par \gn 相差;相隔 \xv tɕiʑo tɕi-pɤrthɤβ kɯmŋu-pɤrme achɤt \xv tɕiʑo kɯmŋu-pɤrme achɤt-tɕi \xn 我们之间相差五岁 \xv jiʑo ji-kha pɤrthɤβ nɯ tɯ-sŋi tʂu jamar achɤt \xn 我们之间相隔一天的路 \dt 12/Feb/2014 \lx _achɯcha \ps vs \pdl dir \ev tɤ- \ge qui a du talent \gn 有才能 \xv to-k-ɤchɯcha-ci \xn 他变得有才能了 \dt 22/Aug/2015 \lx _achɯrʁu \wav vi-achWrRu \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge être froissé \gn 皱着 \xv nɤ-ŋga to-k-ɤchɯrʁu-ci \xn 你的衣服皱了 \se sɤchɯrʁu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge froisser \gn 皱起 \xv ɯ-rŋa to-sɤchɯrʁu \xn 他皱了眉毛(脸) \dt 19/Apr/2013 \lx _aci \wav vi-aci \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être mouillé \gn 湿 \hbf 1029 \xv ɲo-k-ɤci-ci \xn 湿了 \xv ki tɯ-mɯ kɯ pjɤ-χtɕi tɕe, ɲo-k-ɤci-ci \xn 被雨淋湿了 \se sɤci \wav vt-sAci \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge mouiller \gn 弄湿 \xv tɯ-mɯ kɯ ɲɯ́-wɣ-sɤci \xn 被雨淋湿 \xv ɯ-ŋga ɲɤ-sɤci \xn 他把衣服弄湿了 \xv tɯ-kɤrme mɤ-kɯ-sɤci \xn 浴帽 \dt 12/Feb/2014 \lx _acilaj \wav vi-acilej \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être humide \gn 湿漉漉 \xv kɯki kɤ-ɕkho ɲɯ-ra ma ɲɯ-ɤcilɤj \xn 这个东西很湿,要晒一下 \xv kɯki tɯ-ŋga ki ɲɯ-ɤcilɤj tɕe, chɯ́-wɣ-ɕkho ɲɯ-ntshi \xn 这件衣服很湿,只好晒一下 \xv a-βri acilaj \xn 我身上很湿 \xv a-jaʁ ɲɯ-ɤcilɤj \xn 我的手很湿 \dt 04/May/2014 \lx _acɯfkri \ps vs \ge être sale, humide et en désordre \gn 又脏又湿又乱 \dt 16/May/2014 \lx _aɕɤl \wav vi-aCAl \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge souffrir de la cataracte \gn 患有白内障【白眼病】 \hbf maladie \xv ɯ-mɲaʁ ɲo-k-ɤɕɤl-ci \xn 他得了白内障 \xv ɲo-k-ɤɕɤl-ci tɕe mɯ́j-mtɤm \xn 得了白内障,他看不见了 \ev tɯ-mɲaʁrdu nɯ-kɯ-wɣrum nɯ mɤ-nɯ-kɯ-mto nɯ kɯ-ɤɕɤl rmi \en 眼珠变白,看不见。 \dt 23/Dec/2014 \lx _aɕɤrɣi \wav vi-aCArGi \ps vs \ge être rapide \gn 快,迅速 \xv ɯ-rju ɲɯ-ɤɕɤrɣi \xn 他话说得快 \xv ɯ-mɢla ɲɯ-ɤɕɤrɣi \xn 他步子走得快 \se sɤɕɤrɣi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire rapidement \gn 做得快 \xv ɯʑo kɯ tɯ-rju kɤ-ti ɲɯ-sɤɕɤrɣi \xn 他说话说得快 \dt 18/Aug/2015 \lx _aɕɣa \wav vi-aCGa \ps vi \ge être du même âge \gn 同年 \xv tɕiʑo kɯ-ɤɕɣa ŋu-tɕi \xn 我们俩同岁 \xv ɲɯ-tɯ-ɤɕɣa-ndʑi \xn 你们俩同岁 \xv nɤj nɤ-mu cho aʑo ni aɕɣa-tɕi \xn 我跟你母亲同岁 \cf tɯ-ɕɣa \dt 06/Jun/2011 \lx _aɕkala \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge être boiteux \gn 跛脚 \xv ɯʑo ɲɯ-ɤɕkala \xn 他跛脚 \xv nɯ ɕɯŋgɯ mɯ-pɯ-aɕkala ri, tham tɕa to-k-ɤɕkala-ci \xn 他以前不跛脚,现在就跛脚了 \sy aʑɤwu \cf ɕkala \dt 01/Sep/2014 \lx _aɕoʁri \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge aller et venir \gn 来回走动穿梭 \dt 01/Sep/2012 \lx _aɕoχɕi \wav8 kACoXCi \wav8 YAsWsACoXCi \ps vi \ge inspirer et expirer \gn 吸气和呼气 \se sɤɕoχɕi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge inspirer et expirer \gn 吸气和呼气 \xv ɯ-sŋɯro tɤ-sɤɕoχɕi \xn 他吸了气又呼了气 \xv ɯ-sŋɯro ɲɯ-ɤsɯ-sɤɕoχɕi \xn 他在呼吸 \dt 16/Oct/2014 \lx _aɕpala \wav vi-aCpala \wav ideo-rRoR-b2 \ps vi \ge ayant des mouvement alertes \gn 动作灵活(小伙子) \xv kɯ-ɤɕpala ci ɲɯ-ŋu \xn 他动作很灵活 \xv jiɕqha tɯrme nɯ mɤ-kɯ-ɤɕpala ci rʁoʁrʁoʁ ɲɯ-ɕti \xn 那个人动作不灵活 \sy aphala \dt 12/Feb/2014 \lx _aɕprɯm \wav vi-aCprWm \wav vt-sACprWm \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge être mal raccommodé (habits, chaussure) \gn 补得不平整,皱着的,不舒展(衣服、鞋子) \xv ko-k-ɤɕprɯm-ci \xn 补得不好 \xv ɯ-ɕphɤt mɯ-ko-ɣɤβdi tɕe, ɲɯ-ɤɕprɯm \xn 补丁没有补好,所以不平整 \xv kɤ-ɣɤβdi mɯ́j-khɯ tɕe, aɕprɯm \xn (衣服)没有能修补,所以不平整 \se aɕprɯmtsɯ \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge être mal raccommodé (habits, chaussure) \gn 补得不好;皱着的(衣服、鞋子) \xv ko-k-ɤɕprɯmtsɯ-ci \xn 补得不好 \xv tɤ-ɕphɤt mɯ-ko-βdi tɕe ɲɯ-ɤɕprɯmtsɯ \xn 补丁没有补好,所以不平整 \xv pɤjkhu mɯ́j-mna tɕe ɲɯ-ɤɕprɯmtsɯ \xn (伤口)还没好,没有愈合 \se sɤɕprɯm \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge coudre à l'à peu près \gn 将就缝 \xv ɯ-ŋga ka-sɤɕprɯm \xn 他把衣服将就缝了一下 \dt 13/Feb/2014 \lx _aɕprɯmtsɯ \cf aɕprɯm \dt 08/Jun/2011 \lx _aɕpɯɕpa \wav vi-aCpWCpa \wav vi-aCpWCpa2 \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge être plat \gn 瘪,扁 \hbf 991 \hbf 986 \xv ɲo-k-ɤɕpɯɕpa-ci, kɤ-aɕpɯɕpa \xn 已经压扁了 \xv ɯ-xtu ɲɤ-k-ɤɕpɯɕpa-ci \xn 他肚子扁了 \se sɤɕpɯɕpa \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge aplatir \gn 弄扁 \xv nɯ-sɤɕpɯɕpa-t-a \xn 我把它弄扁了 \dt 12/Feb/2014 \lx _aɕqhe \wav vi-aCqhe \wav8 aCqhe \wav8 amAtusACqhWCqhe \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge tousser \gn 咳嗽 \hbf 1477 \xv ɲɯ-tɯ-ɤɕqhe, ɯʑo ɲɯ-ɤɕqhe \xn 你咳嗽,他咳嗽 \xv to-k-ɤɕqhe-ci \xn 他咳嗽了 \xv aʑo ku-oɕqhe-a \xn 我正在咳嗽 \xv aʑo sɲikuku ʑo tu-oɕqhe-a ŋu \xn 我天天咳嗽 \xv ɯ-ɲɯ-tɯ-ɤɕqhe ? \xn 你咳嗽吗? \xv a-mɤ-tu-sɤ-ɕqhɯ-ɕqhe, smɤn ci tɤ-ndza-t-a \xn 为了不咳嗽,我吃了药 \cf tɤ-ɕqhe \se sɤɕqhe \wav vt-sACqhe \wav8 sACqhe \ps vt \ng caus \ge faire tousser \gn 令人咳嗽 \xv aʑo a-rtshɤz ɯ-ŋgɯ thɯ-ari tɕe tɤ́-wɣ-sɤɕqhe-a \xn (茶)进到肺里了,让我咳了起来 \xv tɤ-khɯ ɯ-di pjɯ-tɯ-mtshɤm tɕe, tú-wɣ-sɤɕqhe-a ŋu \xn 我一闻到烟味就会咳嗽 \dt 12/Feb/2014 \lx _aɕquwa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge être aveugle \gn 瞎 \xv ɯ-mɲaʁ ntsi aɕquwa (ɯ-mɲaʁ ntsi mɤ-pe) \xn 他一只眼睛瞎了 \cf ɕquwa \dt 08/May/2014 \lx _aɕtɯɕte \cf ɕte \dt 19/Apr/2013 \lx _adaʁlu \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge avec du noir et du blanc (mélangés) \gn 黑色和白色混在一起 \xv chɤ-k-ɤdaʁlu-ci \dt 12/Feb/2014 \lx _adrɤt \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge en désordre \gn 凌乱 \xv a-mɤ-pɯ-ɤdrɤt tɕe tɤ-rɤwum \xn (东西)不要这么乱,收拾一下 \sy aphɤlɤjɤt \se sɤdrɤt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge mettre le désordre \gn 乱放 \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ a-pɯ-ɤrku ma ma-lɤ-tɯ-sɤdrɤt \xn 东西在袋子里放着,不要拿出来到处乱放 \cf nɤqadrɤt \dt 29/Aug/2015 \lx _afɕɤra \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge être connu publiquement \gn 公开,传开 \xv ki tɯ-tɕha ki ɲɤ-k-ɤfɕɤra \xn 这个消息已经传开了 \xv mɤ-kɯ-ɤfɕɤra nɯ ɕɯ tso? \xn 如果不公开的话,谁会知道? \cf sɤfɕɤra \dt 18/Aug/2015 \lx _afɕɤt \cf fɕɤt1 \dt 26/Apr/2014 \lx _afɕu \wav vi-afCu \wav vi-afCu2 \wav vt-sAfCu \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge se refroidir (objet) \gn 冷却(东西) \xv tʂha nɯ-afɕu kóʁmɯz kú-wɣ-tshi ra \xn 茶要凉一点喝 \xv ki ɲɯ-sɤɕke tɕe, a-nɯ-ɤfɕu ɲɯ-ntshi \xn 很烫,要先冷却一下 \xv ki kɤ-tshi ɲɯ-jɤɣ ma ɲɤ-k-ɤfɕu-ci \xn 这个已经凉了,可以喝 \xv mɯ-ɲɤ-sɤɕke, ɲo-k-ɤfɕu-ci \xn 已经不烫了,冷却了 \xv a-nɯ-ɤfɕu ku-nɤjam-a \xn 我在等它冷却一下 \xv nɯkɤcu jiɕqha tɤ-ala pɯ-ŋu ri, tham ɲɤ-k-ɤfɕu-ci \xn 刚才那个在沸腾,现在冷了 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge se reposer \gn 休息,放松,轻松 \xv a-tɤɣɲat tɤ-afɕu \xn 我轻松了(休息好了) \xv tɤ-afɕu-a \xn 我轻松了(休息好了) \xv nɯ kɯnɤ ʑo ɯ-ro mɯ-pjɤ-k-ɤfɕu-ci \xn 这样他都不解恨 \se sɤfɕu \ps vt \ng caus \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire refroidir \gn 使冷却 \xv tʂha nɯ-sɤfɕe \xn 让茶冷却一下 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge se reposer \gn 休息,放松,轻松 \xv nɤ-tɤɣɲat tɤ-sɤfɕe \xn 你放松一下 \xv nɤ-mgɯr ci tɤ-sɤfɕe \xn 你把背部放松一下(靠一下) \se ʑɣɤsɤfɕu \ps vi \ng caus \ng refl \pdl dir \pdv tɤ- \ge se reposer un peu \gn 歇一会 \xv pjɤ-tɯ-ɴqa tɕe, tɤ-ʑɣɤsɤfɕu \xn 你累了,休息一下 \dt 30/Aug/2015 \lx _afkrɤχsɤl \wav vi-afkraXsAl \wav8 afraXsAl \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être clair (voir) \gn 清晰;明显 \hbf 1090 \et bkra.gsal \xv kɯ-ɲaʁ kɯ-wɣrum ɲɯ-ɤfkrɤχsɤl \xn 黑色和红色的区别很分明 \xv to-k-ɤfkrɤχsɤl-ci \xn 变清晰了 \dt 12/Feb/2014 \lx _afsoʁŋgi \wav vi-afsoRNgi \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être clair \gn 颜色浅;色彩亮丽;亮堂 \xv afsoʁŋgi \xn 很亮 \xv to-k-ɤfsoʁŋgi-ci \xn 变亮了 \xv kɯki ɯ-mdoʁ kɯ-ɤfsoʁŋgi ci ŋu \xn 颜色很浅 \dt 13/Feb/2014 \lx _afsuja \ps vs \ge être de même taille \gn 一样大;一样长;平等 \xv tɕiʑo afsuja-tɕi / tɕi-tɯ-mbro afsuja \xn 我们长得一样高 \cf sɤfsuja \dt 27/Apr/2014 \lx _afsujɯja \ps vi \ge être de même longueur \gn 长短一致 \cf sɤfsuja \cf afsɯfsu \dt 13/Nov/2013 \lx _afsɯfsu \wav vi-afsWfsu \ps vs \ge être égal \gn 长短一样 \xv nɤ-ndʑu ni ɲɯ-ɤfsɯfsu-ndʑi \xn 你的筷子的长短一样 \cf ɯ-fsu \cf afsujɯja \dt 13/Nov/2013 \lx _aftɕaka \ps vs \ge être paré de bijoux et richement vêtu \gn 首饰;衣服很华丽 \cf ftɕaka \dt 11/Oct/2014 \lx _aɣɤmphɯmphri \a amphɯmphri \wav vi-aGAmphWmphri \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge être l'un après l'autre \gn 一个接着一个 \hbf 1216 \xv kɤ-nɤma ɲɯ-dɤn tɕe ɲɯ-ɤmphɯmphri ɕti \xn 工作很多,连续不断 \xv kɤtsa ra nɯ-kɯ-mŋɤm pjɤ-dɤn tɕe pjɤ-k-ɤɣɤmphɯmphri-ci \xn 他们这一家人过去很多生病的,一个接着一个 \xv iʑɤɣ ji-ma ra ɲɯ-ɤɣɤmphɯmphri ɕti \xn 我们的工作连续不断,一个接着一个 \ev ci ɯ-qhu ci ʑo kɯ-tu nɯ kɤ-ti ŋu \dt 19/Aug/2012 \lx _aɣɤŋɯŋoʁ \cf ɣɤŋoʁ \dt 15/Jul/2014 \lx _aɣɤrlɯrlaʁ \cf ɣɤrlaʁ \dt 21/Aug/2011 \lx _aɣɤtɯɣ \cf ɣɤtɯɣ \dt 06/Sep/2015 \lx _aɣɤzdɯzda \cf ɣɤzda \lx _aɣrɤɣrum \ps vs \ge être blanchâtre \gn 微白的 \cf wɣrum \dt 30/Mar/2015 \lx _aɣro \wav vi-aGro \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge jouer \gn 玩 \hbf 1703 \xv pɯ-aɣro-tɕi \xn (过去)我们在玩 \xv a-xtɤɣ nɯ cho tɤ-anɯɣro-tɕi \xn 我跟哥哥玩了一下 \xv @lanqiu pɯ-asɯ-lɤt-tɕi pɯ-anɯɣro-tɕi \xn (过去)我们打篮球 \se nɤɣro \wav vt-nAGro \wav vt-nAGro2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ng appl \sn 1 \ge jouer à \gn 玩(某种游戏) \xv @lanqiu nɯ-nɤɣro-t-a \xn 我打了篮球 \xv ta-ma tɤ-nɤme @lanqiu ma-nɯ-tɯ-nɤɣrɤm \xn 你工作啦,不要打篮球 \xv aki aʑo @lanqiu pɯ-az-nɤɣro-a \xn (过去时)我打篮球 \sn 2 \ge taquiner \gn 逗弄 \dt 06/Oct/2013 \lx _aɣɯci \ps vs \ng denom \ge qui a du jus \gn 有汁 \cf tɯ-ci \dt 08/Jan/2014 \lx _aɣɯɕa \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge qui a beaucoup de chair \gn 肉多 \xv ki paʁ ki ɲɯ-ɤɣɯɕa \xn 这只猪肉很多 \xv nɤʑo nɤ-tɯ-ɤɣɯɕa nɯ! \xn 你长得很胖啊 \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯɕɤrɯ \ps vs \ng denom \ge qui a la peau sur les os \gn 瘦 \sy nɯɲɤmkhe \cf ɕɤrɯ \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯɕkat \cf ɣɯɕkat \dt 31/Aug/2015 \lx _aɣɯɕnɯɕna \ps vs \ng denom \ge qui a le sens de l'odorat \gn 有嗅觉 \xv kɯ-ɤɣɯɕnɯɕna ʁɟa ɕti tɕe, tɤ-di mtshɤm-nɯ \xn 他们都有嗅觉,也会闻到臭味 \cf tɯ-ɕna \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯɕnɯɕnaβ \ps vs \ng denom \ge être visqueux \gn 黏稠,像胶水 \cf tɯ-ɕnaβ \dt 27/Oct/2013 \lx _aɣɯdɯχɯn \wav vi-aGWdWXWn \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir une bonne odeur \gn 香(气味) \hbf 1069 \xv jiɕqha tɯsqar nɯ ɲɯ-ɤɣɯdɯχɯn \xn 这个糌粑气味很香 \xv to-k-ɤɣɯdɯχɯn-ci \xn 气味比以前香 \xv @pingguo nɯ kɯ-ɤɣɯdɯχɯn ci ɲɯ-ŋu \xn 那个苹果有香味 \cf ɯ-dɯχɯn \dt 18/Apr/2013 \lx _aɣɯɣli \ps vs \ng denom \ge qui produit beaucoup de purin \gn 粪很多的 \cf tɯ-ɣli \dt 26/Apr/2014 \lx _aɣɯɣu \wav vi-aGWGu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se préparer \gn 准备 \pdl construction \pdv participe sujet \xv ku-oɣɯɣu-a \xn 我在准备 \xv ku-oɣɯɣu \xn 他在准备 \xv to-k-ɤɣɯɣu-ci \xn 已经准备好了 \xv rpɣo kɯ-ɕe to-k-ɤɣɯɣu-ci \xn 他准备到高山上去 \xv cɤmi kɯ-ɕe to-k-ɤɣɯɣu-ci \xn 他准备去河边 \xv aj @Chengdu kɯ-ɕe tɤ-aɣɯɣu-a \xn 我准备去成都 \xv rqaco kɯ-ɕe to-k-ɤɣɯɣu-ci \xn 他准备去呷脚 \dt 10/Dec/2014 \lx _aɣɯjaʁ \a aɣɯjɯjaʁ \hm 2 \ps vs \sn 1 \ge toucher les objets des autres \gn 乱摸别人的东西(偷东西) \xv jiɕqha tɯrme kɯ-ɤɣɯjaʁ ci ŋu \xn 这个人会偷东西 \sn 2 \ge toucher les objets des autres \gn 乱摸别人的东西(偷东西),做事很快 \xv tɤ-pɤtso nɯ kɯ-ɤɣɯjɯjaʁ ci ɲɯ-ŋu \xn 那个孩子习惯乱摸别人的东西 \xv ɕɯŋgɯ mɯ́j-fse to-k-ɤɣɯjɯjaʁ-ci \xn 跟以前不一样,现在总是乱碰别人的东西 \sn 3 \ge rapide \gn 做事很快 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-ɤɣɯjɯjaʁ \xn 这个人做事很快 \cf tɯ-jaʁ \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯjɯjaʁ \hm 1 \wav vi-aGWjWjaR \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir beaucoup de pattes \gn 有很多只脚(蜈蚣等虫子) \xv qaprɤftsa ɲɯ-ɤɣɯjɯjaʁ \xn 蜈蚣有很多只脚 \xv ɴɢoɕna ɲɯ-ɤɣɯjɯjaʁ ɲɯ-ɤɣɯmɯmi, ɯ-mɤlɤjaʁ ɲɯ-dɤn \xn 蜘蛛有很多脚 \cf tɯ-jaʁ \dt 18/Apr/2013 \lx _aɣɯjwaʁ \wav vi-aGWjwaR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge touffu, ayant beaucoup de feuilles \gn 叶子茂盛 \hbf plante 2 \xv jiɕqha si nɯ ɲɯ-ɤɣɯjwaʁ \xn 这棵树长出很多叶子 \xv jiɕqha ɟu nɯ ɲɯ-ɤɣɯjwaʁ \xn 这棵竹子长出很多叶子 \xv @wosun to-k-ɤɣɯjwaʁ-ci \xn 莴笋跟以前不一样,现在长出很多叶子 \dt 19/Apr/2013 \lx _aɣɯlu \ps vi \ng denom \ge qui a beaucoup de lait \gn 产奶多的(母牛) \xv ki nɯŋa ki ɲɯ-ɤɣɯlu \xn 这个母牛产很多奶 \cf tɤ-lu \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯlɯtshɤt \ps vs \ge à peu près du même âge \gn 跟自己年龄差不多的 \xv ndʑiʑo ɲɯ-tɯ-ɤɣɯlɯtshɤt-ndʑi \xn 你们俩年龄差不多 \cf ɯ-lɯtshɤt \dt 09/Oct/2015 \lx _aɣɯmar \ps vi \ng denom \ge qui peut produire beaucoup de beurre \gn 可以打出很多酥油 \xv ki nɯŋa ɯ-lu ɲɯ-ɤɣɯmar \xn 这个母牛的奶可以打出很多酥油 \cf ta-mar \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯmat \wav vi-aGWmat \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire beaucoup de fruits \gn 结很多果子 \hbf 1439 \xv @pingguo ɲɯ-ɤɣɯmat \xn 苹果树结很多果子 \xv ʑɴɢɯloʁ ɲɯ-ɣɯmat \xn 核桃结很多果子 \xv ɣɯjpa ji-tɕɣom chɤ-k-ɤɣɯmat-ci \xn 今年我们家的花椒结的果子比以前多 \dt 03/Mar/2014 \lx _aɣɯmdoʁ \wav vi-aGWmdoR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir la même couleur \gn 颜色相同 \xv to-k-ɤɣɯmdoʁ-ci \xn 颜色以前不一样,现在一样了 \xv tɕiʑo ɣɯ tɕi-ŋga ɲɯ-ɤɣɯmdoʁ \xn 我们的衣服是同一个颜色的 \cf ɯ-mdoʁ \dt 30/Aug/2015 \lx _aɣɯmɲaʁ \ps vs \ng denom \sn 1 \ge qui a beaucoup de trous \gn 有很多小洞 \xv nɤki tshaʁ wuma ʑo ɲɯ-ɤɣɯmɲaʁ \xn 那个筛子有很多眼儿 \sn 2 \ge qui a des yeux \gn 有眼睛 \cf tɯ-mɲaʁ \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯmphɯmphru \wav vi-aGWmphWmphru \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge cohérent, suivi \gn 连贯(话) \xv li to-k-ɤ-ɣɯmphɯmphru-ci \xn 又变得连贯(连续不断)了 \xv nɯɕɯŋgɯ ɯ-rju pɯ-aɣɯmphɯmphru ri, tham tɕe mɯ-ɲɤ-cha \xn 他以前讲话比较连贯,现在不行了 \se zɣɯmphɯmphru \ps vt \ge faire de façon complète, cohérente \gn 做得连贯 \xv χpi kɤ-fɕɤt kɤ-zɣɯmphɯmphru ɲɯ-tɯ-cha \xn 你能够把故事连贯地讲出来 \cf ɯ-mphru \dt 17/Jan/2015 \lx _aɣɯmtɕhi \ps vs \ng denom \ge bavard \gn 说话很多 \xv ki tɯrme ki kɯ-ɤɣɯmtɕhi ci ŋu \xn 这个人说的话多 \cf tɯ-mtɕhi \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯmɯmi \ps vs \ng denom \ge qui a beaucoup de pattes \gn 脚很多 \cf aɣɯjɯjaʁ \cf tɯ-mi \dt 18/Aug/2012 \lx _aɣɯndzɣi \ps vs \ng denom \ge qui a des crocs \gn 有獠牙 \xv srɯnmɯ ɲɯ-ɤɣɯndzɯndzrɯ ɲɯ-ɤɣɯndzɯndzɣi \xn 妖精有爪子又有獠牙 \cf tɯ-ndzɣi \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯndzrɯ \ps vs \ng denom \ge qui a des griffes \gn 有爪子 \xv srɯnmɯ ɲɯ-ɤɣɯndzɯndzrɯ ɲɯ-ɤɣɯndzɯndzɣi \xn 妖精有爪子又有獠牙 \cf tɯ-ndzrɯ \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯndʑɯɣ \wav vi-aGWndZWG \wav8 def-YAGWndZWG \wav8 YAGWndZWG \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge qui a beaucoup de résine \gn 树脂多 \xv tɯrgi ɲɯ-ɤɣɯndʑɯɣ \xn 杉树有很多树脂 \xv tɤtho ɲɯ-ɤɣɯndʑɯɣ \xn 松树有很多树脂 \ev ɯ-tɤ-ndʑɯɣ ɲɯ-dɤn kɤ-ti ŋu \sn 2 \ge collant \gn 有粘性 \hbf 1036 \xv ɯ-ɕtʂi pjɤ-ɬoʁ tɕe, ɯ-ɕtʂi ra ɲɯ-ɤɣɯndʑɯɣ ʑo \xn 他流汗,一身黏糊糊的 \cf tɤ-ndʑɯɣ \dt 07/Oct/2011 \lx _aɣɯntɤβ \ps vs \ge qui a des bulles, moussant \gn 泡沫多的 \cf tɤntɤβ \lx _aɣɯŋgɤr \ps vs \ng denom \ge qui a beaucoup de lard \gn 猪膘多 \xv ki paʁ ki ɲɯ-ɤɣɯŋgɤr \xn 这只猪膘很多 \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯŋgɯŋgɯ \wav vi-aGWNgWNgW \wav8 aGWNgWNgW \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge être l'un dans l'autre (sac etc) \gn 一层一层套在一起(袋子)、由很多层组成的 \xv cho-k-ɤɣɯŋgɯŋgɯ-ci \xn 本来不是一层一层套在一起的,现在是了 \xv paʁɕi nɯ kɤ-ɣɯŋgɯŋgɯ ʑo kɤ-ndza sna \xn 苹果可以连皮子一起吃。 \xv tɯ-rju kɯ-ɤmɯtso tɤ-βze, kɯ-ɤɣɯŋgɯŋgɯ nɯ ma-tɤ-tɯ-ti \xn 你话讲得清楚一点,不要好像话中有话 \se zɣɯŋgɯŋgɯ \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge mettre l'un dans l'autre (sac etc) \gn 连套几层 \xv tɤ-fkɯm ʁnɯz chɯ́-wɣ-rku chɯ́-wɣ-zɣɯŋgɯŋgɯ \xn 把两个袋子套起来了 \xv khɯtsa tɯ-rdoʁ ɲɯ́-wɣ-ta, nɯ ɯ-taʁ li ci tɯ-rdoʁ pjɯ́-wɣ-ta pjɯ́-wz-ɣɯŋgɯŋgɯ \xn 在那里放了一个碗,上面又放了另外一个碗,把两个碗套起来放了。 \dt 27/Apr/2014 \lx _aɣɯŋkɯ \ps vs \ng denom \ge qui a la couenne épaisse \gn 皮子很厚(猪) \xv ki paʁ ki ɲɯ-ɤɣɯŋkɯ \xn 这只猪的皮子很厚 \cf tɤ-ŋkɯ \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯpɤrtsaβ \wav vi-aGWpArtsAB \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge zélé, assidu \gn 勤快 \hbf 1111 \xv qha ta-ma nɯ wuma ɲɯ-ɤɣɯpɤrtsaβ \xn 他工作很勤快 \xv ki ɯ-ʁɤri staʁ ta-ma wuma ʑo to-k-ɤɣɯpɤrtsaβ-ci \xn 他工作比以前勤快很多 \dt 28/Nov/2010 \lx _aɣɯpharɤβ \wav vi-aGWpharAB \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge généreux \gn 大方 \xv ɕɯŋgɯ staʁ to-k-ɤɣɯpharɤβ-ci \xn 他比以前大方 \xv ɯ-ndzɤtshi cho wuma kɯ-ɤɣɯpharɤβ ɲɯ-ŋu \xn 他对吃的东西舍得花钱 \dt 28/Nov/2010 \lx _aɣɯpɯpɯ \ps vs \ng denom \ge qui a beaucoup de petits \gn 生很多崽子 \cf tɤ-pɯ \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯqe \ps vs \ng denom \ge qui produit beaucoup d'excréments \gn 屙很多屎 \xv ki paʁ ki ɲɯ-ɤɣɯqe \xn 这头猪产很多肥料 \cf tɯ-qe \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯrɟit \ps vs \ng denom \ge qui a beaucoup d'enfants \gn 生很多孩子 \cf tɤ-rɟit \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯrkɯrkɯ \wav vi-AGWrkWrkW \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge s'enrouler \gn 盘起来 \xv ko-k-ɤɣɯrkɯrkɯ-ci \xn (蛇)盘起来了 \xv tɤ-ri ɲɯ-ɤɣɯrkɯrkɯ \xn 线是盘起来的 \dt 23/Apr/2011 \lx _aɣɯrmbi \ps vs \ng denom \ge qui urine souvent \gn 经常撒尿 \xv nɤki tɤ-pɤtso nɯ ɲɯ-ɤɣɯrmbi \xn 那个小孩子经常撒尿 \cf tɯ-rmbi \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯrme \wav vi-aGWrme \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge poilu \gn 毛多 \xv cho-k-ɤɣɯrme-ci \xn 他长出了很多毛 \xv ɣzɯ ɯ-rŋa nɯ tɯrme mɤ-fse kɯ aɣɯrmɯrme \xn 猴子的脸跟人脸不同的地方就是长有很多毛 \cf tɤ-rme \dt 19/Nov/2011 \lx _aɣɯrna \ps vs \ng denom \ge qui a des oreilles \gn 长有耳朵 \xv nɤki tɯrme ra kɯ-ɤɣɯrna ʁɟa ɕti tɕe mtshɤm-nɯ \xn 那些人是长了耳朵的,会听见的 \cf tɯ-rna \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯrnɯɕɯr \wav vi-aGWrnWCWr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge rougeâtre \gn 淡红色 \xv ki ɯ-mdoʁ ɲɯ-ɤɣɯrnɯɕɯr \xn 这个东西变成淡红色 \xv kɯki ɯ-mdoʁ ɲɤ-k-ɤɣɯrnɯɕɯr-ci \xn 这个东西的颜色变淡红色 \cf ɣɯrni \dt 28/Nov/2010 \lx _aɣɯrŋa \ps vs \ng denom \ge se ressembler \gn 脸很像 \xv a-pi cho ɯ-ɲɯ-ɤ́ɣɯrŋa-tɕi? \xn 我跟哥哥像不像? \cf ɣɤrŋa \cf tɯ-rŋa \dt 01/May/2014 \lx _aɣɯrŋɯl \ps vs \ng denom \ge qui a beaucoup d'argent \gn 有很多银子,很多钱 \cf rŋɯl \dt 22/Aug/2015 \lx _aɣɯrpaʁ \wav vi-AGWrpaR \ps vi \ng denom \ge s'entendre bien \gn 合得来 \xv nɯni ɲɯ-ɤɣɯrpaʁ-ndʑi \xn 那两个人很合得来 \cf anɤrpɯrpaʁ \cf tɯ-rpaʁ \dt 05/Jan/2011 \lx _aɣɯrqhu \ps vs \ng denom \ge qui a une écorce épaisse \gn 树皮很厚、很多 \xv sɤjku cho mbraj ni aɣɯrqhu-ndʑi \xn 白桦树和红桦树树皮很多 \cf tɤ-rqhu \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯrtsi \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge qui produit beaucoup de graisse \gn 产油多 \xv ki paʁ ki ɲɯ-ɤɣɯrtsi \xn 这只猪的油很多 \cf tɤ-rtsi \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯrtsɯrtsɤɣ \wav vi-aGWrtswrtsAG \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge composé de sections \gn 一节一节组成的 \xv jima ɲɯ-ɤɣɯrtsɯrtsɤɣ \xn 玉米是一节一节的 \xv ɟu ɲɯ-ɤɣɯrtsɯrtsɤɣ \xn 竹子是一节一节的 \cf arɤrtsɯrtsɤɣ \cf tɯ-rtsɤɣ \dt 16/May/2014 \lx _aɣɯrtɯrtaʁ \wav vi-aGWrtWrtaR \wav vi-aGWrtWrtaR2 \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir beaucoup de branches \gn 枝桠多 \hbf plante 2 \xv kɯki si ɲɯ-ɤɣɯrtɯrtaʁ \xn 这棵树有很多枝桠 \xv kɯki @huatong ɯ-jɯ ki ɲɯ-ɤɣɯrtɯrtaʁ \xn 这个话筒的支架有架脚(三脚架) \xv to-k-ɤɣɯrtɯrtaʁ-ci \xn 枝桠比以前多 \cf tɤ-rtaʁ \dt 18/May/2014 \lx _aɣɯrɯru \hm 1 \ps vs \ge que l'on peut faire en même temps que quelque chose d'autre \gn 可以顺便进行(不需要专门去) \xv aʑo nɯ-anɯri-a tɕe, @cai tu-χti-a ɲɯ-ɤɣɯrɯru tɕe ɲɯ-tsɯm-a ŋu \xn 我回家的时候,可以顺便买菜带回家 \se zɣɯrɯru \ps vi \ge en profiter pour \gn 顺便进行 \xv kɤ-nɤma ra tú-wɣ-zɣɯrɯru tɕe mbat \xn 可以顺道做的事情,不要专门耽误时间就会更方便 \dt 20/May/2014 \lx _aɣɯrɯru \hm 2 \ps vs \ng denom \ge qui a plusieurs troncs, et peu de feuilles et de branches \gn 树干很多,叶子和树枝不多 \xv ki si ki kɯ-ɤɣɯrɯru ci ɲɯ-ŋu ma ɯ-jwaʁ mɯ́j-dɤn \xn 这棵树树干很多,树叶不多 \cf ɯ-ru \dt 20/May/2014 \lx _aɣɯrɯz \ps vs \ng denom \ge hériter (d'un trait) \gn 继承 \xv ɯʑo ɯ-skɤt kɯ-sna nɯ, ɯ-wa ɲɤ-k-ɤɣɯrɯz-ci \xn 他的声音很好听,是继承了他父亲 \xv aʑo a-wa fse-a ma ɲɤ-k-ɤɣɯrɯz-a-ci \xn 我像我父亲因为遗传他 \xv nɤʑo ɲɤ-k-ɤɣɯrɯz-a-ci tɕe a-tɕhaʁa ɣɤʑu \xn 我遗传你,我有双眼皮 \dt 01/Sep/2014 \lx _aɣɯrʑɯrʑɯɣ \wav vi-aGWrZWrZWG \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge ridé \gn 皱(脸) \hbf 995 \xv tɕheme ra nɯ-rti nɯ ɲɯ-ɤɣɯrʑɯrʑɯɣ \xn 女孩们的裙子是皱着的 \xv to-k-ɤɣɯrʑɯrʑɯɣ-ci \xn 变得有皱褶了 \xv nɤki nɯ to-rgɤz ma ɯ-rŋa ra to-ɣɯrʑɯrʑɯɣ \xn 他已经老了,满脸都是皱纹 \cf tɤ-rʑɯɣ \dt 30/Mar/2013 \lx _aɣɯsmɤɣ \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge qui a beaucoup de laine \gn 毛长得多 \xv ki qaʑo ki ɲɯ-ɤɣɯsmɤɣ \xn 这只羊长了很多毛 \cf smɤɣ \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯsmɤn \wav vi-aGWsmAn \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir un effet médical \gn 有药性 \xv ɕɯŋgɯ staʁnɤ ɯ-jaʁ to-oɣɯsmɤn \xn (药)医他的手效果比以前好 \cf smɤn \dt 19/Mar/2014 \lx _aɣɯsɯm \wav vi-aGWsWm \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge s’entendre \gn 一条心,想得一致 \hbf 1104 \xv ɲɯ-ɤɣɯsɯm-tɕi \xn 我们俩想得一致 \xv ʑara ɲɯ-ɤɣɯsɯm-nɯ \xn 他们想得一致 \xv jisŋi tɕi-tɯkrɤz wuma ɲɯ-ɤɣɯsɯm \xn 今天我们谈得很融洽 \xv to-k-ɤɣɯsɯm-ndʑi-ci \xn 他们俩变得齐心了 \cf tɯ-sɯm \dt 19/Apr/2013 \lx _aɣɯʂwaŋ \wav vi-aGWsxwaN \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge se correspondre \gn 相称 \xv nɤ-ŋga cho nɤ-xtsa ra a-pɯ-ɤɣɯmdoʁ tɕe ɲɯ-ɤɣɯʂwaŋ \xn 你的衣服和鞋子如果颜色一样的话就很搭 \xv tɯ-rju nɯ ɯ-qhu ɯ-ʁɤri kɯ-ɤɣɯʂwaŋ tu-kɯ-ti ra \xn 话要说得前后一致 \dt 03/Aug/2012 \lx _aɣɯtɕha \wav vi-aGWtCha \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge être par paire \gn 成双 \xv ki tɯ-xtsa ki ɲɯ-ɤɣɯtɕha \xn 这些鞋子是成双的(码是一样的) \xv ki tɯ-xtsa mɯ-ɲɯ-ɤɣɯtɕha \xn 这些鞋子不是成双的(码不一样) \xv kɯki tɯ-xtsa ɯ-χtɯ to-k-ɤɣɯtɕha-ci \xn 这些鞋子买了同一个码的 \se aɣɯtɕhɯtɕha \xv nɯ-laχtɕha kɯ-ɤɣɯtɕhɯtɕha ʁɟa ɲɯ-ŋu \xn 他们的东西全是成双的 \cf tɯ-tɕha1 \dt 28/Nov/2010 \lx _aɣɯtʂɤm \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge qui produit beaucoup de graisse \gn 产的油脂多 \xv ki paʁ ki ɲɯ-ɤɣɯtʂɤm \xn 这只猪的油很多 \dt 07/Aug/2012 \lx _aɣɯtʂɯn \wav vi-aGWtsxWn \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge être le bienfaiteur \gn 有恩 \et drin \xv jɯfɕɯndʐi wuma pjɤ-k-ɤɣɯtʂɯn-ci \xn 他前几天(对别人)有恩 \xv a-taʁ tɯ-aɣɯtʂɯn \xn 你对我有恩 \cf tɯ-tʂɯn \dt 29/Nov/2010 \lx _aɣɯtɯɣ \wav vi-aGWtWG \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge vénéneux \gn 有毒性 \et dug \xv to-k-ɤɣɯtɯɣ-ci \xn 毒性比以前大 \xv jiɕqha ɣʑo kɯ kó-wɣ-mtsɯɣ-a tɕe, wuma ɲɯ-ɤɣɯtɯɣ \xn 我被蜜蜂叮了,毒性很大 \xv βɣɤrtshi kɯ kó-wɣ-mtsɯɣ-a tɕe ɲɯ-ɤɣɯtɯɣ \xn 我被蚊子叮了,有毒 \xv jɯfɕɯndʐi smɤn mɯ-pɯ-aɣɯtɯɣ, jɤxtshi pa-ɣɤjɯ tɕe ɲɯ-ɤɣɯtɯɣ \xn 前几天农药毒性不够大,这一次他多加了一些,现在就有毒性了 \dt 20/Jan/2015 \lx _aɣɯxɕɤt \ps vs \ng denom \ge efficace \gn 效果好 \xv ki smɤn ki ɲɯ-ɤɣɯxɕɤt \xn 这种药很有效 \dt 06/Aug/2012 \lx _aɣɯzɤrŋɤn \wav vi-aGWzArNAn \ps vi \ge manger tout seul \gn 自己一个人吃 \xv nɯ-tɯ-ɤɣɯzɤrŋɤn \xn 你自己一个人吃了 \xv nɤ-zda mɯ-kɤ-tɯ-nɤjo, nɯ-tɯ-ɤɣɯzɤrŋɤn \xn 你没有等你的伙伴,你自己一个人吃了 \dt 17/Jan/2011 \lx _aɣɯzda \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ng denom \ge être ensemble \gn 互相陪伴 \xv ko-k-ɤɣɯzda-ndʑi-ci \xn 他们俩互相陪伴了 \dt 24/Aug/2012 \lx _aɣɯʑɤzdaŋ \wav vi-aGWZAzdaN \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge envieux \gn 爱嫉妒别人 \et ʑe.sdaŋ \hbf 1410 \xv ki ɯ-ʁɤri mɯ-pɯ-aɣɯʑɤzdaŋ ri tham wuma to-k-ɤɣɯʑɤzdaŋ-ci \xn 他以前不妒忌别人,现在就很妒忌 \dt 28/Dec/2010 \lx _aɣɯʑɯʑat \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge espiègle, coquin \gn 调皮 \xv a-ʁi aɣɯʑɯʑat \xn 我的弟弟很调皮 \dt 02/Jan/2015 \lx _aja \cf ja1 \dt 20/Nov/2014 \lx _ajɤr \wav vi-ajAr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge en biais, de travers \gn 歪,偏 \hbf 1000 \xv ɲɤ-k-ɤjɤr-ci \xn 以前不歪,现在歪了 \xv @luyinji nɯ ɲɯ-ɤjɤr \xn 录音机放歪了 \se sɤjɤr \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \xv nɤkɤcu @luyinji nɯ kɤ-ta ɲɤ-tɯ-sɤjɤr \xn 你把录音机放歪了 \se ʑɣɤsɤjɤr \ps vt \ng refl \ng caus \ge se mettre de travers \gn 斜着身子 \xv ɯ-stu kɤ-ɤmdzɯ, ma-nɯ-tɯ-ʑɣɤsɤjɤr ʑo \xn 你坐直,不要斜着坐 \xv ɯʑo tɤ-ŋke tɕe, ɲɯ-ʑɣɤsɤjɤr ʑo ɲɯ-ŋu \xn 他走路的时候是斜着身子的 \dt 25/Aug/2012 \lx _ajŋgɯɣ \ps vs \ge courbé \gn 弯着 \xv ɯ-phoŋbu ɲɯ-ɤjŋgɯɣ \xn 他的身子是弯着的 \cf azgrɯ \cf ajʁu \dt 27/Aug/2015 \lx _ajpomxtshɯm \wav vi-ajpomxtshWm \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge d'une grosseur inégale \gn 粗细不均匀 \xv tɤ-ri ɲɯ-ɤjpomxtshɯm \xn 线有一边粗另一边细 \xv thɯ-ajpomxtshɯm \xn 变得粗细不均匀了 \se sɤjpomxtshɯm \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \xv chɤ-sɤjpomxtshɯm-a \xn 我弄得不均匀了 \cf jpum \cf xtshɯm \cf jpumxtshɯm \dt 20/May/2011 \lx _ajʁu \wav vi-ajRu \wav vt-sAjRu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge courbé \gn 弯(路、植物、人的四肢等) \hbf 1004 <2> 1700 \xv ki si ki ɲɯ-ɤjʁu \xn 这棵树是弯的 \xv kɯki @dianxian ki ɲɯ-ɤjʁu \xn 这根电线是弯的 \xv kɯki laʁjɯɣ ki kutɕu pɯ-ata tɕe to-k-ɤjʁu-ci \xn 这根棍子放在这里就变弯了 \xv romɲa kutɕu pɯ-ata ri ɲo-k-ɤjʁu-ci \xn 梁放在这里就变弯了 \se sɤjʁu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge courber \gn 弄弯 \xv ɯ-mi ki kɯ-fse to-sɤjʁu \xn 他这样弓了腿 \xv si ta-sɤjʁu \xn 他把木头弄弯了 \xv ɕom ta-sɤjʁu \xn 他把铁弄弯了 \sy kɤɣ \dt 10/Jun/2011 \lx _ajtshi \cf jtshi \dt 09/May/2013 \lx _ajtɯ \wav vi-ajtW \wav8 ajtW \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'accumuler \gn 累积 \hbf 1400 \xv tɯ-ci nɯ tɤ-ajtɯ \xn 水积起来了 \xv tɤ-scoz nɯ tɤ-rʑaʁ kɯ-rɲɟi tu-kɯ-stu pjɯ́-wɣ-βzjoz tɕe, ku-ojtɯ kɯ-ra ɕti \xn 文化知识是要长期积累起来的 \xv laχtɕha khro to-k-ɤjtɯ-ci \xn 积累了很多东西 \xv kɤ-ndza mɯma ajtɯ \xn 除了食物,什么都可以积累 \se sɤjtɯ \wav vt-sAjtW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge accumuler \gn 积攒 \xv staχpɯ tɤ-nɯrdoʁ-a, tɤ-sɤjtɯ-t-a \xn 我把豌豆捡了,积攒起来了 \xv a-zda ra kɯ nɯ-kɤ-mbi ra tɤ-nɯ-ndza-nɯ, aʑo nɯ-nɯ-sɤjtɯ-t-a \xn 我的伙计们自己吃别人给的东西,我就全部积攒起来了 \xv stoʁ tɤ-sɤjtɯ-t-a \xn 我攒了胡豆 \xv tɯ-ci tɤ-sɤjtɯ-t-a \xn 我积累了水 \xv kɤ-ndza tɤ-sɤjtɯ-t-a \xn 我积累了食物 \se ɣɤjtɯ \ps vi \ge s'accumuler vite, facilement \gn 容易积累 \xv laχtɕha ra ɯ-grɤl kɯ-me ma-tɤ́-wɣ-ntɕhoz tɕe, tɕe ɣɤjtɯ \xn 东西不要乱用,就积得起来 \ev kɯ-ɤjtɯ kɯ-mbat, kɤ-sɤjtɯ kɯ-ɣɤji \cf ndɯ2 \dt 15/Sep/2013 \lx _ajχoʁ \wav vi-ajXoR \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge avoir le ventre plat \gn 肚子瘪 \hbf 986 \xv ɯ-xtu ko-k-ɤjχoʁ-ci \xn 他肚子瘪了 \xv tɤ-fkɯm nɯ ɲɯ-ɤjχoʁ \xn 口袋是瘪的 \cf ɲchoʁ \dt 30/Mar/2015 \lx _akɤlɤt \wav8 akAlAt \wav8 akAlAt2 \wav8 akAlAt3 \wav8 akAlAt4 \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge se détacher \gn 分裂;脱掉 \xv ɯ-rpaʁ chɤ-k-ɤkɤlɤt-ci \xn 他肩膀脱臼了 \xv tɯ-jaʁ ɯ-βzɯr nɯ tɕu ``hu" tu-kɯ-ti qhe tɕe sporɟɤlɯla ɯ-taʁ tú-wɣ-lɤt qhe tɕe a-pɯ-tɯɣ ʑo qhe tɕe ɯʑo ɲɯ-ɤkɤlɤt ɲɯ-ŋu \xn 在手边“呒呒”地吹一下的时候,呼出的气如果吹到四脚蛇的尾巴上,尾巴就会脱节 \xv qaʁ nɯ ɯ-jɯ cho-χɕoʁ qhe tɕe ɲɯ-ɤkɤlɤt ɕti \xn 他拿锄头的把子抽了一下就脱落了 \xv nɤ-ŋga kɤ-tʂɯβ ma akɤlɤt ɲɯ-ŋu \xn 你把衣服补一下,不然就会脱成两半 \se sɤkɤlɤt \ps vt \wav8 sAkAlAt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge séparer \gn 分开;断裂(分成两截) \xv nɤki laχtɕha nɯ ma-pɯ-tɯ-sɤkɤlɤt \xn 你不要把那个东西弄断 \xv rtɤltɕaʁ ci pjɤ-rtɤβ tɕe ɲɤ-sɤkɤlɤt \xn 他打了马鞭子把他们俩分开了 \xv sporɟɤlɯla nɯ-sɤkɤlat-a \xn 我把四脚蛇弄脱节了 \lx _akɤmtɕoʁ \wav vi-akAmtCoR \wav vi-akAmtCoR2 \ps vs \ng incorp \pdl dir \pdv lɤ- \ge pointu (sur le sommet) \gn (顶部、尖头)很尖 \xv ɯ-ku ɲɯ-ɤkɤmtɕoʁ \xn 尖头很尖 \xv lo-k-ɤkɤmtɕoʁ-ci \xn (用了很久),顶部就变得很尖 \xv mbrɯtɕɯ ɲɤ-sa tɕe lo-k-ɤkɤmtɕoʁ-ci \xn 刀子磨损后,顶部变得很尖 \cf tɯ-ku \cf amtɕoʁ \dt 06/Sep/2015 \lx _akɤtɕɤβ \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge être croisé \gn 交叉 \se sɤkɤtɕɤβ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge croiser \xv jiʑo kɯrɯ ɣɯ ji-ŋga nɯ ɯ-naŋma cho ɯ-pɕima ɲɯ́-wɣ-sɤkɤtɕɤβ ra \xn 我们藏装穿的时候要两边交错着 \cf aqɤtʂha \dt 25/Aug/2012 \lx _akhar \wav vi-akhar \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge se mettre autour \gn 围着(坐、站) \xv pjɤ-rɯndzɤtshi-nɯ pjɤ-k-ɤkhar-nɯ-ci \xn 他们围着吃饭了 \cf sɤkhar \cf nɤkhar \dt 29/Oct/2011 \lx _akhɤzŋga \wav vi-akhAzNga \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv jɤ- \ge crier \gn 喊 \hbf 1368 \xv atu tɯrme ci ɣɤʑu ɲɯ-ɤkhɤzŋga \xn 上头有个人在喊 \xv staʁthɤr ɲɤ-k-ɤkhɤzŋga-ci \xn 斯达塔尔喊了 \cf akhu \cf nɤkhɤzŋga \dt 18/Jan/2011 \lx _akhra \wav vi-akhra \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge bariolé \gn 花的(颜色) \hbf 1098 \et kʰra \xv jiɕqha tɯ-ŋga nɯ ɲɯ-ɤkhra \xn 这件衣服是花的 \xv jiɕqha nɯŋa nɯ kɯ-ɤkhra ɲɯ-ŋu \xn 这头牛是花的 \xv ɯ-rŋa to-k-ɤkhra-ci \xn 他脸花了 \xv ɯ-skhrɯ mɯ́j-βdi tɕe ɯ-rŋa to-k-ɤkhra-ci \xn 她怀孕,脸花了 \cf akhrala \dt 12/May/2014 \lx _akhrɤla \ps vs \ge bariolé \gn 花的(颜色) \dt 01/Sep/2015 \lx _akhrɤlɯla \a akhrɤlɯlu \wav8 YAkhralWla \ps vs \ge bariolé, aux couleurs bigarrées et voyantes \gn 花花绿绿 \xv ɯ-ŋga ɲɯ-ɤkhrɤlɯla ʑo tɕe mɯ́j-mpɕɤr \xn 他的衣服花花绿绿,不好看 \cf akhra \dt 13/Apr/2014 \lx _akhu \wav vi-akhu \wav8 akhu \ps vi \pdl dir \pdv jɤ- \ge appeler \gn 叫(某人) \hbf 1368 \xv atu tɯrme ci ɲɯ-ɤkhu \xn 上头有个人在叫(你) \xv aʑo a-ɕki ɲɯ-ɤkhu \xn 他在叫我 \xv chɤ-k-ɤkhu-ci \xn 他从里面(往外面)叫了 \cf akhɤzŋga \cf nɤkhɤzŋga \dt 16/Jul/2013 \lx _akundi \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge être aligné de gauche à droite \gn 左右排列的 \xv tɕiʑo tɕi-kha ku-okundi ŋu \xn 我们的家,一个在左边一个在右边 \se sɤkundi \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge aligner de gauche à droite \gn 排成一左一右 \xv laχtɕha kɤ-ta kɤ-sɤkundi-t-a \xn 我把东西排成一左一右 \dt 22/Aug/2012 \lx _ala \wav vi-ala \wav vt-sAla2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge bouillir \gn 开(水)、沸腾 \hbf 1462 \xv tɯ-ci to-k-ɤla-ci \xn 水开了 \se sɤla \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire bouillir \gn 烧开 \xv tɯtshi ka-sɤla \xn 他煲了粥 \xv tʂha ta-sɤla \xn 他熬了茶 \dt 19/Apr/2013 \lx _alɤɣɯ \wav vi-alAgW \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être connecté \gn 连在一起 \xv jiɕqha laχtɕha nɯ ɲɯ-ɤlɤɣɯ-ndʑi \xn 这两个东西是连在一起的 \xv tɤ-ri nɯ ɲɤ-k-ɤlɤɣɯ-ndʑi-ci tɕe nɯ-rla-t-a \xn 两根线缠在一起了,我把它们解开了 \cf sɤlɤɣɯ \dt 19/Jun/2011 \lx _alɤt \cf lɤt1 \dt 28/Apr/2014 \lx _alɟɣi \ps vi \ge bouger (dent) \gn 摇动(牙齿) \xv a-ɕɣa ɲɤ-k-ɤlɟɣi-ci tɕe ɲɯ-mŋɤm \xn 我的牙齿松动了,很痛 \dt 10/May/2014 \lx _alothi \wav8 lAlothindZi \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ge être aligné d'amont en aval \gn 一个在上游一个在下游 \xv tɕi-kha lu-olothi ŋu \xn 我们的家一个在上游一个在下游 \xv ndʑiʑo lɤ-ɤlothi-ndʑi tɕe tɤ-ndzur-ndʑi \xn 你们俩上下站着 \se sɤlothi \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge aligner de l'amont vers l'aval \gn 排成一个在上游一个在下游 \xv laχtɕha kɤ-ta lɤ-sɤlothi-t-a pɯ-ra \xn 我只好把东西排得一上一下 \dt 09/May/2013 \lx _alpɯm \ps vs \ge en commun \gn 共同的 \xv kɯki laχtɕha ki alpɯm ɕti \xn 这个东西是(我们)共同拥有的 \sy angɯt \se sɤlpɯm \ps vt \ge mettre ensemble \gn 装在一起 \xv ji-laχtɕha ra thɯ-sɤlpɯm \xn 把我们的东西都装在一起 \dt 22/Aug/2015 \lx _aluj \cf luj \lx _alɯlɤt \wav vi-alWlAt \wav vi-alWlAt2 \ps vi \ng recip \pdl dir \pdv tɤ- \ge se battre \gn 打架 \hbf 1185 <2> 1133 \xv ʑɤni alɯlɤt-ndʑi ɲɯ-ŋu tɕe tɤ-βri-t-a \xn 他们俩差一点打架了,我保护了他(把他们俩劝开了) \xv to-k-ɤnɯmqaj-ndʑi-ci tɕe tu-olɯlɤt-ndʑi \xn 他们俩吵架了,还打了起来 \xv to-k-ɤlɯlɤt-ndʑi-ci \xn 他们俩打架了 \xv nɯ-ɕki tɤ-alɯlat-a \xn 我跟他们打架了 \cf lɤt1 \dt 07/Sep/2015 \lx _alɯlju \wav vi-alWlju \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge cylindrique \gn 圆柱形 \xv kɯ-ɤlɯlju ɲɯ-ŋu \xn (这只笔)是圆柱形的 \dt 01/Apr/2013 \lx _alxaj \wav vi-alxAj \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge négligé (habits) \gn 衣冠不整 \xv ɯ-ro ɯ-ŋga ɲɯ-ɤlxɤj \xn 他的上衣是敞开着的,没有扣好 \xv jiɕqha ɯ-ŋga nɯ ɲɤ-k-ɤlxɤj-ci \xn 他的衣服乱了(他没有发觉) \dt 07/Dec/2010 \lx _aɬɯt \wav vi-alhWt \wav vt-sAlhWt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge dans le désordre \gn 乱 \un 仅与|fv{kɤtɯm}“线团”连用,其他东西就用|fv{atʂoʁloʁ} \xv kɤtɯm pjɤ-ɴɢia tɕe ɲɯ-ɤɬɯt \xn 线团散了就乱了 \xv kɤtɯm ɲɤ-k-ɤɬɯt-ci \xn 线团散了 \sy atʂoʁloʁ \se sɤɬɯt \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge mettre dans le désordre \gn 弄乱 \xv tɤ-ri ɲɤ-sɤɬɯt \xn 他把线弄乱了 \sy sɤtʂoʁloʁ \dt 14/Jun/2011 \lx _amar \cf mar \lx _ambɤldʑɤm \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge au caractère doux et calme \gn 性格文静 \xv ɯʑo ʁo ɲɯ-ɤmbɤldʑɤm ɕti \xn 他倒是性格平静的人 \xv jiɕqha nɯ ɯ-kɤ-qha ra rkɯn tɕe, kɯ-ɤmbɤldʑɤm ci ɕti \xn 那个人很少生气,性格文静 \se sɤmbɤldʑɤm \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge régler les contentieux entre personnes \gn 解决人之间的矛盾 \xv ʑɤni ɲɯ-ɤlɯlɤt-ndʑi ri, nɯ-nɯkhɤda-t-a-ndʑi tɕe, nɯ-sɤmbɤldʑam-a \xn 他们在打架,我劝了他们,解决了他们的矛盾 \dt 26/Aug/2015 \lx _ambi \cf mbi \dt 12/Oct/2011 \lx _amboʁ \wav vi-amboR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge exploser \gn 爆炸;爆裂 \xv ɕɤmɯɣdɯ nɯ-amboʁ \xn 枪爆炸了 \xv qandʑi ɲɯ-ɤmboʁ \xn 子弹爆炸了 \xv @dahuoji ɲɯ-ɤmboʁ \xn 打火机爆炸了 \xv mɯzi ɲɤ-k-ɤmboʁ-ci \xn 火药爆炸了 \cf stoʁmboʁ \dt 13/Jan/2015 \lx _ambrɤqɤt \wav vi-ambrAqAt \wav vi-ambrAqAt2 \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge être différent \gn 有区别 \hbf 691 \xv kɯ-wɣrum kɯ-ɲaʁ ɲɯ-ɤmbrɤqɤt \xn 白色和黑色有区别 \xv ɲo-k-ɤmbrɤqɤt-ci \xn 变得有区别 \xv tsɯʁot cho qajdo ndʑi-skɤt ɲɯ-ɤmbrɤqɤt \xn 野鸡和乌鸦的叫声是有区别的 \cf sɤmbrɤqɤt \dt 02/Jul/2014 \lx _ambɯmbi \cf mbi \dt 31/Aug/2012 \lx _amdzɯ \a amdzɯt \wav vi-amdzW \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge s'asseoir \gn 坐 \hbf 1819 \xv kɤ-amdzɯt \xn 他坐了 \xv ko-k-ɤmdzɯ-ci \xn 他坐了(我来的时候他已经坐下来了) \xv ma-tɤ-tɯ-ndzur kɯ thɯ-amdzɯ \xn 你不要站在那里,坐下(对小孩子,严厉的口气) \se sɤmdzɯ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv kɤ- \ge faire asseoir \gn 使坐 \xv rŋɯl khri ɯ-taʁ kɤ́-wɣ-sɤmdzɯ ɲɯ-ŋu \xn 他们让她坐在银座位上 \cf nɤmdzɯ \dt 06/Sep/2015 \lx _amdʑɯβ \wav vi-amdZWB \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge serré (avec une pince ou avec ses dents) \gn 紧(用钳子、牙齿夹得很紧 ) \un 这个词虽然可以翻译成“紧”,但是意思跟|fv{asɯɣ}完全不一样。|fv{amdʑɯβ}表示东西夹得很紧,缝隙都看不出来,而|fv{asɯɣ}则表示结打得很紧,绳子拉得很紧等意思。 \xv ki ɯ-srɯβ ɲɯ-ɤmdʑɯβ \xn 缝隙很紧 \xv tamɢom nɯnɯ ɲɯ-ɤmdʑɯβ \xn 夹子夹得很紧 \xv kɯki ɯ-srɯβ pjɤ-tu ri pjɤ-sɯɲcɤr tɕe pjɤ-k-ɤmdʑɯβ-ci \xn 这个东西原来有缝隙,把它按住了就变得很紧,缝隙都看不出来 \dt 06/Dec/2010 \lx _amgri \wav vi-amgri \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge claire (eau) \gn 清(水) \hbf 1022 \xv ki tɯ-ci ɲɯ-ɤmgri \xn 水很清 \xv kɯki tɯ-ci ɲɤ-k-ɤmgri-ci \xn 水变清了 \xv ki cha mɯm ma ɲɯ-ɤmgri \xn 这个酒很清,好喝 \an qarndɯm \cf arɤmgrɯndɯr \dt 06/Dec/2010 \lx _amkhɯrju \wav vi-amkhWrju \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge ovale \gn 椭圆形 \xv tɤ-fkɯm ki kɯ-ɤmkhɯrju ɲɯ-ŋu \xn 这个袋子是椭圆形的 \xv kɯki ɲɯ-ɤmkhɯrju \xn 这个东西是椭圆形的 \dt 05/Nov/2011 \lx _amnoʁ \wav8 amnoR \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge très large \gn 容量大 \xv ki tɤ-fkɯm ki ɲɯ-ɤmnoʁ tɕe khro ɲɯ-xtɕhɯt \xn 这个袋子容量很大,可以装很多东西 \xv ki kha ki ɲɯ-ɤmnoʁ \xn 这个房子容量很大 \dt 02/Aug/2012 \lx _amɲaχtshɯm \ps vs \ng incorp \pdl dir \pdv tɤ- \ge être mesquin \gn 小心眼;斤斤计较 \xv ɲɯ-tɯ-amɲaχtshɯm \xn 你斤斤计较 \cf tɯ-mɲaʁ \cf xtshɯm \dt 15/Jan/2015 \lx _amɲɤm \wav vi-amYAm \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge homogène \gn 均匀 \un 颜色均匀不能用|fv{mɲɤm},必须用|fv{amɯzɣɯt} \xv jaʁmba ɲɯ-ɤmɲɤm \xn 厚薄均匀 \xv jpumxtshɯm ɲɯ-ɤmɲɤm \xn 粗细均匀 \xv stoʁ ndɯβjndʐɤz ɲɯ-ɤmɲɤm \xn 胡豆大小均匀 \xv ɯ-skɤt ɲɯ-ɤmɲɤm \xn 他的声音(高低)很均匀 \xv ɯ-mɲɯtɕhɤz ɲɯ-ɤmɲɤm \xn 他的性格比较稳定 \xv cho-k-ɤmɲɤm-ci \xn 原来不均匀,现在变得很均匀 \xv @qiche kɯ-ɤmɲɤm ɲɯ-ŋke \xn 汽车一直在走(接二连三地走) \sy amɯzɣɯt \se sɤmɲɤm \pdl dir \pdv thɯ- \ge rendre homogène \gn 使均匀 \pdl construction \pdv infinitive raising \xv ɯ-kɤrme kɤ-rɤpjɤz chɤ-sɤmɲɤm \xn 她把头发编得很均匀 \xv kɤ-ɣndʑɯr chɤ-sɤmɲɤm \xn 他磨得均匀 \dt 10/Dec/2014 \lx _amɲɯmɲo \cf mɲo \dt 05/Oct/2014 \lx _amŋaʁ \wav vi-amNaR \wav vt-sAmNaR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge moelleux (tissus) \gn 松软【泡】(绒布) \xv smɤɣ ɲɤ-saʁ tɕe ɲɯ-ɤmŋaʁ \xn 羊毛梳了以后就很软 \xv ɲɤ-k-ɤmŋaʁ-ci \xn 变软了 \se sɤmŋaʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre moelleux \gn 弄软 \xv smɤɣ nɯ-sɤmŋaʁ-a \xn 我把羊毛弄软了 \dt 16/Jun/2011 \lx _amqaj \ps vi \ge se disputer \gn 争吵 \xv ɯʑo ɲɯ-ɤmqaj \xn 他在争吵 \cf anɯmqaj \cf tɯ-mqaj \dt 18/Aug/2012 \lx _amtɕhoʁ \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge être en ordre \gn 整齐 \xv ndʑu tɯ-spra ɲɯ-ɤmtɕhoʁ \xn 那把筷子很整齐 \xv ɯ-rɟit ra cho-wxti-nɯ tɕe cho-k-ɤmtɕhoʁ-nɯ-ci \xn 他的孩子们长大,都能做事了 \cf sɤmtɕhoʁ \dt 18/May/2014 \lx _amtɕoʁ \wav vi-amtCoR \wav8 amtCoR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge pointu \gn 尖 \hbf 1020 \xv jiɕqha mbrɯtɕɯ nɯ ɯ-ku ɲɯ-ɤmtɕoʁ \xn 这把刀很尖 \xv ndʑu ɯ-ku nɯ ɲɯ-ɤmtɕoʁ \xn 筷子很尖 \xv qaʁ ɯ-ku ɲɯ-ɤmtɕoʁ \xn 锄头很尖 \xv ɕɤmtshoʁ ɯ-ku kɯ-ɤmtɕoʁ ŋu \xn 钉子很尖 \cf akɤmtɕoʁ \dt 15/Oct/2011 \lx _amthoʁmthɯt \wav8 amthoRmthWt \ps vi \ng comp \pdl dir \pdv thɯ- \ge suffisant \gn 刚刚够用 \xv kɤ-ntɕhoz amthoʁmthɯt \xn 刚刚够用 \xv japa qhu ʁo tɕe, ji-ŋga ji-ndza ra thɯ-amthoʁmthɯt \xn 从去年开始,我们吃的、穿的就足够了 \se sɤmthoʁmthɯt \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv thɯ- \ge rendre suffisant \gn 使够用;补充;填充 \xv kɯki laχtɕha ki thɯ-sɤmthoʁmthɯt-a \xn 我补充了这个东西 \xv tɯmbri kɤ-sɤlɤɣɯ-t-a tɕe thɯ-sɤmthoʁmthɯt-a \xn 我把绳子接起来了,使它够长 \cf mthɯt \dt 26/Aug/2012 \lx _amthɯn \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'apprécier réciproquement \gn 谈恋爱 \et mtʰun \xv ʑɤni ɲɯ-ɤmthɯn-ndʑi \xn 他们在谈恋爱 \dt 24/Aug/2012 \lx _amɯβde \cf βde \dt 26/Aug/2015 \lx _amɯβɟɤt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge recevoir à parts égales \gn 平均分到 \xv jiʑora mɯ-ɲɤ-k-ɤmɯβɟɤt-i ma kɤ-nɯkro ɯ-spa pjɤ-rkɯn \xn 我们没有分到,因为要分的东西太少了 \cf βɟɤt \dt 24/Aug/2012 \lx _amɯfse \wav8 amWfse \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge se connaître \gn 互相认识 \xv tɕiʑo amɯfse-tɕi \xn 我们俩互相认识 \xv jiʑo kɤ-amɯfse-j kɯmŋuxpa tɤ-tsu \xn 我们几个认识已经五年了 \xv tɕiʑo kɤ-amɯfse-tɕi nɯ kɯβdɤxpa tɤ-tsu \xn 我们俩认识已经四年了 \dt 02/Aug/2012 \lx _amɯmi \hm 1 \wav8 amWmi \ps vi \ng recip \pdl dir \pdv tɤ- \ge s’entendre \gn 和气;和睦 \hbf 1104 \xv ʑɤni ɲɯ-ɤmɯmi-ndʑi \xn 他们俩关系融洽 \xv ndʑiʑo ni kɯ-ɤmɯmi ɲɯ-tɯ-ŋu-ndʑi \xn 你们俩之间很和睦 \dt 24/Aug/2012 \lx _amɯmto \wav8 amWmto \wav vt-sAmWmto \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng recip \ge se voir \gn 互相看见 \xv kutɕu cho @xiaoshuigou zgo nɯra ɲɯ-ɤmɯmto \xn 这里和小水沟上的山互相看得见 \xv tɕiʑo ni kɤ-ɤmɯmto mɯ-pɯ-rɲo-tɕi \xn 我们俩从来都没有见过面 \xv ŋotɕu tɯ-rɤʑi ma mɯ-ɲɯ-ɤmɯmto-tɕi \xn 你在哪里,我们俩见不到对方 \se sɤmɯmto \ps vt \ge faire se rencontrer \gn 使几个人互相碰见 \cf mto \dt 24/Aug/2012 \lx _amɯmtshɤm \wav8 amWmtshAm \ps vi \ng recip \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'entendre les uns les autres \gn 互相听见 \xv @dianhua kɤ-lɤt mɯ́j-khɯ tɕe mɯ-ɲɯ-ɤmɯmtshɤm-tɕi \xn 电话没有打成,所以我们俩听不到对方 \xv ɣa, tɕiʑo amɯmtshɤm-tɕi \xn 好,我们说好了 \cf mtshɤm \dt 10/May/2013 \lx _amɯrmbat \wav8 amWrmbat \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng recip \ge être proche \gn 挨近;接近 \hbf 1125 \xv tɕiʑo ni mɯ-ɲɯ-ɤmɯrmbat-tɕi \xn 我们俩很远 \xv nɤj nɤ-kha cho aʑo a-kha nɯ mɯ-ɲɯ-ɤmɯrmbat-ndʑi \xn 你的家离我的家很远 \xv jiʑora amɯrmbat-i \xn 我们很接近 \cf armbat \dt 26/Aug/2012 \lx _amɯrmbɯ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être rempli \gn 被堆满;被装满 \xv ɯ-tɯ-dɤn kɯ tɤ-k-ɤmɯrmbɯ-ci zjaŋzjaŋ \xn 装满了 \se zmɯrmbɯ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng caus \ge remplir \gn 装满;盛满;堆满 \xv tɯsqar tɤ-zmɯrmbɯ-t-a \xn 我盛满了糌粑 \xv tɤjlu tɤ-zmɯrmbɯ-t-a \xn 我盛满了面粉 \xv khɯtsa ɯ-ŋgɯ tɯsqar tɤ-zmɯrmbɯ-t-a \xn 我在碗里盛满了糌粑 \cf rmbɯ \dt 25/Oct/2013 \lx _amɯrpu \wav8 amWrpu \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ng recip \ge se heurter \gn 互相碰撞 \hbf 1550 \xv ko-k-ɤmɯrpu-ndʑi-ci \xn 他们俩相撞了 \xv ɯ-tɯ-ɤŋgɤrŋgɤr kɯ ɲɯ-ɤmɯrpu-tɕi \xn 很狭窄,所以我们俩就相撞了 \se sɤmɯrpu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire se heurter \gn 使互相碰撞 \xv kɯɕɯŋgɯ tɕe kɯmaʁ smi pjɤ-me tɕe, qapi tú-wɣ-sɤmɯrpu tɕe smi ɲɯ́-wɣ-sɤβzu pjɤ-ra \xn 过去,没有其它火源,只能用白石头取火。 \cf rpu \dt 15/Jan/2015 \lx _amɯrqhi \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng recip \ge loin l'un de l'autre \gn 相距很远 \xv a-kha cho a-@bangongshi ɲɯ-ɤmɯrqhi-ndʑi tɕe aʑo ʑa kɤ-zɣɯt mɯ-to-khɯ \xn 我家离办公室很远,所以就迟到了 \cf arqhi \dt 30/Jan/2015 \lx _amɯsthaβ \wav vi-amWsthaB \wav8 amWsthaB \wav vt-sAmWsthaB \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge être l'un à côté de l'autre (deux morceaux) \gn 互相接触 \xv tɕiʑo kɤ-amɯsthaβ-tɕi \xn 我们俩挨在一起 \xv tɤjmɤɣ to-ɬoʁ-nɯ tɕe ɲɯ-dɤn tɕe ɲɯ-ɤmɯsthaβ ʑo \xn 长出了很多菌子,挨在一起 \xv jiʑora kɤ-amɯrmbat-i tɕe kɤ-amɯsthaβ-i ʑo ɕti \xn 我们挨得很近,挨在一起 \se sɤmɯsthaβ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv kɤ- \ge mettre ensemble \gn 拼凑 \xv si ka-sɤmɯsthaβ \xn 他把木头拼凑在一起了 \xv rdɤstaʁ ka-sɤmɯsthaβ \xn 他把石头拼凑在一起了 \dt 16/Jun/2011 \lx _amɯsɯz \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'ébruiter, être connu de tous \gn 传开 \xv nɤʑo jɯfɕɯndʐi kɯre jɤ-tɯ-ɣe tɕe a-rkɯ tɯrme ra nɯ-ɕki ɲɤ-k-ɤmɯsɯz-ci \xn 你前天到这里的消息已经传开了,我周围的人都知道 \cf sɯz \dt 20/Aug/2015 \lx _amɯti \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se parler \gn 彼此说 \xv tɕhi kɯ-fse nɯ kɤ-ɤmɯti ra ma nɯ mɤɕtʂa mɤ-kɤ-ɤmɯtso \xn 有什么事情要互相说,才能互相理解 \xv jiʑora tɕhi kɯ-fse nɯra tɤ-amɯti-j \xn 我们互相说明了情况 \dt 24/Aug/2012 \lx _amɯtso \wav vi-amWtso \wav8 amWtso \wav8 amWtso2 \wav vt-sAmWtso \wav8 sAmWtso \wav8 amWtsWtso \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv tɤ- \ge clair (parole) \gn 清楚(话、事情) \hbf 1090 \xv tɯ-rju mɯ-ɲɯ-ɤmɯtso \xn 话不清楚 \xv tɤ-amɯtso-tɕi \xn 我们俩说通了 \xv kɯɕɯŋgɯ mɯ-pjɤ-k-ɤmɯtso-ndʑi tɕe, tham tɕe tɤ-amɯti-ndʑi tɕe to-k-ɤmɯtso-ndʑi \xn 他们俩以前说不通,现在互相说话就说通了 \se sɤmɯtso \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge dire clairement \gn 说清楚 \xv tɯ-rju ta-sɤmɯtso (tɤ-sɤmɯtso-t-a) \xn 他(我)把话说清楚了 \xv tɯ-rju mɯ-to-sɤmɯtso \xn 他没有把话说清楚 \xv mɯ-to-tɯ-sɤmɯtso-t \xn 你没有说清楚 \xv pɯ-kɯ-fse nɯ kɤ-sɤmɯtso ra \xn 要把发生的事情说清楚 \xv tɯrme kɯ tɤ-kɤ-tɯt nɯnɯ kɤ-sɤmɯtso \xn 要把人家讲过的话说清楚 \se amɯtsɯtso \ps vi \sn 1 \ge se comprendre \gn 互相理解 \xv tɕiʑo ni kɯ-ɤmɯtsɯtso ɕti-tɕi \xn 我们俩很了解对方 \xv kɤ-ɤmɯtsɯtso a-tɤ-tɯ-βze je \xn 你要讲得很清楚 \sn 2 \ge très clair \gn 非常清楚 \xv ɯʑo kɯ kɤ-ɤmɯtsɯtso to-βzu \xn 他讲得很清楚 \cf tso \dt 15/Jan/2015 \lx _amɯtsɯtso \cf amɯtso \dt 16/Mar/2011 \lx _amɯtɯɣ \wav8 amWtWG \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng refl \ge se rencontrer \gn 相逢 \hbf 1769 \xv ɲo-k-ɤmɯtɯɣ-ndʑi-ci \xn 他们俩相逢了 \se sɤmɯtɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire se rencontrer \gn 使合拢 \xv tʂu kɤ-βzu nɯ-sɤmɯtɯɣ-i \xn (我们把路从两边开始修起)最后在中间合拢 \cf atɯɣ \dt 15/Jan/2015 \lx _amɯxtɕhɯxtɕhɯt \wav8 amWxtChWxtChWt \ps vs \un 只用于否定式 \ge être serré les uns contre les autres \gn 挤挤挨挨,非常拥挤 \xv ji-tɯ-dɤn kɯ mɯ-ɲɯ-ɤmɯxtɕhɯxtɕhɯt-i ʑo \xn 我们(人)多到非常拥挤 \xv tʂu ɯ-taʁ @qiche ɯ-tɯ-dɤn kɯ mɯ-ɲɯ-ɤmɯxtɕhɯxtɕhɯt-nɯ ʑo \xn 路上汽车多到挤也挤不动 \dt 16/May/2014 \lx _amɯzɣɯt \wav8 amWzGWt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge égal, homogène \gn 均匀 \xv ɯ-mdoʁ ɲɯ-ɤmɯzɣɯt \xn 颜色均匀 \xv mɯ-ɲɯ-ɤmɯzɣɯt \xn 不均匀 \se sɤmɯzɣɯt \wav vt-sAmWzGWt \wav8 sAmWzGWt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre homogène, faire de façon homogène \gn 使均匀;做得均匀 \xv tɯ-ntʂu ɲɤ-sɤmɯzɣɯt \xn 他薅均匀了 \xv kɤ-kro nɯ-sɤmɯzɣɯt \xn 你平均分吧 \xv kɤ-rɤmbi nɯ-sɤmɯzɣɯt \xn 你平均给吧 \xv nɤ-rŋa kɤ-mar nɯ-sɤmɯzɣɯt \xn 你要在你脸上涂均匀 \xv kɤ-nɤma nɯ-sɤmɯzɣɯt \xn 工作要做得全面一点 \xv @Chengdu kɤ-sɤmɯzɣɯt mɯ́j-sɤcha \xn 不可能走遍整个成都 \xv tɯ-ŋga kɤ-ŋga nɯ-sɤmɯzɣɯt-a \xn 我所有的衣服都穿过 \cf amɲɤm \dt 21/Jan/2015 \lx _amɯzwɤr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se répandre (feu) \gn 蔓延(火) \xv taŋi tɤ-ɣe tɕe ɣndʑɤβ a-mɤ-tɤ-lɯɣ ra ma ɲɯ-ɤmɯzwɤr mbat \xn 天旱的时候不要有火灾,不然活容易蔓延 \cf zwɤr1 \dt 20/Aug/2015 \lx _anɤjɯjo \cf nɤjo \dt 27/Aug/2015 \lx _anɤkhɤzŋgɯzŋga \cf nɤkhɤzŋga \dt 21/Aug/2011 \lx _anɤntshɯntshi \cf nɤntshi \dt 26/Aug/2015 \lx _anɤrkɯrko \wav vi-anArkWrko \wav8 anArkWrko \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge se forcer les un les autres \gn 互相逼迫 \xv jiɕqha tɯrme nɯ kɯ ``tʂha kɤ-tshi ra" ɲɯ-ti ri, aʑo ``mɤ-tshi-a" tɤ-tɯt-a ri, mɯ́j-khɯ tɕe ta-nɤrkɯrko-tɕi \xn 那个人叫我喝茶,我说不喝,我们争了一段时间 \xv ɯʑo kɯ ``nɤʑo kɤ-rɤʑi, aj ju-ɕe-a" ɲɯ-ti ri, aʑo kɯ ``nɤʑo kɤ-rɤʑi tɕe aj ju-ɕe-a" tɤ-tɯt-a tɕe, ta-nɤrkɯrko-tɕi \xn 那个人叫我留下,说他自己会去,我叫他留下,说我自己去,互相争了一下 \cf nɤrko1 \dt 27/Nov/2011 \lx _anɤrpɯrpaʁ \wav vi-anArpWrpaR \wav8 nArpWrpaR \wav8 nArpWrpaR2 \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'entendre bien ensemble \gn 合得来 \xv tɕiʑo tɯtsɣe kɤβzu ɲɯ-ɤnɤrpɯrpaʁ-tɕi \xn 我们做生意很合得来 \xv tɕiʑo ki tshoŋ βzu-tɕi tɕe, anɤrpɯrpaʁ-tɕi wo \xn 我们做生意,非常投合 \xv ɯʑo cho ɲɯ-ɤnɤrpɯrpaʁ-tɕi \xn 我们俩关系融洽 \cf aɣɯrpaʁ \cf nɤrpaʁ \dt 24/Aug/2012 \lx _anɤrɯre \cf nɤre \dt 29/Nov/2011 \lx _anɤsɯso \wav vi-anAsWso \ps vi \ng recip \pdl dir \pdv tɤ- \ge se manquer l'un à l'autre \gn 互相想念 \hbf 1121 \xv jiɕqha nɯ cho ɲɯ-ɤnɤsɯsondʑi \xv anɤsɯso-ndʑi \xn 他们俩互相想念着 \cf sɯso \dt 08/Jan/2011 \lx _anɤtsɯtsɯ \ps vs \ge être caché \gn 隐藏着 \cf nɤtsɯ \dt 15/May/2014 \lx _anɤtɯtɯɣ \cf atɯɣ \dt 18/Aug/2015 \lx _anɤʑɤmŋɯmŋɤn \cf nɤʑɤmŋɤn \dt 10/Dec/2014 \lx _anbaʁ \wav8 anbaR \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge se cacher \gn 躲藏 \hbf 1295 \xv pjɯ-kɯ-mto mɯ-tɤ-pe tɕe, ku-kɯ-ɤnbaʁ ra \xn 不适合被人发现的时候,就应该躲起来 \xv nɤʑo cischiz ɕ-kɤ-ɤnbaʁ tɕe a-mɤ-pɯ-tɯ́-wɣ-mto \xn 你在某个地方躲起来,免得别人看见你 \xv ku-tɯ-ɤnbaʁ mɤ-ra ma tɤɣa jɤ-ɣi \xn 你别躲起来了,出来 \se nɤnbɯnbaʁ \ps vi \ge se cacher partout \gn 躲来躲去 \se sɤnbaʁ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge cacher \gn 藏起来 \xv nɤki nɯ kɤ-sɤnbaʁ tɕe, a-mɤ-pɯ-mto-nɯ \xn 你把这个藏起来,免得他们看见 \se ʑɣɤsɤnbaʁ \a anbaʁ \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge se cacher \gn 躲起来 \xv ko-tɯ-ʑɣɤsɤnbaʁ ɕti tɕe mɯ-pɯ-ta-mto \xn 你躲起来了,我没有看到你 \dt 24/Aug/2015 \lx _andɤko \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se tendre (allongé, horizontalement) \gn 横着伸直 \xv qapri tʂɤχcɤl ʑo ɲɤ-k-ɤndɤko-ci \xn 蛇在路中间 \xv tɤ-ri nɯ pɯ-ajʁu ɕti ri, ɲɤ-k-ɤndɤko-ci \xn 线原来是弯的,现在变直了 \se sɤndɤko \xv kɯki ɲɯ-ɤjʁu tɕe, ɲɯ-sɤndɤkam-a \xn 这个东西是弯着的,我把它拉直了 \sy astɤko \dt 24/Aug/2012 \lx _andɤr \wav vt-sAndAr \wav8 sAndAr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être touché (blessure) \gn 被碰(疮、伤口) \xv a-ʑmbɤr nɯ-andɤr \xn 碰了一下我的疮 \xv nɤ-jaʁ pjɤ-ɴɢraʁ ri, ko-tɯ-nɯ-sɯrput tɕe ɲɤ-k-ɤndɤr-ci \xn 你的手受伤了,你不小心就碰了一下 \cf sɤndɤr1 \dt 26/Aug/2012 \lx _ando \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng pass \ge être pris \gn 带上 \xv ando ma tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ arku \xn 带上了,在口袋里 \cf ndo \dt 20/Apr/2013 \lx _andu \wav8 andu \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'échanger \gn 兑换 \xv ɕku pɯ-rkɯn ɕti ri sqɯ-mpɕar nɯ-andu \xn 大蒜很少,要十块钱 \xv tɯ-tɯrpa kɯ sqɯ-mpɕar andu \xn 一斤可以卖十块钱 \cf sɤndu \dt 25/Nov/2014 \lx _andɯja \wav vi-andWja \wav8 ndWja \wav vt-sAndWja \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se rassembler \gn 聚集 \xv to-k-ɤndɯja-nɯ-ci \xn 他们聚在一起了 \xv jiʑora jisŋi ta-ndɯja-j \xn 我们今天聚会了 \se sɤndɯja \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge rassembler \gn 召集;聚集 \xv kɯ-nɯkhɤjhwi ra to-k-ɤndɯja-nɯ-ci tɤ-sɤndɯja-t-a-nɯ \xn 开会的人聚在一起,我把他们聚集在一起了 \xv tɤ-pɤtso ra tɤ-sɤndɯjat-a-nɯ \xn 我把孩子们聚集在一起了 \dt 18/Jun/2011 \lx _andɯndo \cf ndo \dt 28/Oct/2011 \lx _andzoʁjoʁ \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge coller ensemble \gn 粘在一起 \xv laχtɕha ɲɯ-ɤndzoʁjoʁ \xn 东西粘在一起 \se sɤndzoʁjoʁ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge faire coller ensemble \gn 连接在一起 \dt 24/Aug/2012 \lx _andzɯndza \wav vi-andzWndza \ps vi \ng recip \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge se manger les uns les autres \gn 互相吃 \sn 2 \ge se faire du mal les uns aux autres \gn 互相伤害 \xv jiɕqha nɯ to-k-ɤnɯmqaj-ndʑi tɕe tu-ondzɯndza-ndʑi ɲɯ-ŋu \xn 他们俩吵架了,互相伤害对方 \cf ndza \dt 20/Apr/2013 \lx _andzɯndzri \cf ndzri \dt 22/Nov/2012 \lx _andzɯqoʁ \wav vi-andzWqoR \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge hoqueter \gn 打嗝儿 \hbf 1244 \xv to-k-ɤndzɯqoʁ-ci \xn 他打嗝了 \xv ma-tɤ-tɯ-ɤndzɯqoʁ ntsɯ ma ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 你不要总是打嗝,很讨厌 \dt 21/Aug/2012 \lx _andzɯt \wav vi-andzWt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge aboyer \gn 狗吠 \hbf 1432 \xv khɯna ɲɯ-ɤndzɯt \xn 狗在叫 \xv khɯna to-k-ɤndzɯt-ci \xn 狗叫了一声 \xv qapar ɲɯ-ɤndzɯt \xn 豺狗在叫 \se nɤndzɯt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng appl \ge aboyer sur qqn \gn 对(某人)吠 \dt 15/Jan/2015 \lx _andʑɤmstu \ps vs \ge lisse (tissu) \gn 平整(衣服) \se sɤndʑɤmstu \wav vt-sAndZAmstu \ps vt \ng comp \pdl dir \pdv nɯ- \ge repasser (vêtement) \gn 熨平 \xv ma-tɤ-tɯ-mphɯr, nɯ-sɤndʑɤmste \xn 不要裹起来,把它摆平 \xv tɯ-ŋga nɯ-sɤndʑɤmstu-t-a \xn 我(用熨斗)把衣服熨平了 \cf ndʑɤm \cf astu \dt 21/Dec/2013 \lx _andʑɯɣndʑɯɣ \wav vi-AndZWGndZWG \ps vs \ge l'un à côté de l'autre \gn 一个挨着一个 \xv ɯ-ɕɣa wuma ɲɯ-ɤndʑɯɣndʑɯɣ, mɯ-ɲɯ-ɤχa \xn 他的牙齿很密,没有洞 \dt 25/Apr/2014 \lx _andʑɯrɣa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être voisins \gn 住在一起;挨着的 \cf tɤ-rɣa \dt 13/May/2014 \lx _angɯt \ps vs \ge commun, que l'on possède ensemble \gn 共同的 \xv angɯt-i \xn 我们都有一份 \sy alpɯm \cf nɤngɯt \dt 22/Aug/2015 \lx _antɤm \wav vi-atAm \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge plat \gn 平(地) \hbf 994 \xv stomku ɲɯ-ɤntɤm \xn 草地很平 \xv khɤxtu antɤm \xn 房背很平 \xv ɯ-thoʁ antɤm \xn 地很平 \cf apjɤntɤm \dt 13/Mar/2013 \lx _antɕhoʁjɤr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être incomplet \gn 疏漏 \xv nɤ-laχtɕha koŋla tɤ-rɤwum tɕe a-mɤ-nɯ-ɤntɕhoʁjɤr \xn 你把东西收拾好,不要漏掉 \xv ɯβrɤ-ɲɤ-k-ɤntɕhoʁjɤr-ci kɯ \xn 应该没有疏漏了吧 \sy atɕɯtɕit \se sɤntɕhoʁjɤr \ps vt \dt 18/Aug/2015 \lx _antɕhɯ \wav vi-antChW \wav num-kAntChW \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge nombreux \gn 数量多 \xv jisŋi tɯrme ɲɯ-ɤntɕhɯ-nɯ tɕe ndzɤtshi khro tsa kɤ-βzu ra \xn 今天人很多,要多做一点饭菜 \xv aʑo ji-rɣa ra nɯ nɯ-kha kɤntɕhɯ-ɣjɤn jɤ-ari-a \xn 我去了我们邻居的家很多次 \xv aj @chengdu kɤntɕhɯ-ɣjɤn thɯ-ɣe-a \xn 我来过成都很多次 \se sɤntɕhɯ \ps vt \xv a-ŋga tɤ-sɤntɕhɯ-t-a / a-ŋga kɯ-ɤntɕhɯ tɤ-ŋga-t-a \xn 我穿了好几件衣服 \xv rɟɤɣi tɤ-sɤntɕhɯ-t-a \xn 我吃了好几碗糌粑 \dt 26/Jan/2015 \lx _anthɣar \wav vi-anthGar \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge rebondir \gn 弹起来 \un 用于细小的东西;球弹起来必须用|fv{mtsaʁ}“跳” \xv a-taqaβ ɲɯ-ɤnthɣar \xn 我的针弹起来 \xv tɤ-rɣe ɲɯ-ɤnthɣar \xn 珠子弹起来 \xv to-k-ɤnthɣar-ci \xn 弹起来了 \se sɤnthɣar \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge perdre \gn 丢失 \xv a-tɤ-fkɯm ɲɤ-nɯ-sɤnthɣar-a tɕe maŋe \xn 我把袋子丢失了,看不见了 \dt 26/Aug/2015 \lx _antsɤndu \wav vi-antsAndu \wav vi-antsAndu2 \wav8 YAkAntsAnducW \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge être échangé par erreur \gn 无意中被交换 \hbf 1383 <2> 1419 \xv laχtɕha ɲɯ-ɤntsɤndu \xn 东西不小心调换了 \xv tɕiʑo tɕi-ŋga nɯ ɲɤ-k-ɤntsɤndu-ci \xn 我们俩的衣服不小心弄错了 \xv tɯ-rju ɯ-qhu ɯ-ʁɤri ɲɤ-k-ɤntsɤndu-ci \xn 颠倒说话了 \cf sɤntsɤndu \cf sɤndu \dt 22/Aug/2015 \lx _antɯ \ps vi \ge avoir l'ouverture tournée vers le haut \gn 口朝上 \se sɤntɯ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \xv ki tú-wɣ-sɤntɯ ra ma nɯ maʁ nɤ jit \xn 要把口朝上,不然水会流出来 \an βʁum \dt 07/May/2014 \lx _anɯɣbɯɣbɯɣ \cf nɯɣbɯɣ \dt 29/Nov/2011 \lx _anɯmqaj \wav vi-anWmqAj \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se disputer \gn 吵架 \hbf 1185 \xv jiɕqha kɤtsa ra ɲɯ-ɤnɯmqaj-nɯ \xn 他们一家在吵架 \xv to-k-ɤnɯmqaj-ndʑi \xn 他们吵架了 \cf tɯ-mqaj \cf amqaj \dt 20/Feb/2011 \lx _anɯndzɤqɯqɤr \cf nɯndzɤqɤr \dt 21/Feb/2011 \lx _anɯpɕɯpɕoʁ \wav vi-anWpCWpCoR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge tourné dans la même direction \gn 朝同一个方向;方向准确 \xv jiɕqha nɯ kɤ-nɯpɕɯpɕoʁ ci ɲɯ-ŋu \xn 他朝同一个方向 \xv ɲɯ-ɤnɯpɕɯpɕoʁ-ndʑi \xn 他们俩朝同一个方向 \xv ki tɯ-rju ʁnɯ-ŋka ki mɯ-ɲɯ-ɤnɯpɕɯpɕoʁ kɯ ɲɯ-ɤnɯɕqhɯɕqhu ɕti \xn 这两句话不相符合,是矛盾的 \cf tɯ-pɕoʁ \dt 17/Aug/2012 \lx _anɯphɤrɯri \wav vi-anWpharWri \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge être l'un en face de l'autre \gn 一个对着一个(隔着河、山对着山) \xv kɯki jiʑora ɲɯ-ɤnɯphɤrɯri-j \xn 我们在两边,互相看得到 \xv tɕɤndi phɤri ra cho ɲɯ-ɤnɯphɤrɯri-j \xn 我们跟对面的(那一家人)互相看得到 \xv tɯji cho praʁ ɲɯ-ɤnɯphɤrɯri-ndʑi \xn 这面山是田地,那一面是岩石(相对着) \cf phɤri \dt 28/Feb/2011 \lx _anɯphotɯtɯɣ \wav vi-AnWphotWtWG \wav8 kAnWphotWtWG \ps vi \ge moyen \gn 恰当的;中等的;不多不少 \xv kɯ-ɤnɯphotɯtɯɣ ci ra \xn 需要一个中等的 \xv tɯ-rju nɯ ɣɯ ɯ-tsa tsa tɤ-βze, kɯ-ɤnɯphotɯtɯɣ tsa tɤ-βze a-mɤ-tɤ-tɕhom \xn 话要讲得适当一些,不要太多 \dt 14/Apr/2011 \lx _anɯrgɯrga \cf nɯrga \dt 26/Aug/2015 \lx _anɯrqhɯrqhu \wav vi-anWrqhWrqhu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge l'un dos à l'autre \gn 背对背 \xv tɕiʑo ni tɤ-anɯrqhɯrqhu-tɕi \xn 我们俩背对着背 \xv kɤ-nɯ-rŋgɯ-tɕi tɕe tɤ-anɯrqhɯrqhu-tɕi \xn 我们俩睡觉的时候背对着背 \cf ɯ-qhu \dt 05/Mar/2011 \lx _anɯrɯtʂɯtʂa \cf nɯrɯtʂa \dt 12/Mar/2011 \lx _anɯʁɤndɯndu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'échanger des travaux les uns les autres \gn 互相换工 \xv tɕiʑo anɯʁɤndɯndu-tɕi \xn 我们俩互相换工 \cf taʁɤndu \dt 16/Aug/2012 \lx _anɯʁɤrɯri \wav vi-anWRArWri \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge l'un en face de l'autre \gn 面对面 \xv jiɕqha nɯni ɲɯ-ɤnɯʁɤrɯri-ndʑi \xn 他们俩面对面 \xv tɕiʑo ni tu-onɯʁɤrɯri-tɕi ŋu \xn 我们俩面对面 \xv to-k-ɤnɯʁɤrɯri-ndʑi-ci \xn 他俩面对面 \xv tu-onɯʁɤrɯri-ndʑi tɕe ku-omdzɯ-ndʑi \xn 他们俩对着坐 \cf ɯ-ʁɤri \dt 05/Mar/2011 \lx _anɯʁgrɯʁgra \cf nɯʁgra \dt 28/Dec/2014 \lx _anɯstɯstu \wav vi-anWstWstu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être sur une même ligne \gn 呈一条直线 \xv khɯtsa cho ɕoʁɕoʁ ɲɯ-ɤnɯstɯstu-ndʑi \xn 碗和纸在同一水平线上 \sy anɯpɕɯpɕoʁ \cf astu \dt 31/Aug/2012 \lx _anɯsɯkhɯkho \wav vt-anWsWkhWkho \ps vi \ng recip \pdl dir \pdv nɯ- \ge se battre pour \gn 争夺;互相抢 \hbf 1796 \xv paʁtsa ni ndʑi-ndza ɲɯ-ɤnɯsɯkhɯkho-ndʑi \xn 两个小猪互相抢食物 \xv tɤ-pɤtso ni ndʑi-kɯmtɕhɯ ɲɯ-ɤnɯsɯkhɯkho-ndʑi \xn 两个小孩子互相抢玩具 \cf nɯsɯkho \dt 19/Mar/2011 \lx _anɯsɯslaʁ \wav vi-nWsWslaR \wav8 anWsWslaR \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge assidu, qui travaille rapidement \gn 勤快 \xv ta-ma ɲɯ-ɤnɯsɯslaʁ \xn 他工作做得很快(很勤快) \xv nɯ ta-ma kɤ-nɤma tu-kɯ-ɤnɯsɯslaʁ ʑo jɤɣ wo \xn 这个工作可以做得快一些(长辈对晚辈说的话) \xv kɯ-rɤma jɤ-tɯ-ari tɕe, a-tɤ-tɯ-ɤnɯsɯslaʁ ʑo je! \xn 你去工作的时候要勤快一些! \xv ɯʑo ta-ma pe tɕe, tu-onɯsɯslaʁ ʑo ɕti \xn 他工作得很好,很勤快 \xv to-k-ɤnɯsɯslaʁ-ci tɕe, ʑaʑa ɲɤ-sthɯt \xn 因为他很勤快所以早就完工了 \dt 13/Dec/2011 \lx _aɲaj \wav vi-AYAj \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge rapide (travail) \gn 迅速;快(工作) \xv jiɕqha nɯ ɯ-ma ɲɯ-ɤɲaj \xn 他工作得很快 \xv aʑo a-ma aɲaj \xn 我工作得很快 \xv to-k-ɤɲaj-ci \xn 比以前快 \cf sɤɲaj \dt 26/Jun/2011 \lx _aɲaʁndzɯm \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge marron foncé \gn 黑褐色 \xv tʂha kɤ-ta-t-a ri, nɯ-ala, ɲɤ-ɬoʁ tɕe ɲɤ-k-ɤɲaʁdzɯm-ci \xn 我把茶烧开了,把茶叶熬出来了就变成黑褐色 \dt 24/Aug/2012 \lx _aɲɟoʁ \cf ɲɟoʁ \dt 27/Apr/2014 \lx _aŋgɤjom \wav vi-aNgAjom \wav8 aNgAjom \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge large, ouvert \gn 宽敞 \hbf 978 \xv tɯ-ŋga ɲɯ-ɤŋgɤjom \xn 衣服很宽 \xv kha ɲɯ-ɤŋgɤjom \xn 房子很宽 \xv ɲɤ-k-ɤŋgɤjom-ci \xn 变宽了 \an aŋgɤrŋgɤr \cf jom \dt 23/Oct/2011 \lx _aŋgɤrŋgɤr \wav vi-aNgArNgAr \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge à l'étroit \gn 拥挤(房子) \hbf 979 \xv ko-k-ɤŋgɤrŋgɤr-ci \xn 变得很拥挤 \xv tɕi-sta ɲɯ-ɤŋgɤrŋgɤr \xn 我们俩的房间很窄 \xv ki tɕi-sta ko-k-ɤŋgɤrŋgɤr-ci \xn 我们俩的房间比以前拥挤了 \cf ŋgɤr \an aŋgɤjom \dt 20/Apr/2013 \lx _aŋgorji \wav8 Ngorji \ps vs \ge calme, silencieux \gn 安静 \xv ɲɯ-ɤŋgorji \xn 很安静 \xv kɯ-rɤma ra tɤ-nɯnanɯ tɕe ɲɯ-ɤŋgorji \xn 打工的人休息了,现在很安静 \dt 26/Aug/2012 \lx _apa \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge devenir \gn 变成(自然形成的) \sn 2 \ge être fermé \gn 关着 \xv kɯm ɲɯ-ɤpa \xn 门是关着的 \sn 3 \ge être en tort (au négatif) \gn 有错(否定式) \xv tɯʑo mɯ-pɯ-kɯ-apa tɕe tɯ-zda ɯ-ɕki kɤ-ti mɤ-mbat \xn 自己有错的时候不好说别人 \cf pa \cf sɤpa \dt 01/Sep/2015 \lx _apɤmbat \wav vi-apambat \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng comp \ge facile à faire \gn 容易做 \hbf 1068 \xv jiɕqha nɯ ʁo kɯ-ɤpɤmbat ci ɲɯ-ŋu \xn 这倒是一件容易的事情 \xv jiɕqha kɤ-nɤma ʁo ɲɯ-ɤpɤmbat \xn 这个工作倒很容易做 \xv ɯ-ɲɯ-ɤpɤmbat \xn 容不容易? \xv mɯ-ɲɯ-ɤpɤmbat \xn 不容易 \se sɤpɤmbat \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge simplifier \gn 简化 \cf mbat \cf pa \dt 17/Jan/2015 \lx _apɤɴqa \wav vi-apaNqa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge dur à faire \gn 难做 \hbf 1067 \xv jiɕqha kɤ-nɤma ɲɯ-ɤpɤɴqa \xn 这个工作很难做 \an apɤmbat \cf ɴqa \cf pa \dt 22/Jun/2012 \lx _apɤpɣi \ps vs \ge gris \gn 带有灰色 \cf pɣi \dt 22/Nov/2012 \lx _apɕɯβjɤl \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge en biais, penché \gn 斜着 \xv ndzom ɲɯ-ɤpɕɯβjɤl tɕe mɯ́j-nɯɣɯŋke \xn 桥是斜着的,不好走 \se sɤpɕɯβjɤl \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge placer en biais, penché \gn 斜着放 \xv tɕhi kɤ-thɯ tɕe tú-wɣ-sɤpɕɯβjɤl ra \xn 搭梯子的时候,要斜着搭 \dt 25/Aug/2012 \lx _apɣaʁsci \wav vt-sApGaRsci \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng caus \ge se retourner \gn 翻过去 \se sɤpɣaʁsci \ps vt \ge retourner \gn 翻过去 \xv qajɣi ta-sɤpɣaʁsci \xn 他翻了馍馍 \hbf 1310 \se ʑɣɤsɤpɣaʁsci \ps vi \ng refl \ng caus \ge se retourner \gn 翻身 \xv tɤ-ʑɣɤsɤpɣaʁsci-a \xn 我翻了身(例如,睡觉的时候) \xv tɤ-ʑɣɤsɤpɣaʁsci \xn 他翻了身 \xv tu-tɯ-ʑɣɤsɤpɣaʁsci ntsɯ ɲɯ-ŋu, ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 你不停地翻身,很烦 \dt 03/Apr/2011 \lx _apɣɤpɣi \wav vi-apGApGi \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge grisâtre \gn 淡灰色 \xv tɯ-ŋga ɯ-mdoʁ kɯ-ɤpɣɤpɣi ci ɲɯ-ŋu \xn 衣服的颜色是淡灰色 \xv rɯdaʁ kɯ-ɤpɣɤpɣi ci ɲɯ-ŋu \xn 是一头淡灰色的野兽 \sy apɣɯlu \cf pɣi \dt 20/Apr/2013 \lx _apɣɯlu \wav vi-apGAlu \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge grisâtre \gn 灰扑扑 \xv jiɕqha nɯ kɯ-ɤpɣɯlu ci ɲɯ-ŋu \xn 刚才那个是灰扑扑的 \sy apɤpɣi \cf pɣi \dt 18/May/2014 \lx _aphala \wav vi-aphala \wav vi-aCpala \ps vi \ge ayant des mouvement alertes \gn 动作灵活(小伙子) \xv kɯ-ɤphala ci ɲɯ-ŋu \xn 他动作很灵活 \sy aɕpala \dt 03/Apr/2011 \lx _aphɤlɤjɤt \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge en désordre \gn 凌乱 \xv a-mɤ-pɯ-ɤphɤlɤjɤt kɯ tɤ-rɤwum \xn (东西)不要这么乱,收拾一下 \sy adrɤt \se sɤphɤlɤjɤt \ps vt \ge mettre en désordre \gn 乱放 \dt 29/Aug/2015 \lx _apjɤntɤm \wav vi-apjAntAm \wav8 sApjAntAm \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge plat \gn 平整 \xv khɤxtu ɲɯ-ɤpjɤntɤm \xn 房背是平的 \se sɤpjɤntɤm \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge aplanir \gn 弄平 \xv sɤtɕha nɯ-sɤpjɤntam-a \xn 我把地弄平了 \xv kha ɯ-sta ɯ-spa nɯ kɤ-sɤpjɤntɤm ra \xn 要把房基(修房子的地方)弄平 \cf antɤm \dt 22/Aug/2011 \lx _apupu \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge prospère \gn 美满 \xv nɯnɯ tɯrme nɯ nɯ ɕɯŋgɯ tɕe wuma ʑo pɯ-ŋgɯ ri, tham tɕe chɤ-mɤɕi tɕe cho-k-ɤpupu-ci \xn 那个人以前很穷,现在变得很富有了 \dt 24/Aug/2012 \lx _apɯpa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'accumuler \gn 积累 \xv nɤ-smɤn khro to-k-ɤpɯpa-ci \xn 你的药积累了很多 \sy ajtɯ \dt 24/Aug/2012 \lx _apɯpri \ps vs \ge en continu \gn 连续不断 \xv kɯ-ɤpɯpri laʁnɯ-sŋi ʑo pjɤ-rɤʑi \xn 他连续待了几天 \xv tɯ-xpa ɯ-ŋgɯ kɯ-ɤpɯpri ʑo tɤ-ngo-a \xn 我在一年里生病了很多次 \se sɤpɯpri \ps vt \ge faire en continu \gn 连续做…… \dt 01/Sep/2014 \lx _aqandʐɯlu \wav8 qandzxWlu \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge noirâtre, sombre, violacé \gn 乌黑;紫 \xv tɯ-mɯ nɤmkha zdɯm kɯ-ɤqandʐɯlu ʑo ko-ɣi \xn 天上来了乌云 \sy apɣɯlu \dt 04/Aug/2013 \lx _aqarŋɤmbru \wav vi-aqarNAmbru \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge jaune pâle \gn 淡黄色 \xv nɤ-ŋga kɯ-ɤqarŋɤmbru ɲɯ-ŋu \xn 你的衣服是淡黄色的 \xv ɲɯ-ɤqarŋɤmbru \xn 是淡黄色的 \dt 06/Apr/2011 \lx _aqarŋɯrŋe \wav8 aqarNWrNe \ps vs \ge jaune clair \gn 淡黄 \xv ɲɯ-ɤqarŋɯrŋe \xn 是淡黄色的 \cf qarŋe \an qarŋɯrŋe \dt 20/Apr/2013 \lx _aqɤrle \wav vi-aqarle \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être séparé \gn 分开的 \xv stoʁ cho staχpɯ aqɤrle \xn 胡豆和豌豆是分开的 \cf sɤqɤrle \dt 18/May/2014 \lx _aqɤtsa \wav vt-saqatsa \wav vt-sAqAtsa2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge préparé \gn 装配好的(机器、器具) \se sɤqɤtsa \ps vt \ge préparer \gn 装备好 \xv @luyinji tɤ-sɤqɤtse \xn 你把录音机准备好 \xv mbɣo tɤ-sɤqɤtse \xn 你把犁准备好 \xv βɣa to-sɤqɤtsa \xn 他把磨坊准备好了 \cf nɤqɤtsa \dt 23/Oct/2011 \lx _aqɤtʂha \wav vi-aqAtsxha \wav vt-sAqAtsxha \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être croisé \gn 交叉 \xv tɤ-ri ɲɯ-ɤqɤtʂha \xn 线互相交叉 \xv si ra pjɤ-k-ɤqɤtʂha-ci \xn 树交叉在一起 \se sɤqɤtʂha \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge croiser \gn 使交叉 \xv ɯ-mɤlɤjaʁ pjɤ-sɤqɤtʂha \xn 它把四肢交叉在一起 \xv tɯmbri ra ɲɤ-sɤqɤtʂha-nɯ \xn 他们把绳子交叉了起来 \xv laʁjɯɣ ɲɤ-sɤqɤtʂha \xn 他把棍子交叉了起来 \xv ɯ-mi pjɤ-sɤqɤtʂha \xn 他把脚交叉了起来 \xv aʑo tɤ-ri pɯ-sɤqɤtʂha-t-a \xn 我把线交叉在一起 \dt 26/Jun/2011 \lx _aqhe \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge guérir \gn 痊愈 \xv ɯ-ku ɯ-kɯ-mŋɤm ɲɤ-k-ɤqhe-ci \xn 他头痛痊愈了 \se sɤqhe \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge guérir \gn 治疗 \xv a-kɯ-mŋɤm na-sɤqhe \xn 他治好了我的病 \sy ɣɤmna \dt 20/May/2014 \lx _aqhoβlu \wav vi-aqhoBlu \ps vs \ge concave \gn 凹进去 \cf aχchowɤlu \cf ʁlɯβʁlɯβ \dt 19/Nov/2011 \lx _aqurle \wav vi-aqurle \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl construction \pdv infinitive \ge collaborer \gn 协作共事;互相帮忙 \xv tɤ-scoz kɤ-rɤt pɯ-aqurle-tɕi \xn 我们一起写了信 \cf qur \dt 10/Dec/2014 \lx _araχtɯ \ps vs \ge endroit bien caché \gn 僻静,不容易被别人发现的地方 \xv ki sɤtɕha ɲɯ-ɤraχtɯ tɕe tɯrme kɯ-ɕe rkɯn \xn 这个地方很僻静,去的人少 \dt 18/Aug/2012 \lx _arɤɕɯɕrɤz \wav vi-arACWCrAz \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge bariolé en bandes \gn 几种不同颜色的成条形的纹路(一般指某个物体的切面,例如:猪肉的切面一层肥肉、一层瘦肉) \xv kɯki ɯ-mdoʁ kɯ-ɤrɤɕɯɕrɤz ɲɯ-ŋu \xn 这个东西有不同颜色的纹路 \dt 25/Apr/2011 \lx _arɤkhɯmkhɤl \a arɤkhɯkhɤl \wav vi-arAkhWmkhAl \wav8 rAkhWmkhAl \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge hétérogène \gn 不均匀 \xv a-βri kɯ-mŋɤm ɲɯ-ɤrɤkhɯmkhɤl \xn 身体有些地方疼,一些地方不疼 \xv tɤ-rɤku ɲɯ-ɤrɤkhɯmkhɤl \xn 有些地方有庄稼,有些地方没有 \xv tɯji ɯ-ŋgɯ tɤ-rɤku wuma ʑo ɲɯ-pe ri, ɲɯ-ɤrɤkhɯmkhɤl \xn 田里的庄稼长得很好,但是很不均匀 \cf tɯ-khɤl \dt 10/May/2014 \lx _arɤmboʁɲɟi \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng denom \ge tomber en milles morceaux \gn 粉粹 \cf mboʁɲɟi \dt 27/Aug/2015 \lx _arɤmbɯmbri \ps vi \ge pas rassemblé en un endroit, dispersé sur un chemin \gn 不密集(一些地方多,一些地方少),一路上撒下的 \cf rɤmbɯmbri \dt 02/Jan/2015 \lx _arɤmgrɯndɯr \wav8 arAmgrWndWr-def \ps vi.s \pdl dir \pdv nɯ- \ge dont la lie et la partie liquide ne se mélangent pas \gn 渣滓和液体部分间隔分明 \ev ɯ-ci nɯ ɯ-ci kɯ-χsɤl, ɯ-zwa nɯ ɯ-zwa kɯ-χsɤl ɲɯ-kɯ-ɤβzu nɯ, tɕe ɲɯ-ɤrɤmgrɯndɯr tu-kɯ-ti ŋu \cf amgri \dt 21/Aug/2015 \lx _arɤmgɯmgo \ps vs \ge ayant des grumeaux \gn 不均匀,一坨一坨的(粥) \xv tɯtshi lɤ́-wɣ-sɤla tɕe khro ɲɯ́-wɣ-ɕmi tɕe mɤ-arɤmgɯmgo \xn 煲粥的时候要搅拌很多次才会均匀 \sy arɤtshi \dt 30/Aug/2015 \lx _arɤmtɕɯmtɕoʁ \wav8 ArAmtCWmtCoR \ps vs \ge nombreux et rassemblés \gn 很多;聚集在一起 \xv ɯ-zrɯɣ ɯ-tɯ-dɤn kɯ ɲɯ-ɤrɤmtɕɯmtɕoʁ ʑo \xn 他身上长满了虱子 \dt 02/Jan/2013 \lx _arɤmtʂɯmtʂaj \wav vi-arAmtsxWmtsxAj \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge collant \gn 黏糊 \xv cha ɲɯ-mɯm ɲɯ-ɤrɤmtʂɯmtʂaj \xn 酒好喝,很稠厚 \xv ɲɤ-mɲɤt tɕe ɲɯ-ɤrɤmtʂɯmtʂaj \xn (食物)变味了,黏糊糊的 \dt 30/Apr/2011 \lx _arɤmɯzda \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se transmettre les informations les uns aux autres \gn 互相传递(信息、消息、话),通知每一个人 \xv jiʑora nɯ-arɤmɯzda-j tɕe tɤ-rɤŋgat-i \xn 我们互相通知了,准备出发 \sy arɤzdɯzda \sy asɤmɯsɯz \sy asɤmɯmtshɯmtshɤm \dt 18/May/2014 \lx _arɤntɕhɯntɕhɯr \ps vs \ge en mille morceaux \gn 有很多碎片 \cf tɯ-ntɕhɯr \dt 02/Jan/2015 \lx _arɤɲɟiɲɟi \wav vi-arAYJiYJi \wav8 araYJiYJi \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge tomber en lambeaux, tomber en morceau \gn 成碎片 \hbf 1653 \xv @guamian ɲɤ-k-ɤrɤɲɟiɲɟi-ci \xn 挂面成了碎片 \xv a-@chabei pjɤ-ɴɢrɯ tɕe ɲɤ-k-ɤrɤɲɟiɲɟi-ci \xn 我的茶杯破了,成了碎片 \dt 20/Apr/2013 \lx _arɤɲɯɣ \wav8 arAYWG \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge en grande quantité \gn 很多 \xv ɯʑo ɯ-ŋga arɤɲɯɣ ʑo ɕti \xn 他有很多衣服 \xv tɤ-scoz a-kɤ-rɤt ɯ-spa arɤɲɯɣ ʑo \xn 我要写的字很多 \dt 24/Aug/2012 \lx _arɤphɤjqha \wav vi-arAphWjqa \wav8 araphWjqa \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge pousser (plusieurs pousses à partir d'un grain) \gn 一颗种子可以长成很多根苗 \xv ki @cai ɲɯ-ɤrɤphɤjqha \xn 这种菜长很多根苗 \xv tɤɕi ɲɯ-ɤrɤphɤjqha \xn 青稞长很多根苗 \xv tɤ-rɤku wuma ʑo ɲɯ-ɤrɤphɤjqha \xn 庄稼长很多根苗 \xv tɤɕi lo-ji tɕe wuma ʑo ɲɤ-k-ɤrɤphɤjqha-ci \xn 种了青稞以后,长了很多根苗 \cf tɯ-qa \dt 02/Jan/2015 \lx _arɤrɤɣ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se produire au moment prévu \gn 在预定的时间发生 \xv aʑo a-ʑɯβ ɲɤ-k-ɤrɤɣ-ci \xn 我在预定的时间就想睡觉了 \xv jisŋi saχsɯ ɯ-qhu tɕe ku-kɯ-rŋgɯ tɕe a-pɯ-kɯ-nɯʑɯβ tɕe ɯ-fso saχsɯ ɯ-mphru, li tɯ-ʑɯβ pjɯ-ɣi ŋu, tɕe nɯ ɯ-sta nɯ-kɤ-βzu nɯ ɲɯ-kɯ-ɤrɤrɤɣ tu-kɯ-ti ŋu \xn 今天午饭后睡觉睡着了,第二天午饭后又想瞌睡了,这种习惯性的现象叫做|fv{ɲɯ-kɤrɤrɤɣ} \cf ɯ-rɤɣ \dt 23/Aug/2012 \lx _arɤrkhɯrkhe \wav vi-ArArkhWrkhe \ps vs \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge pas cohérent \gn 不平整;不连贯;吞吞吐吐 \xv tʂu ɲɯ-ɤrɤrkhɯrkhe \xn 路不平整 \xv si ɲɯ-ɤrɤrkhɯrkhe \xn 树不平整 \xv jiɕqha ɯ-rju ɲɯ-ɤrɤrkhɯrkhe \xn 他说话吞吞吐吐 \xv tɤrɤm ɲɯ-ɤrɤrkhɯrkhe \xn 木板不平整 \cf rkhe \dt 13/Mar/2013 \lx _arɤrɴɢioʁ \ps vi \ge avoir une encoche \gn 有一条槽 \cf tɤ-rɴɢioʁ \dt 08/May/2014 \lx _arɤrqhɯrqhioʁ \ps vi \ge qui a des entailles \gn 有一条一条的槽口;纹路 \cf tɤ-rqhioʁ \dt 30/Apr/2014 \lx _arɤrtsɯrtsɤɣ \ps vs \ge composé de sections \gn 一节一节组成的 \cf aɣɯrtsɯrtsɤɣ \cf tɯ-rtsɤɣ \dt 16/May/2014 \lx _arɤstoʁsta \wav vi-arAstoRsta \ps vs \ge fiable \gn 可靠;说话算数 \xv jiɕqha nɯ ɯ-rju mɤ-kɯ-ɤrɤstoʁsta ci ŋu \xn 这是说话不算数的一个人 \dt 22/May/2014 \lx _arɤt \cf rɤt \dt 04/Aug/2012 \lx _arɤtɕha \cf zrɤtɕha \dt 23/Nov/2011 \lx _arɤtshi \wav8 aratshi \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge trop cuit \gn 煮得很烂,变得像粥一样 \xv kɤ́-wɣ-sqa tɕe a-mɤ-nɯ-ɤrɤtshi ra ma mɤ-mɯm \xn 煮饭的时候,不要煮得太烂,不然不好吃 \se zrɤtshi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge trop cuire \gn 煮得很烂 \xv ko-ɣɤsmi-t-a tɕe ɲɤ-zrɤtshi-t-a \xn 我煮得太烂了(不小心) \dt 05/Nov/2012 \lx _arɤzdɯzda \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se transmettre les informations les uns aux autres \gn 互相传递(信息、消息、话),通知每一个人 \xv ɕe-j tɤ-mda tɕe, kɤ-ɤrɤzdɯzda ra \xn 我们要走的时候,要互相通知 \sy arɤmɯzda \dt 18/May/2014 \lx _arɤʑɯʑrɤz \wav vi-arAZWZrAz \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge ayant des bandes de couleurs différentes \gn 有几种不同颜色的成条形的纹路(物体表面的颜色) \xv kɯki kɯ-ɤrɤʑɯʑrɤz ci ɲɯ-ŋu \xn 这个东西有几种不同颜色的纹路 \cf arɤɕɯɕrɤz \cf tɯ-ʑrɤz \dt 12/May/2011 \lx _arɕɤt \ps vi \ge avoir une relation de parenté \gn 有血缘关系 \un 一般用于否定式 \xv jiʑo kɯmdza mɤ-arɕɤt-i \xn 我们没有一点亲戚关系 \xv jiɕqha nɯ nɤ-kɯmdza mɤ-arɕɤt \xn 那个不是你的亲戚 \dt 18/Aug/2012 \lx _arɕo \wav8 vi-arCo \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge finir \gn 完;用光了 \xv tʂha thɯ-arɕo \xn 没有茶了 \xv kɤndza chɯ-ɤrɕo \xn 没有吃的 \xv kɤ-ndza a-mɤ-thɯ-ɤrɕo, kɤ-ŋga a-mɤ-thɯ-ɤrɕo \xn 希望不会缺吃的,也不会缺穿的 \xv a-mɤ-thɯ-ɤrɕo ma ɯ-qhu tɕe me \xn 不要用完,不然以后就没有了 \se sɤrɕo \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge utiliser complètement \gn 用完 \xv ɯ-ro ɯ-ɲɤ-ri nɤ a-pɯ-ɤnɯta jɤɣ ma kɤ-sɤrɕo mɤ-ra \xn 如果有剩的就留在那里,不一定要用完 \dt 06/Sep/2015 \lx _arɣi \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'accumuler \gn 积累 \xv tɯ-ci to-k-ɤrɣi-ci \xn 水积起来了 \se sɤrɣi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng caus \ge accumuler \gn 积累 \xv tɯftsaʁ ɲɯ-ɣi tɕe, zɯm tɤ-ɕthɯz-a tɕe, nɯ ɯ-ŋgɯ tɤ-sɤrɣi-t-a tɕe, ɯ-thoʁ mɤ-kɯ-ɕe tɤ-sɤβzu-t-a \xn 屋顶在漏水,我用水桶把水积下来了,免得水流到地板上 \sy ajtɯ \dt 18/Aug/2012 \lx _ari \wav vi-ari \wav8 ari \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge couler \gn 漏 \hbf 1622 <2> 1490 \xv pjɤ-spoʁ tɕe pjɤ-k-ɤri-ci \xn 有了洞就漏了水 \xv tɯ-ci pjɤ-k-ɤri-ci \xn 水漏了 \xv khɯtsa ɲɯ-ɤri \xn 碗在漏水 \xv aʑo tɤrca tɤ-ari-a \xn 我加入了 \cf ɕe \dt 14/Apr/2011 \lx _arju \wav vi-arju \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge parler \gn 说话 \xv ɲɯ-tɯ-ɤrju tɕe pɯ-kɯ-sɯmtsham-a \xn 你说话,让我听见了 \xv nɯ ɲɯ-ɤrju \xn 他在说那个 \xv a-mɤ-tɯ-ɤrju \xn 不要说话 \xv tɤ-arju-a \xn 我说了 \xv ma-tɯ-ɤrju \xn 你别说话 \se sɤrju \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge laisser, faire parler \gn 让人说话 \xv mɯ-tɤ-sɤrju-t-a \xn 我没有让他说话 \cf tɯ-rju \cf masɤrɯrju \dt 06/Sep/2014 \lx _arɟambrɯɣ \ps vs \ge aux yeux entourés de rouge (chien) \gn 四眼狗 \cf rɟambrɯɣ \dt 20/Jan/2014 \lx _arɟumtɕɤr \wav vi-arJumtCAr \wav vi-arJumtCAr2 \ps vi \ng comp \pdl dir \pdv tɤ- \ge ayant des largeurs différentes \gn 宽窄不一 \xv to-k-ɤrɟumtɕɤr-ci \xn 宽窄不一了 \xv tɯ-ŋga ɯ-spa ɲɯ-ɤrɟumtɕɤr tɕe, ɣɯ́-nɯβʑit ɲɯ-ra \xn 衣服的材料宽窄不一,要剪一下 \cf tɕɤr \pdl dir \pdv rɟum \dt 23/Oct/2011 \lx _arku \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être dans \gn 装在 \xv a-tɯ-ci tu, arku \xn 杯子里装着水 \cf rku \dt 24/Aug/2012 \lx _arla \cf rla \dt 20/Aug/2015 \lx _arlɯrla \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'étendre \gn 舒展 \xv nɤ-phoŋbu a-nɯ-ɤrlɯrla! \xn 舒展一下筋骨! \se sɤrlɯrla \ps vt \ge étendre \gn 舒展,伸展 \xv nɤ-phoŋbu nɯ-sɤrlɯrle! \xn 舒展一下筋骨! \xv sɯjno tɤ-kɤ-rmbɯ nɯra ɲɯ́-wɣ-sɤrlɯrla tɕe a-nɯ-rom \xn 把堆在一起的草展开(晒干)就会干 \xv ɯ-rŋa ɲɤ-sɤrlɯrla \xn 他皱着的眉头舒展了 \dt 20/Aug/2015 \lx _arlɯt \wav8 arlWt \ps vs \ge nombreux \gn 多 \xv tɯrme ɲɯ-ɤrlɯt \xn 人很多 \xv tɯ-ci ɲɯ-ɤrlɯt \xn 水很多 \sy dɤn \sy xcat \dt 26/Aug/2012 \lx _armɤjɯβ \wav vi-armAjWB \ps vi \ge être le crépuscule \gn 黄昏;天黑 \hbf 751 \xv ko-k-ɤrmɤjɯβ-ci \xn 天黑了 \dt 17/Apr/2011 \lx _armbat \wav vi-armbat \wav vt-sArmbat \wav vi-ZGAsArmbat \wav8 Wjarmbat \ps vs \pdl dir \pdv _ \ge proche \gn 近 \hbf 975 \xv kɤ-ɤrmbat nɯ-ɣi \xn 你来近一点的地方 \xv ki nɤj nɤ-ɕki ɯ-j-armbat? \xn 离你那里远不远? \se sɤrmbat \ps vt \pdl dir \pdv _ \ng caus \ge rapprocher \gn 拿过来;使靠近 \xv ko-sɤrmbat \xn 他拿过来了 \xv na-sɤrmbat \xn 他拿过来了 \se ʑɣɤsɤrmbat \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng refl \ng caus \ge s'approcher \gn 靠近 \xv tɤ-ʑɣɤsɤrmbat-a \xn 我靠近了 \an arqhi \cf mbarqhi \cf amɯrmbat \dt 08/Sep/2015 \lx _armbɯrmbɯ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge en tas \gn 堆起来的;积在一起 \cf rmbɯ \dt 10/May/2014 \lx _arndɤtsa \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge dressé et imposant \gn 顶天立地 \xv jinde kha ra rcanɯ tɯ-mɯ ɯ-pa kɯ-ɤrndɤtsa ʑo kɯ-mbro tu-βzu-nɯ ɲɯ-ŋu \xn 现在修的房子非常巨大 \dt 29/Aug/2015 \lx _arɲɟele \wav vi-arYJele \wav vt-sarYJele \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge se tendre \gn 伸展 \xv cho-k-ɤrɲɟele-ci \xn 他伸出来了 \xn 那条蛇是伸着的 \xv kɯ-ɤrɲɟele ci ɲɯ-ŋu kɯ-zri tsa ɲɯ-ŋu ɯ-skɤt ɲɯ-ŋu \xn “伸着”表示“长一点”的意思 \se sɤrɲɟele \ge étendre \gn 伸 \xv ɯ-mɤlɤjaʁ chɤ-sɤrɲɟele \xn 他伸了四肢、他伸了懒腰 \xv kɤ-nɯmdzɯ, nɤ-mi thɯ-nɯsɤrɲɟele \xn 你坐下,把脚伸一下(请人休息) \dt 20/Apr/2013 \lx _arŋɤrtɯm \ps vs \ge qui a le visage rond \gn 脸很圆 \cf tɯ-rŋa \cf artɯm \dt 25/Apr/2014 \lx _arŋi \wav vi-arNi \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge bleu, vert \gn 蓝色;绿色 \hbf 1010 \xv stomku ɲɤ-k-ɤrŋi-ci \xn 草坪变绿了 \xv xɕaj ɲɤ-k-ɤrŋi-ci \xn 草变绿了 \xv tɯ-ŋga kɯ-ɤrŋi ɲɯ-ŋu \xn 衣服是绿色的 \xv tɯ-mɯ kɯ-ɤrŋi \xn 青天、天宫 \xv tɯ-ci ɯ-tɯ-rnaʁ kɯ ɲɯ-ɤrŋi ʑo ndɯrndɯr \xn 水很深,显得很蓝 \xv nɤ-tɯ-ɤrŋi kɯ kupa ʑo ɲɯ-tɯ-fse \xn 你穿那么蓝的衣服,就像汉人一样 \se sɤrŋi \wav8 sArNi \ps vt \ng caus \ge rendre bleu \gn 使变蓝 \xv tɯ-ŋga ɲɤ-sɤrŋi-t-a \xn 我(不小心)把衣服弄蓝了 \dt 20/Apr/2013 \lx _arŋɯlɯz \a arŋilɯz \wav vi-arNWlWz \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge bleuâtre \gn 淡蓝色 \xv laχtɕha ɯ-mdoʁ ɲɯ-ɤrŋɯlɯz \xn 那个东西的颜色是淡蓝色的 \xv jiɕqha nɯ ɯ-mdoʁ kɯ-ɤrŋɯlɯz ci ɲɯ-ŋu \xn 那个东西的颜色是淡蓝色的 \cf arŋi \dt 10/May/2014 \lx _arɴɢlɯm \wav vi-arNGlWm \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge concave \gn 凹(地面) \hbf 1722 \xv ko-k-ɤrɴɢlɯm-ci \xn 凹进去了 \xv ɯ-thoʁ ɲɯ-ɤrɴɢlɯm \xn 地面是凹进去的 \cf sqlɯm \dt 07/Sep/2013 \lx _aro \wav vi-aro \wav vi-aro2 \wav8 aro \wav8 aro-tArJit \wav8 aro-tArJit2 \ps vi-t \pdl dir \pdv tɤ- \ge posséder \gn 拥有 \xv ɕɯŋgɯ pɯ-me, tham to-k-ɤro-ci \xn 以前没有,现在有了 \xv aʑo nɯ aro-a \xn 我拥有那个东西 \xv nɯ pɯ-aro-nɯ \xn 他们以前拥有那个东西(现在没有了) \xv nɯ tɤ-aro-nɯ tu-kɯ-ti tɕe, ɕɯŋgɯ pɯ-me, tham to-tu \xn “他们拥有了”的意思就是以前没有,现在就有了 \xv nɤʑo nɤ-kɯ-ra nɯ aʑo aro-a \xn 我有你需要的那个东西 \xv aʑo tɤ-rte aro-a \xn 我有帽子 \xv tɯ-rɟɯ aro-a \xn 我有财产 \xv aʑo a-kɯ-ɤro nɯ lonba nɯ-kho-t-a \xn 我把拥有的东西全部给了(他) \xv aʑo qaʑo aro-a nɯra kɯki ŋu \xn 这是我所拥有的绵羊 \xv aʑo tɤ-rɟit χsɯm aro-a (= a-rɟit χsɯm tu) \xn 我有三个孩子 \dt 19/Oct/2012 \lx _arqhi \wav vi-arqhi \ps vs \pdl dir \pdv _ \ge lointain \gn 远 \hbf 974 \xv jiɕqha sɤtɕha ɲɯ-ɤrqhi \xn 这个地方很远 \xv wuma arqhi \xn 非常远 \an armbat \cf mbarqhi \cf amɯrqhi \se sɤrqhi \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge éloigner \gn 把……离远 \xv nɤ-mɲaʁ ɯ-ɕki ma-jɤ-tɯ-sɤrqhi ma mɤ-tɯ-sɯχsɤl \xn 你的视线不要离他太远了,不然看不清楚 \se ʑɣɤsɤrqhi \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge s'éloigner \gn 离得远一点 \dt 08/Sep/2015 \lx _arqɯrqoʁ \wav vi-arqWrqoR \ps vi \ng recip \pdl dir \pdv kɤ- \ge se prendre dans les bras \gn 互相拥抱 \hbf 1762 \xv nɤ-rʑaβ cho kɤ-tɯ-ɤrqɯrqoʁ-ndʑi \xn 你跟你妻子互相拥抱了 \cf rqoʁ \dt 15/Jan/2013 \lx _arʁɯrʁu \wav vi-arRWrRu \wav vi-arRWrRu2 \wav8 lAsArRWrRuta \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge froissé \gn 皱(衣服) \hbf 995 \xv nɤ-ku ɲɯ-ɤrʁɯrʁu \xn 你的头是皱着的 \xv nɤ-ŋga ɲɯ-ɤrʁɯrʁu \xn 你的衣服是皱着的 \xv to-k-ɤrʁɯrʁu-ci (=to-k-ɤɣɯrʑɯrʑɯɣ-ci) \xn 变皱了 \cf achɯrʁu \se sɤrʁɯrʁu \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv lɤ- \ge ramasser (ses jambes) \gn 收回来(脚) \xv a-mi thɯ-sɤstɤko-t-a, a-mi lɤ-sɤrʁɯrʁu-t-a \xn 我把脚伸出来了,我把脚收回来了 \se ʑɣɤsɤrʁɯrʁu \ps vt \ng caus \ng refl \pdl dir \pdv tɤ- \ge se ramasser, se blottir \gn 缩成一团 \lx _ʑɣɤsɤrʁɯrʁu \cf arʁɯrʁu \lx _artaʁ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge fourchu \gn 分叉;成双 \xv ki si nɯ tɯ-ldʑa ma pɯ-me ri ɲɤ-k-ɤrtaʁ-ci \xn 这棵树原来只有一根,现在分叉了 \cf tɤ-rtaʁ \cf jmɤrtaʁ \dt 20/Apr/2013 \lx _artɕhoʁ \ps vs \pdl dir \pdv _ \ge rassemblé à un endroit \gn 堆在一边,集中在一个地方 \xv tɯrme ra lo-rɟɯɣ-nɯ tɕe tɕelo lo-k-ɤrtɕhoʁ-nɯ-ci \xn 那些人跑上去集中在上面了 \se sɤrtɕhoʁ \wav8 def-kAsArtChoR \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge rassembler dans un coin \gn 把分散的物体堆在一边 \ev @yiban tɕe ɯ-βzɯr tsa jú-wɣ-sɤzɣɯt ra tɕe, kɤ-sɤrtɕhoʁ tu-kɯ-ti ŋu \dt 19/Aug/2015 \lx _artɕi \ps vs \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge être apaisée (soif) \gn 解(渴) \xv a-ɕpaʁ nɯ-artɕi \xn 我不渴了 \sn 2 \pdl dir \pdv kɤ- \ge avoir assez (dormi) \gn (睡)够 \xv a-ʑɯβ kɤ-artɕi \xn 我睡够了 \se sɤrtɕi \ps vt \xv ɯ-ʑɯβ ci kú-wɣ-sɤrtɕi ɲɯ-ra \xn 要让他睡够 \dt 02/Sep/2015 \lx _artsɯɣdu \wav vi-artsWGdu \wav vt-sArtsWGdu \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge occupé \gn 事务繁忙 \hbf 1082 \xv a-ma pɯ-artsɯɣdu \xn 我工作变忙了 \xv stonka pɯ-ɣe tɕe ɯ-kɤtɣa cho kɤ-nɤma ra artsɯɣdu \xn 秋天来了,收割等农活非常忙碌 \se sɤrtsɯɣdu \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge se presser \gn 抓紧时间 \xv a-ma thɯ-sɤrtsɯɣdu-t-a tɕe, ʑa nɯ-sthɯ-t-a \xn 我抓紧时间,早点把工作做完了 \dt 27/Jun/2011 \lx _artɯm \wav vi-artWm2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge rond \gn 圆形 \hbf 990 \xv kɯki ɯ-mŋu ɲɯ-ɤrtɯm \xn 它的口是圆形的 \xv qajɣi ɲɯ-ɤrtɯm \xn 馍馍是圆的 \xv @lanqiu ɲɯ-ɤrtɯm \xn 篮球是圆的 \xv @baigua ɲɯ-ɤrtɯm \xn 白瓜是圆的 \cf arŋɤrtɯm \se sɤrtɯm \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre rond \gn 弄圆 \xv si tɤ-kaɣ-a tɕe tɤ-sɤrtɯm-a \xn 我把木条弯成了圆形 \dt 25/Apr/2014 \lx _artɯmloʁ \wav vi-artWmloR \wav vt-sArtWmloR \wav YArtWmloR_Zo_tslWGtslWG \wav8 tosArtWmloR_Zo_tslWCtslWG \ps vs \ge en forme de boule \gn 球形 \xv ki tɯrme ki ɲɯ-tshu ɲɯ-ɤrtɯmloʁ ʑo \xn 这个人很胖,身体像球形一样 \xv ɲɯ-ɤrtɯmloʁ ʑo tslɯɣtslɯɣ \xn 又圆又硬 \se sɤrtɯmloʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire une boule (de tsampa) \gn (把糌粑)挼成一坨 \xv rɟɤɣi tɤ-sɤrtɯmloʁ-a tɕe tɤ-βzu-t-a \xn 我把糌粑捏成一团了 \xv tɯ-ŋga to-sɤrtɯmloʁ ʑo tslɯɣtslɯɣ \xn 他把衣服乱裹成一团 \dt 09/Oct/2014 \lx _artɯrtɤβ \wav vi-artWrtAB \wav vi-artWrtAB2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'emmêler \gn 缠在一起 \xv tɤ-ri ɲɯ-ɤrtɯrtɤβ \xn 线缠在一起 \xv tɯmbri tu-ortɯrtɤβ \xn 绳子缠在一起 \xv tɤ-ri to-k-ɤrtɯrtɤβ-ci tɕe nɯ-sɤqarle-t-a \xn 线缠在一起了,我就把它分开了 \cf rtɤβ \se sɤrtɯrtɤβ \ps vt \ng caus \ge emmêler \gn 缠线;缠着别人不放 \xv nɯ ma ma-kɯ-sɤrtɯrtaβ-a ma ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 你不要再缠着我了,很烦 \dt 17/Jan/2015 \lx _arɯcɤrna \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge rond \gn 圆形的 \sn 2 \ge courbées l'une vers l'autre (cornes) \gn 往里面弯(角) \xv jla ɯ-ʁrɯ ɲɯ-ɤrɯcɤrna \xn 犏牛的角往里面弯,几乎形成了圆形 \xv ɯ-mŋu ɲɯ-ɤrtɯm tɕe ɲɯ-ɤrɯcɤrna \xn (碗的)口是圆的 \sy artɯm \cf cɤrna \dt 23/Dec/2014 \lx _arɯɕoʁɕoʁ \ps vs \ng denom \ge comme du papier \gn 像纸一样 \xv ɯ-tɯ-wɣrum kɯ ɲɯ-ɤrɯɕoʁɕoʁ \xn 像纸一样白 \cf ɕoʁɕoʁ \dt 25/Aug/2015 \lx _arɯfsapaʁ \ps vs \ng denom \ge comme un animal \gn 像牲畜一样 \xv ɯ-tɯ-khe kɯ ɲɯ-ɤrɯfsapaʁ ʑo \xn 他像牲畜一样笨 \cf fsapaʁ \dt 25/Aug/2015 \lx _arɯjɤrɤβ \a arɯjɤrɯrɤβ \ps vs \ge poli \gn 文明;有礼貌 \et ja.rabs \dt 31/Aug/2015 \lx _arɯlaba \ps vi \ng denom \ge ressemblant à une trompette \gn 像喇叭的形状 \xv kɯ-ɤrɯlaba ci ɲɯ-ŋu \xn 有喇叭的形状 \sy ajpomxtshɯm \dt 20/May/2011 \lx _arɯldʑaŋkɯ \wav vi-arWldZaNkW \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge verdâtre \gn 淡绿色 \xv ɲɯ-ɤrɯldʑaŋkɯ \xn 是淡绿色的 \cf ldʑaŋkɯ \dt 05/Oct/2013 \lx _arɯlɯŋkɤr \wav vi-arWlWNkAr \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge bleu ciel \gn 天蓝色 \hbf 1010 \xv kɯ-ɤrɯlɯŋkɤr ci ɲɯ-ŋu \xn 是天蓝色的东西 \dt 23/Dec/2014 \lx _arɯmɯntoʁ \ps vs \ng denom \ge comme une fleur \gn 像花一样 \xv ɯ-tɯ-ɤrɯmɯntoʁ nɯ! \xn 他像一朵花一样没有价值 \xv ɯ-tɯ-mpɕɤr kɯ ɲɯ-ɤrɯmɯntoʁ \xn 漂亮得像花一样 \ev mɯntoʁ ʑo kɯ-fse sna kɯ-me ʑo tú-wɣ-rtsi ŋu \cf mɯntoʁ \dt 30/Aug/2015 \lx _arɯqromkemdoʁ \ps vs \ng denom \ge violet \gn 带有紫色 \cf qromkemdoʁ \dt 04/May/2014 \lx _arɯʁmɤrsmɯɣ \ps vs \ng denom \ge bordeau \gn 带有紫红色 \cf ʁmɤrsmɯɣ \dt 04/May/2014 \lx _arɯsrɯn \ps vs \ge comme du coton \gn 像棉花一样 \xv ɯ-tɯ-mnu kɯ ɲɯ-ɤrɯsrɯn \xn 像棉花一样柔软 \dt 25/Aug/2015 \lx _arɯsɯjno \ps vs \ng denom \ge comme une herbe \gn 像……草一样…… \xv kɤ-phɯt ɯ-tɯ-mbat kɯ ɲɯ-ɤrɯsɯjno ʑo \xn 像拔一根草一样容易拔 \cf sɯjno1 \dt 25/Aug/2015 \lx _arɯtɤjpa \ps vs \ng denom \ge comme de la neige \gn 像雪一样 \xv ɯ-tɯ-wɣrum kɯ ɲɯ-ɤrɯtɤjpa ʑo \xn 像雪一样白 \cf tɤjpa \dt 25/Aug/2015 \lx _aʁdɤt \wav vi-aRdAt \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge glisser \gn 跌倒 \hbf 1277 \xv a-mi pɯ-aʁdɤt \xn 我的脚(被)绊了一下 \xv ɲɯ-ɤci tɕe pɯ-aʁdat-a \xn 地很湿,我就跌倒了 \xv ɲɯ-ɣɤrɤβ tɕe pɯ-aʁdat-a \xn 坡很陡,我就跌倒了 \xv pjɤ-k-ɤʁdɤt-ci \xn 他跌倒了 \xv rdɤstaʁ ɯ-taʁ pɯ-aʁdat-a \xn 我给石头绊倒了 \dt 11/Feb/2014 \lx _aʁe \wav vi-aRe \ps vi-t \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir à boire, avoir à manger \gn 喝到,吃到 \xv tɤ-ndza-t-a tɕe pɯ-aʁe-a \xn 我吃到了 \xv paχɕi to-χtɯ ri mɯ-pɯ-aʁe-a \xn 他买了苹果,但是我没有吃到 \se sɤʁe \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge donner à manger \gn 给别人吃 \xv cha to-χtɯ tɕe pɯ́-wɣ-sɤʁe-a \xn 他买了酒就给我喝了 \xv mɯ-pɯ-kɯ-sɤʁe-a \xn 你没有给我吃 \dt 12/Apr/2011 \lx _aʁjɤr \wav vi-aRjAr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être en retard \gn 耽误时间;迟到 \hbf 1255 \xv toʁde nɯ-aʁjar-a \xn 我耽误了一下 \xv tɯ-rju ɲɯ-ti tɕe, nɯ-aʁjar-a \xn 他说话,我就耽误了时间 \xv fso tɕe aʁjar-a ra ɲɯ-ŋu \xn 我明天要耽误一下时间(没有时间上课) \se saʁjɤr \wav vt-saRjAr \wav vt-saRjAr2 \wav8 saRjara \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \cf caus \sn 1 \ge retarder, déranger \gn 耽误;打扰 \sy βzgɤr \sn 2 \ge déranger \gn 打扰 \hbf 1255 \xv ma-pɯ-kɯ-saʁjar-a \xn 你不要耽误我的时间 \xv pɯ-kɯ-saʁjar-a \xn 你耽误了我的时间 \xv ɲɯ-ta-saʁjɤr \xn 我在耽误你的时间 \xv ɯ-zgra kɤ-ʑmbri mɤ-pe ma tɯrme saʁjar-a \xn 我不能发出声音,不然会打扰别人 \xv tɯ-mɯ ɲɯ-lɤt tɕe, ji-ma pɯ́-wɣ-saʁjɤr-i \xn 下雨就耽误了我们的工作 \xv khɤjhwi ɲɯ-ra tɕe, kɤ-ɣi mɯ-pɯ-ŋgrɯ, pɯ-ta-saʁjɤr \xn 因为需要开会没能来到,耽误了你的时间 \se sɤsaʁjɤr \ps vi \ng apass \se ʑɣɤsaʁjɤr \ps vi \ng refl \ng caus \ge prendre du retard \gn 耽误时间 \dt 24/Aug/2015 \lx _aʁɟa \wav vi-aRJa \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge chauve \gn 秃 \sn 2 \xv ɯ-kɤrme chɤ-k-ɤʁɟa-ci \xn 他变成光头了 \sn 2 \ge dénudé (terrain) \gn 光秃秃 \hbf 993 \xv jiɕqha stɤmku ɲɯ-ɤʁɟa \xn 草坪光秃秃的 \xv @Wenchuan zgo ra ɲɯ-ɤʁɟa-nɯ \xn 汶川的山是光秃秃的 \et gja? \se saʁɟa \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge raser entièrement \gn 剃光;砍光 \xv jiɕqha nɯ ɯ-stu ɲɤ-saʁɟa \xn 他把那个地方砍光了(拔光了草) \dt 21/Apr/2013 \lx _aʁɟɤle \wav vi-aRJAle \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge nu, vide (lieu) \gn 光秃秃 \cf aʁɟa \dt 12/Apr/2011 \lx _aʁloʁlu \wav vi-aRloRlu.wav \ps vs \ge concave \gn 凹陷 \xv ko-k-ɤʁloʁlu-ci \xn 变成凹进去了 \xv jiɕqha ɲɯ-ɤʁloʁlu tɕe, nɯ ɯ-stu nɯ to-k-ɤjtɯ-ci tɯ-ci \xn 那个东西是凹进去的,在那里就积了水 \xv ki sɤtɕha ɲɯ-ɤʁloʁlu tɕe, tɯ-ci tu-orɣi mbat \xn 这个地方是凹进去的,水会在里面积起来流不走 \sy aχchowɤlu \cf ɯ-ʁlu \dt 23/Dec/2014 \lx _aʁmbɯm \wav vi-aRmbWm \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge concave \gn 凹(物体) \hbf 1722 \xv tɯthɯ ko-oʁmbɯm \xn 锅子凹进去了 \xv ko-k-ɤʁmbɯm-ci \xn 凹进去了 \xv ɯ-laz ko-nɯrpu tɕe ko-oʁmbɯm \xn 他不小心撞了额头,额头就凹进去了 \xv ma-kɤ-tɯ-sɯrpe ma tha aʁmbɯm \xn 你不要撞他,不然就会凹进去 \dt 18/May/2014 \lx _aʁzrɤwɯlu \wav vi-aRzrAwAlu \wav8 YAkARzrAwAlu \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge ébouriffé \gn 乱蓬蓬 \xv ɯ-ku ɲɯ-ɤʁzrɤwɯlu \xn 他头发乱蓬蓬 \xv nɤ-ku ɲɤ-k-ɤʁzrɤwɯlu-ci tɕe, kɤ-sɤɕɤt ɲɯ-ra \xn 你的头发变得乱蓬蓬的,要梳头 \xv nɯ ɕɯŋgɯ kɯ-pɯ-pe pɯ-ɕti ri, tham tɕe ɲɤ-k-ɤʁzrɤwɯlu-ci \xn 以前好好的,现在变得乱蓬蓬的 \dt 01/Sep/2015 \lx _aʁzɯɣβzaŋ \wav8 aRzWGBzaN \wav8 aRzWGBzaN2 \wav8 aRzWGBzaN3 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge d'allure avenante, impressionnant \gn 相貌堂堂 \xv ɲɯ-ɤʁzɯɣβzaŋ \xn 他相貌堂堂 \xv nɤki nɯ kɯ-ɤʁzɯɣβzaŋ ci ŋu \xn 那是一个相貌堂堂的人 \xv nɯ ɕɯŋgɯ ɯ-ʁzɯɣ mɯ-pɯ-pe ri, tham to-k-ɤʁzɯɣβzaŋ-ci \xn 以前相貌不好,现在相貌变得很好 \et gzugs.bzaŋ \an aʁzɯŋɤn \dt 30/Nov/2013 \lx _aʁzɯŋɤn \wav8 aRzWNAn \ps vs \ng denom \ge d'une apparence peu avenante \gn 相貌不好 \et gzugs.ŋan \an aʁzɯɣβzaŋ \dt 30/Nov/2013 \lx _asɤmɯβde \cf βde \dt 26/Aug/2015 \lx _asɤmɯsɯz \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng recip \ge se transmettre les informations les uns aux autres \gn 互相传递消息 \sy arɤmɯzda \sy arɤzdɯzda \sy asɤmɯmtshɯmtshɤm \cf sɯz \dt 18/May/2014 \lx _ascaʁa \ps vs \ng denom \ge blanc et noir, comme une pie \gn 黑白相间,像喜鹊的羽毛一样 \cf scaʁa \dt 26/Jul/2014 \lx _askɯ \wav vi-askW \ps vs \ge qui est blanche sur le dos (vache) \gn 脊梁上有花纹(牛类) \xv nɯ nɯŋa nɯ ɲɯ-ɤskɯ \xn 这头牛脊梁上有白色 \dt 07/Aug/2012 \lx _asqhlu \wav vi-asqhlu \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge concave \gn 凹 \xv pjɤ-k-ɤsqhlu-ci \xn 凹进去了 \dt 22/Oct/2013 \lx _asqɯsqɤr \cf sqɤr \dt 12/Apr/2013 \lx _astɤko \wav vi-astAko \wav vi-astAko2 \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge droit \gn 直;站直;伸直 \hbf 1684 \xv cho-k-ɤstoko-ci \xn 变直了 \xv kɯki tɯrme ɲɯ-ɤstɤko \xn 这个人身材端正,站得很直 \xv ɲɯ-tɯ-ɤstɤko \xn 你身材端正 \cf astu \cf sɤstɤko \dt 24/Aug/2011 \lx _asti \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être bouché \gn 堵塞着 \xv kɯ-spoʁ ɯ-j-ásti? \xn 堵了没有 \xv kɯ-spoʁ ɲɤ-k-ɤstɯsti-ci tɕe, kɤ-ɣɤmɯt mɯ́j-khɯ \xn 洞堵上了,不能吹了 \cf sti1 \dt 24/Aug/2012 \lx _astu \wav vi-astu \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge droit \gn 直 \un |fv{astu}和|fv{astɤko}的区别在于前者只用于不能扭动的东西上 \hbf 1684 \xv si ɲɯ-ɤstu \xn 树是直的 \xv tʂu ɲɯ-ɤstu \xn 路是直的 \xv ɕoŋtɕa ɲɯ-ɤstu \xn 木材是直的 \cf astɤko \cf sɤstu2 \cf ɯ-stu1 \dt 24/Aug/2011 \lx _astɯsti \wav vi-astWsti \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge être bouché \gn 堵塞 \hbf 1288 \xv ɯ-ɕna ɲɯ-ɤstɯsti \xn 他鼻子塞了 \xv a-sŋɯro nɯ-astɯsti \xn 我窒息了 \cf sti1 \dt 24/Aug/2011 \lx _asɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge serré, tendu \gn 紧 \hbf 1040 \xv ɯ-xtɕɤr ɲɯ-ɤsɯɣ \xn 绑得很紧 \xv ɯ-ma ɲɯ-ɤsɯɣ \xn 他工作很紧张 \cf sɤsɯɣ \dt 15/Jun/2012 \lx _asɯɣɲɯɣɲaʁ \cf sɯɣɲaʁ \dt 29/Dec/2011 \lx _asɯjaʁndzɯʁndzu \cf sɯjaʁndzu \dt 29/Dec/2011 \lx _asɯmɲɯmɲo \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se pardonner \gn 互相谅解 \xv ndʑiʑo ʁo tɯ-asɯmɲɯmɲo-ndʑi ɕti nɤ \xn 你们俩倒挺能互相谅解的 \dt 24/Aug/2012 \lx _asɯsu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge copuler \gn 交配 \xv jiɕqha qajɯ ni ɲɯ-ɤsɯsu-ndʑi \xn 虫子在交配 \dt 18/May/2014 \lx _aʂŋaʁ \wav vi-asxNaR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se faire une entorse, se fouler le pied \gn 扭伤;崴 \xv ɯ-mi ɲɯ-ɤʂŋaʁ \xn 他崴了脚 \xv ɯ-mke ɲɯ-ɤʂŋaʁ \xn 他崴了脖子 \xv ɯ-mthɤɣ ɲɯ-ɤʂŋaʁ \xn 他崴了腰 \xv a-mi ``rŋaʁ" ʑo ɲɯ-ti tɕe nɯ-aʂŋaʁ \xn 我的脚“喀嚓”一声就扭伤了 \dt 06/Jun/2011 \lx _ata \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng pass \ge être posé \gn 放着 \cf ta \dt 24/Aug/2012 \lx _ataʁki \ps vi \ge l'un au dessus et l'autre en dessous \gn 一个在上面,一个在下面 \xv a-mtɕhi cho a-ɕna tu-otaʁki ŋu \xn 我的嘴巴和鼻子一个在上面,一个在下面 \cf taʁ3 \se sɤtaʁki \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge mettre l'un au dessus et l'autre en dessous \gn 一个放上面,一个放下面 \xv laχtɕha kɤ-ɕɯɴqoʁ tɤ-sɤtaʁki-t-a \xn 我把那些东西一个挂在上面,一个挂在下面 \dt 21/Apr/2013 \lx _atɤr \wav vi-atAr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge tomber \gn 掉下 \hbf 1274 \xv pjɤ-k-ɤtɤr-ci \xn 掉下去了 \xv pɯ-atɤr \xn 掉下去了 \xv nɤ-tʂoŋtʂoŋ rca j-atɤr j-atɤr ʑo ɲɯ-ŋu \xn 你的杯子很快就要掉下去 \dt 27/Aug/2015 \lx _atɕaʁ \wav vi_atCaR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être sali \gn 沾上(脏东西、水) \xv ɯ-taʁ ɲɤ-k-ɤtɕaʁ-ci \xn 沾在上面了 \xv a-ŋga ɯ-taʁ tɤndʑɯɣ ɲɤ-k-ɤtɕaʁ-ci \xn 衣服上沾上了树脂 \se sɤtɕaʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge salir \gn 沾到 \xv na-sɤtɕaʁ \xn 他(把它)沾到上面去了 \xv nɯ-sɤtɕaʁ-a \xn 我(把它)沾到上面去了 \se atɕaʁlaʁ \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge salir partout \gn 到处沾 \se sɤtɕaʁlaʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng caus \xv tɯtshi kú-wɣ-sɤla tɕe mɯ́j-pe ma tɯthɯ cho scoʁ khɯtsa ɲɯ-sɤtɕaʁlaʁ ʑo ɲɯ-ŋu \xn 煲粥不好,因为锅子、瓢和碗上都会沾得到处都是 \dt 31/Aug/2012 \lx _atɕaʁlaʁ \cf atɕaʁ \dt 31/Aug/2012 \lx _atɕɤβ \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge arriver à complétion \gn (时间)到了 \xv tɯ-sla tɤ-atɕɤβ ʑo pɯ-rɤʑi-a \xn 我在这里待了整整一个月 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge croisés (mains, vêtements) \gn 交错着(衣服、手) \se sɤtɕɤβ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge croiser \gn 交错(衣服、手) \xv ɯ-jaʁ ɲɤ-sɤtɕɤβ \xn 他把手交叉放着 \dt 02/Jan/2015 \lx _atɕhɯtɕhɯ \cf tɕhɯ \dt 07/Aug/2012 \lx _atɕhɯz \wav vi-atChWz \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge éternuer \gn 打喷嚏 \hbf 1243 \xv nɯ-tɕhomba-a ɲɯ-ŋu ma ɲɯ-ɤtɕhɯz-a \xn 我在打喷嚏,感冒了 \xv jiʑora tɕe, tu-kɯ-ɤtɕhɯz tɕe, tɯrme ra kɯ, nɤ-kɯ-nɤkhu tu ɲɯ-ŋu tu-ti-nɯ, nɯ maʁ nɤ, tɯ-ci kɯ a-pɯ-kɯ-sɯɣro tɕe, tɯ-ci nɤ-kɯ-mbi tu ŋu tu-ti-nɯ \xn 人打喷嚏的时候,大家就说“有人要请你”;人被水呛到的时候,别人就说“有人要给你水” \se sɤtɕhɯz \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire éternuer \gn 令人打喷嚏 \xv ɕnɤto tɤ-nɯ-lat-a tó-wɣ-sɤtɕhɯz-a \xn 我吸了鼻烟,被呛得打喷嚏 \xv hajtsu chɯ́-wɣ-pu tɕe, kɯ-sɤtɕhɯz ŋgrɤl \xn 烧黑椒的时候会让人打喷嚏 \dt 20/Aug/2012 \lx _atɕɯtʂi \wav vi-atCitsxi \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge se produire en même temps \gn 几件事同时进行;状况没有改变 \xv nɤ-kɯ-mŋɤm kɯ-mna ɯ-ɲɯ-ɤtɕɯtʂi \xn 你的病继续好转吗? \xv ɲɯ-ɤtɕɯtʂi ɕti \xn 没有变化 \cf sɤtɕɯtʂi \dt 17/May/2014 \lx _atɕɯmthɯt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être formé de nombreux morceaux de tissu \gn 由很多布块组成 \xv ki raz kɯ ra kɤ-tɕɯmthɯt ɲɯ-khɯ \xn 可以把这几块布拼在一起 \xv ki raz kɯ ra a-pɯ-tu tɕe, ɲɯ-ɤtɕɯmthɯt ɕti \xn 有了这些布块就可以拼成有用的东西 \dt 24/Aug/2012 \lx _atɕɯtɕit \wav vt-sAtCWtCit \wav vi-atCWtCWt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être incomplet \gn 遗漏 \hbf 1490 \xv a-@cai pɯ-atɕɯtɕit \xn 我的菜掉了一些 \xv laχtɕha koŋla tɤ-rɤwum tɕe a-mɤ-nɯ-ɤtɕɯtɕit \xn 你要把东西带全,不要带漏 \sy antɕhoʁjɤr \se sɤtɕɯtɕit \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl construction \pdv infinitive \ge perdre \gn 漏掉(一点) \xv ɲɤ-sɤtɕɯtɕit-a \xn 我漏掉了 \xv kɤ-nɯkɯɕnom ma-nɯ-tɯ-sɤtɕɯtɕit \xn 你捡青稞穗的时候不要漏掉一些 \xv laχtɕha koŋla tɤ-rɤwum ma tɯ-sɤtɕɯtɕit \xn 你要把东西带全,不要带漏 \dt 04/Sep/2015 \lx _atɕɯxtaʁ \cf taʁ2 \dt 31/Aug/2012 \lx _atɕɯxtʂot \wav vi-atCWxtsxot \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge prospère \gn 兴旺 \hbf 1037 \xv ɯ-@gongsi ɲɯ-ɤtɕɯxtʂot \xn 他的公司很兴旺 \xv kɤntɕhaʁ wuma ʑo ɲɯ-ɤtɕɯxtʂot, tɕhi kɯ-ra ʑo ɣɤʑu \xn 城市非常兴旺,要什么就有什么 \se sɤtɕɯxtʂot \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre prospère, attiser (feu) \gn 使兴旺;拨旺 \xv smi nɯ-sɤtɕɯxtʂo-t-a \xn 我把火拨旺了一些 \dt 03/Sep/2011 \lx _athɤri \a athɤrɯri \ps vi \ge se connecter \gn 自然地连接起来 \cf sɤthɤri \dt 06/Jan/2013 \lx _athoʁmphrɤt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge adéquate (pièces) \gn 吻合(零件、盖子) \xv ɕoŋβzu ɯ-kɯ-βzu nɯ ɣɯ ɯ-tɯ-sprɤt nɯra wuma ɲɯ-ɤthoʁmphrɤt \xn 他做木匠的时候,把接头接得非常好 \cf sɤthoʁmphrɤt \dt 24/Aug/2012 \lx _athoχɕaβ \ps vi \ge qui peut être relié \gn (可以)连在一起 \xv tɤ-ri ɯ-ɕnɤz ni mɯ-ɲɯ-ɤthoχɕaβ / tɤ-ri ɯ-ɕnɤz mɯ-ɲɯ-ɤthoχɕaβ-ndʑi \xn 绳子的的两头不能接在一起 \sy alɤɣɯ \dt 13/May/2014 \lx _atsa \wav vi-atsa \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge être planté \gn 插着 \xv tɤtshoʁ to-k-ɤtsa-ci \xn 钉子是插着的 \se sɤtsa \ps vt \ng caus \sn 1 \ge planter, enfoncer \gn 插 \sn 2 \ge poignarder \gn 捅(一刀) \se ʑɣɤsɤtsa \ps vi \ng refl \ng caus \pdl dir \pdv thɯ- \ge se verrouiller automatiquement \gn 自动地锁起来(门) \xv kɯm chɤ-nɯ-ʑɣɤsɤtsa \xn 门自动地关起来了 \dt 02/Aug/2012 \lx _atshɤxtshɯ \wav vi-atshAxtshW \wav8 atshAxtshW \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl construction \pdv infinitive \pdl construction \pdv degree \ge pressé \gn 急促;紧张 \xv ɯ-tɯ-ɕe ɲɯ-ɤtshɤxtshɯ \xn 他去得很仓促 \xv kɤ-nɤma ɲɯ-ɤtshɤxtshɯ \xn 他工作很紧张 \xv a-sŋɯro ɲɯ-ɤtshɤxtshɯ \xn 我呼吸很困难 \dt 10/Dec/2014 \lx _atshoʁ \cf tshoʁ \dt 08/Aug/2012 \lx _atsɯtsu \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir le temps \gn 来得及 \xv nɤ-kɯ-mŋɤm a-tɤ-mna tɕe, kɤ-nɤma atsɯtsu ɕti wo \xn 你的病康复了,工作还来得及做。 \cf tsu \dt 06/Sep/2011 \lx _atʂoʁloʁ \wav vi-atsxoRloR \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être mélangé \gn 混合 \hbf 1393 \xv tɤɕi qaj atʂoʁloʁ \xn 青稞和小麦混在一起了 \xv tɯ-rdoʁ tɯ-rdoʁ kɯ fɕɤt-i ma lonba kɯ tɯrca tu-ti-j ri ji-rju atʂoʁloʁ \xn 我们一个一个地讲故事,要是我们一起讲的话就会乱 \se sɤtʂoʁloʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge mélanger \gn 混在一起 \xv tɕi-ŋga pɯ-sɤtʂoʁloʁ-a \xn 我们俩的衣服装在一起 \dt 24/Aug/2012 \lx _atɯɣ \wav vi-atWG \wav8 atWG \ps vi-t \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge rencontrer \gn 遇见 \sn 2 \ge toucher \gn 触碰 \hbf 1769 \xv nɯ-atɯɣ-ndʑi \xn 他们俩遇到了(他) \xv tɕhomba ɲɤ-k-ɤtɯɣ-a-ci \xn 我感冒了 \se nɤtɯɣ \wav8 nAtWG \wav8 aRAri_pastu \ps vi \ng autoben \ge se retrouver dans/avec (par hasard) \gn (无意中)遇到 \xv jisŋi kɯ-ɣɤndʐo tɕe ɲɤ-nɤtɯɣ-a \xn 今天我碰上个大冷天 \xv a-ʁɤri pɯ-astu ma kɯ-pe ɲɤ-nɤtɯɣ-a \xn 我运气好,拿到好东西了 \se anɤtɯtɯɣ \ps vi \ng autoben \ng recip \ge se rencontrer par hasard \gn 正巧相遇 \xv kɯ-rɤχtɯ jo-ɕe-ndʑi tɕe ɲɤ-k-ɤnɤtɯtɯɣ-ndʑi-ci \xn 他们俩去卖东西,偶然地碰见了 \se ʑɣɤnɤtɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng refl \ge faire en sorte de rencontrer, d'obtenir \gn 想办法拿到/遇到 \xv laχtɕha kɯ-pe tɤ-tu tɕe, ɲɯ-kɯ-ʑɣɤ-nɤtɯɣ ra \xn 有好东西的时候,要想办法拿到手 \se znɤtɯɣ \a znɤtɯtɯɣ \wav8 znAtWG \wav8 znAtWtWG \wav8 YWkWZGAnAtWG \wav8 YWtaznAtWG \ps vt \pdl dir \pdv _ \sn 1 \ge mettre bien en place \gn 对端;对着放 \sn 2 \ge profiter de l'occasion \gn 趁……的机会、恰恰在那个时候…… \xv kɤ-qanɯ ʑo a-jɤ-tɯ-znɤtɯɣ tɕe a-jɤ-tɯ-ɣi nɯ! \xn 你趁天黑的时候来吧 \xv kɤ-nɯʑɯβ ʑo a-nɯ-tɯ-znɤtɯɣ tɕe mɤ-mtshɤm \xn 你趁他睡着了的机会,他就听不到 \xv lu-fsoʁ ɕɯŋgɯ ʑo a-nɯ-tɯ-znɤtɯɣ \xn 你趁天还没有亮 \sn 3 \ge laisser à \gn 让给 \xv kɯki laχtɕha kɯ-pe tɤ-tu tɕe, nɤʑo ɲɯ-ta-znɤtɯɣ jɤɣ \xn 有好东西,我可以让给你 \se ʑɣɤsɤtɯɣ \ps vi \ng refl \ng caus \ge aller à la rencontrer de \gn 去找(某人) \cf amɯtɯɣ \dt 18/Aug/2015 \lx _atɯta \ps vi \ng recip \pdl dir \pdv nɯ- \ge se relâcher les uns les autres \gn 放开对方,放手 \xv ɲɤ-k-ɤtɯta-nɯ-ci \xn 他们放开对方了 \se sɤtɯta \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge séparer (des gens qui se battent) \gn 劝开 \cf ta \dt 04/Sep/2015 \lx _awij \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge se fermer (yeux) \gn 闭着眼睛 \xv tɯ-ʑɯβ pɯ-ɣe tɕe, tɯ-mɲaʁ ɲɯ-ɤwi \xn 打瞌睡的时候,眼睛是闭着的 \se sɤwij \pdl dir \pdv kɤ- \ps vt \ge fermer (yeux) \gn 闭上(眼睛) \xv ɯ-mɲaʁ ra ko-sɤwij \xn 他闭上眼睛了 \dt 24/Aug/2012 \lx _awɯwum \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge se rassembler \gn 聚集在一起 \xv kɤ-nɤʁaʁ tɤmda tɕe chɯ-ɤwɯwum-i ŋgrɤl \xn 要玩的时候,我们就聚在一起 \cf wum \dt 24/Aug/2012 \lx _axtɕɯxte \wav vi-axtCWxte \ps vs \ge de taille différente \gn 大小不一 \xv kɤndʑɯʁi ni wuma ɲɯ-ɤxtɕɯxte-ndʑi \xn 两兄弟一个大一个小 \xv kɯ-ɤxtɕɯxte ci ɣɤʑu-ndʑi \xn 有一个大有一个小 \cf xtɕi \cf mɯxte \dt 20/May/2014 \lx _aχa \wav vi-aXa \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge manquer un morceau \gn 缺(口) \hbf 1582 \xv tʂu ɲɯ-ɤχa \xn 路面破了坑 \xv ɯ-ɕɣa ɲɯ-ɤχa \xn 他牙齿缺了个口子 \xv pjɤ-k-ɤχa-ci \xn 少了个口子 \xv khɯtsa ɲɯ-ɤχa \xn 碗缺了个口子 \xv ɯ-sta ɲɯ-ɤχa \xn 他不在(缺席了) \cf ɕɣɤχa \se sɤχa \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire perdre un morceau \gn 使缺口 \xv ɲɤ-sɤχa \xn 他(把这个东西)弄缺了个口子 \dt 07/Aug/2014 \lx _aχchowɤlu \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge creux, concave \gn 凹 \hbf 971 \xv tʂu kɯ-ɤχchowɤlu ɯ-stu nɯ tɕu, @qiche tu-ɣɤrkhoŋloŋ ʑo ɲɯ-ŋu tɕe ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 路凹下去的地方,汽车就会颠簸,坐起来很不舒服 \sy aʁloʁlu \sy aqhoβlu \cf ʁlɯβʁlɯβ \dt 24/Aug/2015 \lx _aχɕɯβ \wav vi-aXCWB \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être debout ou allongé l'un à côté de l'autre \gn 一起躺着;一起站着 \un 坐着不可以说|fv{aχɕɯβ} \xv stukɤr ɲɯ-ɤχɕɯβ \xn 梁是双根的 \xv tɯmbri ɲɯ-ɤχɕɯβ \xn 绳子是两股的 \xv tɕelo ɲɯ-ɤχɕɯβ-ndʑi tɕe ɲɯ-ndzur-ndʑi \xn 他们俩一起在那里站着 \cf saχɕɯβ \et gɕib \dt 02/Jan/2015 \lx _aχɕɯldɤn \ps vs \ge en sécurité \gn 安全;安康 \xv ku-oχɕɯldɤn-i \xn 我们都平安无事 \cf χɕɯldɤn \dt 19/May/2014 \lx _aχom \wav vi-aXom \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge bailler \gn 打哈欠 \xv a-ʑɯβ ɲɯ-ɣi tɕe, tɤ-aχom-a \xn 我困了,所以打了哈欠 \xv khɯna ɲɯ-ɤχom \xn 狗在打哈欠 \xv a, ɲɯ-ɤχom-a \xn 啊,我在打哈欠 \dt 07/Sep/2011 \lx _aχpɯχpjɤt \cf χpjɤt \dt 10/Sep/2011 \lx _aχsi \wav vi-aXsi \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge propre \gn 干净;没有剩余 \xv tɕhaʁla ra to-raʁrɯz-nɯ tɕe to-k-ɤχsi-ci \xn 他们扫了院子,现在院子显得很干净了 \cf saχsi \dt 04/Aug/2012 \lx _aχsom \wav vi-aXsom \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être réveillé \gn 清醒 \hbf 1739 \xv nɯ-aχsom-a \xn 我醒了 \xv ɲɤ-k-ɤχsom-ci \xn 他醒了 \xv jiɕqha pɯ-nɯʑɯβa ri, tham tɕe nɯ-aχsom-a \xn 我刚才睡着了,现在就醒了 \xv nɤki tɤ-pɤtso nɯ kɯ-ɤχsom ci ɲɯ-ŋu \xn 这个小孩子看起来很聪明 \se saχsom \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge réveiller \gn 弄醒 \xv aʑo nɯ-saχsom-a \xn 我把他弄醒 \dt 10/Sep/2011 \lx _aχsɯko \wav vi-asXsWko \wav vt-sasXsWko \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge propre \gn 干净 \xv jiɕqha ra nɯ-kha ra wuma ɲɯ-ɤχsɯko \xn 他们的家很整洁 \cf aχsi \se saχsɯko \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre propre \gn 弄干净 \xv kha ra tú-wɣ-raʁrɯz tɕe tú-wɣ-saχsɯko ɲɯ-ra \xn 要把家里扫干净 \cf saχsi \lx _azbraʁ \cf zbraʁ \dt 23/Nov/2014 \lx _azdaʁ \wav vt-sAzdaR \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir deux couches \gn 有双层 \xv jɤlwa ɲɯ-ɤzdaʁ \xn 有双层窗帘 \xv khɯɣɲɟɯ kɯ-ɤzdaʁ ɣɤʑu \xn 有双层窗子 \se sɤzdaʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge mettre deux couches \gn 做成双层的 \xv a-ŋga tɤ-sɤzdaʁ-a tɕe mɤ-nɤndʐo-a \xn 我穿了两层衣服,不觉得冷 \dt 26/Aug/2015 \lx _azgroʁ \cf zgroʁ1 \dt 23/Nov/2014 \lx _azgrɯ \wav vi-azgrW \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge courber le dos \gn 弯下腰;鞠躬 \xv jiɕqha tɯrme nɯ ɲɯ-ɤzgrɯ \xn 那个人弯着腰 \xv to-k-ɤzgrɯ-ci \xn 他弯下了腰 \dt 13/Sep/2011 \lx _azgɯr \wav vi-azgWr \wav8 amgWr_tAmNAm \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être recroquevillé \gn 驼背;全身蜷缩 \xv ɯʑo to-ngo tɕe, ɲɯ-ɤzgɯr ʑo \xn 因为他病了,所以全身蜷缩 \xv a-mgɯr tɤ-mŋɤm tɕe tu-ostu-a ŋu, mɯ-tɤ-mŋɤm tɕe pjɯ-ɤzgɯr-a ŋu \xn 我背痛的时候就坐直,不痛的时候就弯腰 \xv to-k-ɤzgɯr-ci \xn 他背驼了 \cf azgrɯ \cf azgɯrloʁ \cf ɯ-zgɯr \dt 02/Aug/2012 \lx _azgɯrloʁ \wav vi-azgWrloR \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge se recroqueviller \gn 蜷缩 \hbf 1457 \et sgur \xv pjɤ-k-ɤzgɯrloʁ-ci \xn 他缩成了一团 \cf azgɯr \dt 14/Sep/2011 \lx _aʑɤwu \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ng denom \ge être boiteux \gn 跛脚 \xv ɯ-mi ɲɯ-ɤʑɤwu \xn 他跛脚 \xv kɯ-ɤʑɤwu ʑo jo-nɯɕe \xn 他跛着脚地回家了 \sy aɕkala \cf ʑɤwu \dt 28/Aug/2015 \lx _aʑɴɢɯʑɴɢoʁ \cf ʑɴɢoʁ \dt 29/Apr/2014 \lx _aʑɯrja \wav vi-aZirja \wav vt-sAZirja \wav8 aZirja2 \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv _ \wav8 aZirja \ge faire la queue \gn 排队 \hbf 1541 \xv tɯrme ɲɯ-dɤn tɕe ɲɯ-ɤʑɯrja-nɯ ʑo \xn 人很多,在排队 \xv tɤjmɤɣ ɲɯ-ɤʑɯrja \xn 菌子长得很整齐 \xv thɯ-aʑɯrja-j \xn 我们排队了 \xv znde ɯ-taʁ zɯ tɯrme ra ɲɯ-ɤkɤʑɯrja-nɯ-ci \xn 人们背靠着墙排起了队 \se sɤʑɯrja \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng caus \pdl dir \pdv _ \ge aligner \gn 排列整齐 \xv kha ɲɤ-sɤʑɯrja-nɯ ʑo \xn 他们把房子排列整齐了 \dt 23/Aug/2011 \lx _aʑɯχtso \wav vi-ZWXtso \wav vi-sAZWXtso \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge propre, bien entretenu \gn 干净,整洁(有人弄干净) \hbf 1085 \xv tɯ-ci ɲɯ-ɤʑɯχtso \xn 水很干净 \xv kɤndza ɲɯ-ɤʑɯχtso \xn 食物很干净 \xv mɯ́j-tɯ-ɤʑɯχtso \xn 你不干净 \cf χtso \se sɤʑɯχtso \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre propre \gn 弄干净 \xv tɤ-sɤʑɯχtso-t-a \xn 我弄干净了 \dt 08/Apr/2013 \lx _aʑɯʑu \wav vi-aZWZu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire de la lutte \gn 摔跤;角力 \hbf 1642 \xv tɤ-aʑɯʑu-ndʑi \xn 他们俩一起角力了 \se nɤʑɯʑu \ps vt \ng appl \pdl dir \pdv tɤ- \ge lutter avec \gn 跟……一起角力 \xv tɤ́-wɣ-nɤʑɯʑu-a \xn 他跟我角力了 \dt 15/Jan/2015 \lx _βde \ps vt \wav vt-Bde \wav vt-nWBde \sn 1 \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv _ \ge jeter \gn 扔 \hbf 1271 \hbf 1270 \xv cho-βde, tha-βde \xn 他扔了 \xv laχtɕha mɤ-kɯ-ra nɯra cho-βde \xn 他扔了不必要的东西 \xv ki laχtɕha ki kɤ-βde ɯ-spa ɕti \xn 这个东西可以扔 \xv qapri ɯ-χsiu cho-βde \xn 蛇脱皮了 \xv tɯ-ɴɢar jo-βde \xn 他吐了痰 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge abandonner \gn 放弃 \xv ɲo-βde \xn 他放弃了 \xv ɯ-ma z-ɲɤ-βde \xn 他辞职去了 \xv nɤ-kɤ-nɤma nɯ mɤ-kɯ-ftɯɣ a-mɤ-nɯ-tɯ-βde \xn 你不要放弃没有完成的工作 \xv qartsɯ ɲɤ-βde tɕe χɕitka ko-ndzoʁ \xn 冬天结束了,春天到来了 \se nɯβde \ps vt \ng autoben \pdl dir \pdv nɯ- \ge perdre \gn 遗失;弄丢 \xv laχtɕha ɲɤ-nɯβde-t-a \xn 我把东西弄丢了 \xv ɲɤ-nɯβde \xn 他弄丢了 \xv nɤ-rte ma-nɯ-tɯ-nɯβde \xn 你不要把帽子弄丢 \se sɯβde \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng habil \ge pouvoir se résigner à abandonner \gn 舍得离开 \xv ɯ-pi ra mɯ-pjɤ-sɯβde \xn 她舍不得离开她的姐姐们 \se amɯβde \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se quitter, se séparer \gn 互相离别,互相分开 \xv ɲɤ-k-ɤmɯβde-ndʑi-ci \xn 他们互相离别了 \se sɤmɯβde \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge séparer (des gens) \gn 使……分开 \se asɤmɯβde \ps vi \ge pouvoir se résigner à se quitter \gn 舍得离别 \xv mɯ-pjɤ-k-ɤsɤmɯβde-ndʑi-ci \xn 他们俩不舍得离别 \se nɤβdɤle \ps vt \sn 1 \ge jeter dans tous les sens \gn 甩来甩去,扔来扔去 \xv tɤ-pɤtso kɯ ɯ-kɯmtɕhɯ nɯ ɲɯ-ɤz-nɤβdɤle tɕe ɲɯ-ɤnɯɣro \xn 小孩子把玩具甩来甩去 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge négliger \gn 忽略,不管 \xv tɤ-pɤtso ma-nɯ-tɯ-nɤβdɤle ma mɤ-pe \xn 你不忽略小孩子 \dt 06/Sep/2015 \lx _βdi \wav vi-Bdi \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl construction \pdv bare infinitive \ge beau \gn 美观 \et bde \xv ɯ-βzu ɲɯ-βdi \xn 他做得很好 \xv ɯ-sɯm βdi \xn 他放心了 \xv ɯ-ta mɯ-ɲɤ-βdi \xn 放得不平 \se tɯ-skhrɯ mɯ-ɲɤ-βdi \ge tomber enceinte \gn 怀孕 \xv ɯ-skhrɯ mɯ-ɲɤ-βdi \xn 她怀孕了 \se mɤβdi ma \ge au cas où \gn 万一 \xv tɤ-pɤtso pjɯ-ndʐaβ mɤβdi ma mɤ-nɯɣɯfɕɤt \xn 万一小孩子摔倒了,就不好交代 \xv ɯʑo tu-ngo mɤβdi ma nɤj nɤ-taʁ ŋu \xn 万一他生病了的话,就是你的责任了 \dt 02/Sep/2015 \lx _βgoz \wav vt-Bgoz \wav vt-Bgoz2 \wav8 tABgozi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge préparer, planifier \gn 计划;设计;准备需要的材料 \et bgod \xv kɯki kha ci tɤ-βgoz-a \xn 我设计了这个房子 \xv tɯ-ŋga ɯ-spa ci tɤ-βgoz-a \xn 我准备了缝衣服的材料 \xv tɯ-xtsa kɤ-βzu to-βgoz \xn 他设计了鞋子的款式 \xv kɯki tɤ-pɤtso ki kɯ-rɤβzjoz tɤ-βgoz-i \xn 我们准备让这个孩子去读书 \ps vi \xv phama pɯ-βgoz pɯ-ŋu ma ʑɤni nɯ-anɯtɯɣ-ndʑi pɯ-maʁ \xn 他们的婚姻是父母包办的,不是他们自己主张的 \dt 11/Mar/2014 \lx _βɣɯt \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge brûler (poils, plumes) \gn 被烧(毛,羽毛) \xv ɯ-kɤrme ko-βɣɯt \xn 他头发被烧到 \se sɯβɣɯt \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge brûler (poils, plumes) \gn 烧(毛,羽毛) \xv tɤ-ŋkɯ thɯ-sɯβɣɯt-a \xn 我把猪毛烧掉了 \dt 02/Sep/2015 \lx _βɟɤt \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \wav vi-BJAt \ge obtenir \gn 得到(某个大家在抢的东西);中奖 \xv pɯ-βɟat-a, pɯ-βɟɤt \xn 我得到了,他得到了 \xv tɤ-mbɣom tɕe a-pɯ-tɯ-βɟɤt \xn 你快点就会得到 \xv kɤ-βɟɤt khɯ \xn 可以得到 \xv laχtɕha ɲɯ-rkɯn ri, aʑo pɯ-βɟat-a \xn 东西虽然很少,但是我还是得到了 \xv laχtɕha kɤ-χtɯ pjɤ-βɟɤt \xn 买到了东西 \dt 10/Oct/2010 \lx _βɟi \hm 1 \ps vt \pdl dir \pdv _ \wav vt-BJi \ge suivre, poursuivre \gn 追赶 \hbf 1811 \xv tɤ-βɟi-t-a \xn 我追了他 \xv ja-βɟi \xv tha-βɟi \xn 他追了他 \xv ɯʑo jɤ-anɯri tɕe, z-ja-βɟi-t-a \xn 他回去了,我就追了他 \cf nɤβɟɯβɟi \se sɯβɟi \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge faire poursuivre \gn 令……追赶 \dt 28/Dec/2010 \lx _βɟi \hm 2 \wav vi-BJi \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge ancien \gn 陈旧 \xv tɤ-mthɯm ɲɤ-βɟi \xn 肉放陈了 \xv laχtɕha ɲɤ-βɟi \xn 东西旧了 \dt 19/Sep/2011 \lx _βli \ps vt \wav vt-Bli \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge planter \gn 栽 \xv pɯ-βli-t-a, pa-βli \xn 我栽种了,他栽种了 \xv ɕaŋβli pɯ-βli-t-a \xn 我栽了树苗 \dt 28/Dec/2010 \lx _βlɯ \wav vt-BlW \wav8 tABlWa \ps vl \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge allumer un feu \gn 烧火 \xv smi thɯ-βlɯ-t-a, smi tha-βlɯ \xn 我烧了火,他烧了火 \xv aʑo tɤ-βlɯ-a tɕe ndzɤtshi βze-a ŋu \xn 我烧了火就做饭 \dt 05/Oct/2014 \lx _βlɯɣnɤβlɯɣ \wav ideo-BlWG-c \ps idph.3 \ge source de lumière irisée qui scintille \gn 形容彩色的光闪光的样子 \xv @jingdeng βlɯɣnɤβlɯɣ ɲɯ-ɤsɯ-stu \xn 警灯在闪光 \dt 29/Sep/2011 \lx _βraʁ \wav vt-BraR \wav vt-BraR2 \wav vi-aBraR \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge attacher \gn 拴 \hbf 1645 \xv kɤ-βraʁ-a, kɤ-tɯ-βraʁ, ka-βraʁ \xn 我拴了,你拴了,他拴了 \xv khɯna ɲɤ-lɯɣ tɕe kɤ-βraʁ-a \xn 狗摆脱了绳子,我又把它拴起来了 \xv tɯmbri kɤ-βraʁ-a (nɯ-lat-a) \cf zbraʁ \se aβraʁ \ps vi \ge attaché \gn 拴着 \xv nɯtɕu khɯna pjɤ-k-ɤβraʁ-ci \xn 那里以前拴过狗 \se nɤβrɯβraʁ \ps vt \ge attacher dans tous les sens \gn 拴来拴去 \dt 26/Oct/2014 \lx _βri \wav vt-Bri \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge défendre \gn 掩护;维护 \xv kɤ-βrit-a, tɤ-βrit-a, ka-βri \xn 我维护了,他维护了 \xv ɲɯ-ɤlɯlɤt-ndʑi tɕe, tɤ-βri-t-a \xn 他们打架,我维护了他 \xv khɯna kɯ ɣɯ-mtsɯɣ ɲɯ-ŋu tɕe, kɤ-βri-t-a \xn 狗快要咬他的时候,我保护了他 \se nɯʑɣɤβri \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se défendre \gn 保护自己 \se sɤβri \ps vi \ge protéger des gens \gn 维护别人 \dt 05/Aug/2012 \lx _βrɟaŋ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge tendre (peau) \gn 绷紧 \et brgʲaŋ \xv aʑo tɯ-ndʐi nɯ-βrɟaŋ-a \xn 我把皮子绷紧了 \dt 07/Feb/2014 \lx _βʁa \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \wav vi-BRa \wav8 znABRaBRa \ge gagner \gn 赢 \hbf 1760 \xv tɤ-alɯlɤt-ndʑi tɕe, ɯʑo pɯ-βʁa \xn 他们打架了,他赢了 \xv nɤʑo kɤ-ɤnɯɣro tɕe pɯ-tɯ-βʁa \xn 你赢了游戏 \ev ʁnɯ-tɯphu tu, kɤ-nɯ-saχɕɯβ kɯ-fse tɕe, pɯ-kɯ-cha nɯ pɯ-kɯ-βʁa tu-kɯ-ti, tu-kɯ-ɤlɯlɤt tɕe li pɯ-kɯ-cha nɯ pɯ-kɯ-βʁa tu-kɯ-ti \se sɯβʁa \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire gagner \gn 使……赢 \xv pɯ́-wɣ-sɯβʁa \xn 他令我赢了 \se ʑɣɤsɯβʁa \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire en sorte de gagner \gn 使自己赢 \se znɤβʁaβʁa \ps vi \ge arrogant \gn 对人粗暴,霸道 \xv ma-tɯ-znɤβʁaβʁa \xn 你不要对人你们粗暴 \dt 29/Aug/2015 \lx _βʁum \wav vt-BRum \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv _ \ge renverser \gn 口朝下盖 \xv khɯtsa pa-βʁum \xn 他把碗口朝下 \xv khɯtsa kɤ-βʁum mɤ-pe \xn 把碗的口朝下是不好的 \xv tɯthɯ kɤ-βʁum mɤ-pe \an sɤntɯ \se aβʁum \ng pass \ge être renversé \gn 口朝下 \xv ki khɯtsa ki aβʁum \xn 这个碗口朝下 \ev ɯ-mŋu ɯ-pa pjɯ-ru ɲɯ-ŋu kɤ-ti \se ʑɣɤβʁum \ps vi \ng refl \ge s'allonger sur le ventre \gn 趴着(躺着) \xv pjɯ-ʑɣɤβʁum ku-nɯ-rŋgɯ ɲɯ-ŋu \xn 他趴着睡 \dt 07/May/2014 \lx _bɯɣ \wav vi-bWG \wav vi-bWG2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir le mal du pays \gn 思念家乡 \xv ɲɯ-bɯɣ-a \xn 我想家 \xv pjɤ-bɯɣ \xn 他以前很想家 \xv tɯrme sɤtɕha jɤ-kɯ-ɤri tɕe, tu-kɯ-bɯɣ ɕti \xn 去了其他地方,肯定会想家 \cf nɯɣbɯɣ \dt 22/Nov/2012 \lx _bɯwa \wav vt-bWwa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge porter un enfant sur le dos \gn 背孩子 \hbf 1151 \xv tɤ-bɯwa-t-a, tɤ-tɯ-bɯwa-t, ta-bɯwa \xn 我背了他,你背了他,他背了他 \xv kɯki kɤ-ŋke mɯ́j-cha tɕɤn, tɤ-bɯwe \xn 他不能走,你背他吧 \xv tɤ-bɯwe ɲɯ-ntshi \xn 只好背了他 \cf zbɯwa \dt 30/Aug/2015 \lx _βzdɤr \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge ajouter de l'huile ou du beurre \gn 加油,加酥油 \xv tʂha ci nɯ-βzdar-a \xn 我在茶里加了酥油 \xv tʂha pɯ-kɤ-βzdɤr \xn 酥油茶 \et sdor \cf tɤ-βzdɤr \dt 02/Aug/2012 \lx _βzdɯ \wav vt-BzdW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge ramasser \gn 捡起来 \hbf 1414 \et bsdu \xv tɤ-βzdɯ-t-a \xn 我捡了 \xv stoʁ tɤ-βzdi \xn 把胡豆捡了起来 \xv stoʁ pjɤ-ʁndɤr tɕe tɤ-βzdɯ-t-a \xn 胡豆撒了一地,我就捡起来了 \se aβzdoʁβzdɯ \ps vi \ng pass \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge être en ordre \gn 摆得整齐 \xv laχtɕha ra aβzdoʁβzdɯ ɕti \xn 东西放得很整齐 \se sɤβzdoʁβzdɯ \pdl dir \pdv tɤ- \ge mettre en ordre \gn 整理,收拾 \sy rɤwum \xv ɯʑo kɯ laχtɕha ra ta-sɤβzdoʁβzdɯ \xn 他把东西收拾好了 \dt 06/Jun/2011 \lx _βzgɤr \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge retarder le temps \gn 耽误时间 \xv pjɯ-ta-βzgɤr mɯ́j-pe \xn 我耽误你的时间很不好 \xv tɯrme nɯ ma-pɯ-tɯ-βzgɤr ma ɯ-ʁa me \xn 你不要耽误他,他没有时间 \cf saʁjɤr \dt 06/Jun/2011 \lx _βzi \wav vi-Bzi \wav8 mAlAtWBzichW \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ge devenir saoul \gn 醉 \hbf 1818 \et bzi \xv ɯʑo lɤ-βzi, ɯʑo lo-βzi \xn 他喝醉了 \xv aʑo a-ku lɤ-kɯ-βzi ʑo ɲɯ-fse \xn 我头有点晕 \xv cha ɯ-tshɤt kɤ-tshi ma tɯ-βzi \xn 酒少喝一些,不然你会喝醉 \xv nɤʑo ɯ-mɤ-lɤ-tɯ-βzi-ci \xn 你喝醉了吧 \se ɣɤβzi \ps vs \ng facil \ge être facilement saoul \gn 容易醉 \se sɯβzi \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ng caus \ge saouler \gn 灌醉 \se ʑɣɤsɯβzi \ps vi \ng refl \ng caus \ge se rendre saoul \gn 喝醉 \xv kɤ-ʑɣɤsɯβzi mɤ-ra \xn 别喝醉 \se sɤβzi \a sɤsɯβzi \ps vs \ng deexp \ge qui monte facilement à la tête \gn 容易上头的 \xv cha kɯ-sɤβzi \xn 容易上头的酒 \dt 24/Aug/2015 \lx _βzjoz \wav vt-Bzjoz \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge étudier \gn 学 \hbf 1742 \et sbʲaŋs \xv tɤ-scoz kɤ-βzjoz ɴqa \xn 文字很难学 \xv aʑo nɤ-ɕki a-kɤ-βzjoz dɤn \xn 我跟你学了很多 \xv kɤ-βzjoz kɤ-sthɯt mɯ́j-khɯ \xn 学无止境 \cf rɤβzjoz \se nɯɣɯβzjoz \ps vs \ge facile à apprendre \gn 好学,容易学 \dt 06/Sep/2015 \lx _βzɟɯr \wav vt-BzJWr \wav vt-BzJWr2 \wav8 BzJWr \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge transformer \gn 改变 \sn 2 \ge corriger \gn 纠正 \hbf 1159 \et bsgʲur \xv nɯ-βzɟɯr-a, na-βzɟɯr \xn 我改变了,他改变了 \xv mɤ-kɯ-pe tɤ-kɤ-nɤma nɯra ɯ-qhu tɕe ɲɯ́-wɣ-βzɟɯr ra \xn 没有做好的那些以后要修正 \xv ɯ-ɲɯ-nɯkɯmaʁ-a nɤ ɲɯ-kɯ-sɯ-βzɟɯr-a \xn 我说错了的话,请帮我纠正一下 \xv ʑara kɯ kɯm nɯ na-βzɟɯr-nɯ \xn 他们换了门(工人修房子) \xv kɤ-βzɟɯr mɯ́j-ra, ɲɯ-pe \xn 不用修改,很好 \xv tɤ-scoz ɲɤ-βzɟɯr \xn 他把信改了改 \xv kɤ-nɯɣi ɲɤ-βzɟɯr \xn 他更改了回来的计划 \se ʑɣɤβzɟɯr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng refl \ge se transformer \gn 转变 \dt 20/Aug/2015 \lx _βzu \hm 1 \wav vt-Bzu \wav vt-nWBzu \wav8 sWBzu \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire \gn 做 \hbf 1820 \hbf 1476 \hbf 1586 \et bzo \xv tɤ-βzu-t-a, ta-βzu, tu-βze-a, tɤ-βze \xn 我做了,他做了,我做,你做吧 \xv tʂu nɯ-βzu-t-a \xn 我让了路 \xv pɕaʁ tɤ-βzu-t-a \xn 我磕了头 \xv rnajɯ pɯ-βzu-t-a \xn 我做了耳环 \xv qajɣi lɤ-βzu-t-a \xn 我做了馍馍 \xv sɤfkur thɯ-βzu-t-a \xn 我捆了柴 \xv ɕkɤbɯ kɤ-βzu-t-a \xn 我包了韭菜包子 \xv ki @jie a-tɤ-βze ra \xn 你来接电话! \xv tɕhi kɯ-fse chɯ-βze-a \xn 我要做什么样的东西?(例如,铁匠) \sn 2 \pdl dir \pdv kɤ- \ge devenir \gn 当 \xv ɯ-slama kɤ-βzu-t-a \xn 我当了他的徒弟 \sn 3 \pdl dir \pdv nɯ- \ge devenir \gn 变成 \xv ki kha ki aʑɯɣ ɲɯ-βze ɕti \xn 这个房子会变成我的了 \xv ki kha ki aʑɯɣ a-nɯ-βze ra \xn 这个房子要变成我的 \xv tɯjpu a-mɤ-nɯ-βɟi ra ma qajɯ ɲɯ-βze ŋgrɤl (=qajɯ aβzu) \xn 粮食不要放太久,不然会生虫 \sn 4 \ge être possible (impersonnel) \gn 可能(无人称) \xv ʑɯmkhɤm ʑo tu-ndza-nɯ mɤɕtʂa kɤ-mqlaʁ mɯ́j-βze. \xn (这种草)牛要咀嚼很久才能吞下 \cf tɯ-ndzɯ,βzu \cf βdaʁ,βzu \cf tɯ-skɤt,βzu \cf ɯ-qhu,βzu \cf aβzu \se nɯβzu \ps vt \ng autoben \xv nɤʑo tɤ-tɯ-nɯ-βzu-t ɕti \xn 这是你自己造成的(是你一个人的错) \se sɯβzu \ps vt \ge faire faire \gn 使别人做 \xv @zuoye tɯ-sɯβze ra ? \xn 你是不是让他们做作业? \se nɤβzɯβzu \ps vt \ge aller faire à des endroits différents \gn 到处去做 \xv ɯʑo kɯ tɯtsɣe ɲɯ-ɤz-nɤβzɯβzu \xn 他到处去做生意 \dt 26/Aug/2015 \lx _βzɯr \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \wav vt-BzWr \ge déplacer \gn 拿过去;搬走 \hbf 1139 \et bzur \xv tɤ-βzɯr-a, ta-βzɯr \xn 我拿走了,他拿走了 \xv ɲɯ-saʁdɯɣ tɕe, tɤ-βzɯr-a \xn (那个东西)很碍事,所以我把它拿走了 \xv kɯki kutɕu a-mɤ-pɯ-ɤta, tɤ-βzɯr \xn 这个东西不要放在这里,你把它拿走 \dt 10/Oct/2010 \lx _βʑoʁ \wav vt-BZoR \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge tailler, éplucher \gn 削 \hbf 1733 \et bʑogs \xv chɯ-βʑoʁ-a, tha-βʑoʁ \xn 我削,他削了 \xv kɯki laʁdɯn mɯ́j-sna tɕe, chɯ́-wɣ-βʑoʁ ɲɯ-ra \xn 这个工具不好,要削一下 \xv ɲɯ-jpum tɕe chɯ́-wɣ-βʑoʁ ɲɯ-ra \xn 太粗,要削一下 \xv sɲɯɣjɯ thɯ-βʑoʁ-a \xn 我削了笔 \se sɯβʑoʁ \wav vt-sWBZoR \ge tailler avec \gn 用……削 \xv mbrɯtɕɯ ɯʑo kɯ ɯʑo ɯ-jɯ mɤ-sɯβʑoʁ \xn 刀子削不了自己的把子 \dt 21/Apr/2013 \lx _caʁ \wav vi-caR \ps vs \ge célèbre \gn 出名 \xv tɤ-caʁ-a \xn 我出名了 \xv wuma ʑo pjɤ-cha tɕe, ɯ-rmi to-caʁ \xn 他很能干,所以就变得很出名 \dt 03/Sep/2011 \lx _cɤrna \ps n \ge petit pain rond \gn 圆形的小馍馍 \ev qajɣi kɯ-xtɕi kɤ-ti ɲɯ-ŋu \cf arɯcɤrna \dt 26/Aug/2012 \lx _cha \hm 1 \wav vi-cha \wav8 tocha \wav8 mWCWtWcha \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge pouvoir \gn 能够 \hbf 1531 \xv mɯ-pɯ-cha tɕe, tɕe tham tɕe ɯ-kɯ-mŋɤm to-mna tɕe, kɤ-rɯndzɤtshi to-cha \xn 她原来吃饭不行,现在病痊愈了就可以吃饭了 \xv mɯ-ɕɯ-tɯ-cha nɯ-sɯso-t-a \xn 我怕你不行(忧虑式的例句) \sn 2 \ge être capable \gn 能干 \xv aʑo a-kɤ-cha me \xn 什么都不会 \xv nɤʑo kɯ ɲɯ-tɯ-cha tɕe nɤʑo jɤ-ɕe \xn 你比较能干,你去吧 \cf sɯxcha \cf sɤcha \dt 02/Jan/2015 \lx _chɤβ \wav vt-chAB \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge aplatir \gn 弄扁 \xv tɤ-chaβ-a, ɯʑo kɯ ta-chɤβ \xn 我弄扁了,他弄扁了 \xv kɯki laχtɕha ki kɤ-chɤβ mɤ-pe \xn 把这个东西压扁了不好 \sn 2 \ge plier (papier) \gn 折在一起 \xv ɕoʁɕoʁ kɤ-chaβ-a \xn 我把纸折在一起了 \sn 3 \ge courber (complètement) \gn (完全)弄弯 \xv a-mthɤβ pɯ-chaβ-a \xn 我弯下腰了 \hbf 1133 \cf ɲɟɤβ \dt 27/Aug/2015 \lx _chɤle \cf achala \dt 01/Sep/2015 \lx _chɤt \hm 1 \ps vs \ge avoir pour différence \gn 区别在于 \un 必须跟两个反义的形容词连用 \xv tɕiʑo ni kɯ-mɤku kɯ-maqhu ci chɤt ma, ʁnaʁna jɤ-ɣe-tɕi ɕti \xn 我们的区别在于一个来得早,另一个来得晚,但是两个都来了 \cf achɤt \dt 17/May/2014 \lx _chɤt \hm 2 \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge réussir \gn 成功;得逞 \un 古语 \xv tɯ-tɤ-kɤnɤma a-pɯ-chɤt \xn 希望所做的一切都能成功 \sy ŋgrɯ \dt 17/May/2014 \lx _chɤtshi \ps n \ge fait de boire beaucoup \gn 喝很多酒 \cf cha2 \cf tshi1 \cf ɣɯchɤtshi \dt 10/Nov/2011 \lx _chi \wav vi-chi \wav8 GAchi \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge sucré \gn 甜 \xv ɲɯ-chi \xn 是甜的 \hbf 1073 \an qiaβ \se ɣɤchi \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge sucrer \gn 放糖;使……变得更甜 \xv pɯ-ɣɤchi-t-a \xn 我放了糖 \se nɤxchi \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv pɯ- \ge trouver sucré \gn 觉得甜 \dt 16/Jan/2014 \lx _ci \hm 1 \wav vt-ci \wav8 pWci \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge verser \gn 倒出来 \un 一般表示把粮食从一个口袋装进另一个口袋 \xv ki tɯ-rdoʁ ra pɯ-ci-t-a \xn 我把这些粮食装进了(那个口袋) \xv a-tʂha ɲɯ-sɤɕke tɕe, tsuku pɯ-ci \xn 我的茶很烫,倒一点出来 \dt 19/Sep/2011 \lx _cit \wav vi-cit \ps vi \pdl dir \pdv jɤ- \ge bouger \gn 移动;搬迁 \xv jɤ-cit-a, ɯʑo jɤ-cit \xn 我搬了,他搬了 \xv kha ta-βzu-nɯ tɕe, ju-cit-i ra \xn 他们修了房子,我们要搬 \sy spɤr \cf nɤqhɤcit \dt 09/Sep/2015 \lx _coŋ \hm 2 \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge subir des dommages \gn 受损 \xv pɯ-coŋ-a \xn 我受损了 \dt 27/Aug/2015 \lx _cu \ps vt \wav vt-cu \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge ajouter des ingrédients \gn 另加配菜 \xv ka-cu \xn 他加了 \xv @cai ɯ-ŋgɯ tɕe ɕku kú-wɣ-cu tɕe mɯm \xn 在菜里放点葱就好吃 \xv @yangyu ɯ-ŋgɯ tɤjko ci kɤ-ce \xn 你在土豆里面加一点酸菜 \dt 28/Dec/2010 \lx _cɯ \hm 1 \wav vt-cW \wav vt-cW-Wlu \wav vt-cW-WrnoR \wav vt-cW-WrnoR2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge ouvrir \gn 打开 \hbf 1246 \xv kɯm tɤ-cɯ-t-a \xn 我开了门 \xv kɯm tɤ-ci \xn 你开门吧 \xv tʂu tɤ-cɯ-t-a \xn 我让了路 \xv ɯ-mɲaʁ ɲɤ-cɯ \xn 他睁开了眼睛 \xv a-rnoʁ ʑo ku-ci ɲɯ-ɕti, tɕe kɤ-sɤŋo mɯ́j-khɯ \xn 很吵,无法听清楚 \xv ma-tɯ-ɤrju ma a-rnoʁ ma-tɯ-ci ma ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 你不要说了,不要吵我 \cf ɲɟɯ \dt 10/Dec/2014 \lx _cɯ \hm 2 \ps vi \wav vi-cW \pdl dir \pdv kɤ- \ge hiberner \gn 冬眠 \xv rɯdaʁ ra qartsɯ tɕe ku-cɯ-nɯ ŋu \xn 动物冬天的时候冬眠 \xv qajɯ kɯnɤ ku-cɯ-nɯ ŋu ŋgrɤl \xn 虫子也冬眠 \xv χɕitka jɤ-ɣe tɕe chɯ-ɬoʁ-nɯ ŋu, qartsɯ tɕe ku-cɯ-nɯ ŋu \xn 春天的时候出来,冬天的时候冬眠 \dt 25/Dec/2012 \lx _cɯm \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge retourner vers l'intérieur (les bords d'un tissu découpé avec une paire de ciseaux) \gn 把(用剪刀剪过的)布料的边缘往里面折进去 \xv tɯ-ŋga ɯ-tɕhɤz nɯ nɯ-ʁndzar-a tɕe, ɯ-rtsho nɯ kɤ-cɯm-a \xn 我把衣服的吊边布剪出来,然后把边缘折进去缝起来 \se nɯɣɯcɯm \ps vs \ge facile à retourner vers l'intérieur (d'un tissu) \gn 容易折进去 \xv tɯ-ŋga kɯ-mba nɯra nɯɣɯcɯm, kɯ-jaʁ nɯra mɤ-nɯɣɯcɯm \xn 布料薄的衣服容易折进去,布料厚的衣服就不容易折进去 \dt 25/Jul/2014 \lx _cɯpɤspoʁspoʁ \ps n \ge jouet en forme de meule \gn 水磨模型的玩具 \dt 22/Apr/2013 \lx _ɕaβ \hm 1 \wav vt-CaB \wav vi-sACaB \ps vt \pdl dir \pdv jɤ- \ge rattraper \gn 赶上;追上 \xv jɤ-ɕaβ-a, jɤ-tɯ-ɕaβ, ja-ɕaβ \xn 我追上了他,你追上了他,他追上了他 \se sɤɕaβ \ps vi \ng apass \xv nɯnɯ laχtɕha nɯ kɤ-mɟa mɯ́j-sɤɕaβ mɤ ɲɯ-ɤrqhi, ɲɯ-mbro \xn 这个东西拿不着,因为太远了(太高了) \xv mɯ́j-sɤɕaβ \xn 赶不上 \dt 02/Jan/2013 \lx _ɕaβ \hm 2 \wav vi-CaB \ps vs \ge être assez long \gn 够长(可以连接起来) \xv tɤ-ri ɲɯ-ɕaβ \xn 线够长 \xv tɯmbri ɲɯ-ɕaβ \xn 绳子够长 \xv ɯ-tɯ-rɲɟi ɲɯ-ɕaβ \xn 够长 \dt 26/Oct/2011 \lx _ɕaŋ \wav vi-CaN \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge vieillir (corne d'un cerf) \gn 老(鹿角) \xv ɯ-ʁrɯ to-ɕaŋ \xn 它的角老了 \dt 19/Sep/2011 \lx _ɕar \wav vt-Car \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge chercher \gn 寻找 \hbf 1744 \xv na-ɕar \xn 他找了 \xv kɯki kɯ-fse kɯ-pe kɤ-ɕar me \xn 找不到这么好的 \xv a-laχtɕha nɯ-nɯ-βde-t-a nɯ kɤ-ɕar mtam-a \xn 我会找到我丢失的东西 \xv nɯ-ɕar-a tɕe pɯ-mto-t-a \xn 我找到了 \se rɤɕar \ps vi \ng apass \ge chercher quelque chose \gn 找东西 \se sɤɕar \ps vi \ng apass \ge chercher quelqu'un \gn 找人 \cf nɤɕɯɕar \cf nɤɕarlar \dt 22/Aug/2015 \lx _ɕɤɣ \hm 1 \wav vi-CAG \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge nouveau \gn 新 \hbf 1050 \xv jiɕqha laχtɕha ɲɯ-ɕɤɣ \xn 那个东西是新的 \an mbe \dt 27/Sep/2011 \lx _ɕɤt \wav vi-CAt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'habituer \gn 习惯 \hbf 1712 \xv kɯki aʑo ɕat-a, tɯ-ɕɤt, ɯʑo ɕɤt \xn 我习惯这个,你习惯,他习惯 \xv ɯʑo ɲɤ-ɕɤt, ɯʑo nɯ-ɕɤt \xn 他习惯了 \xv tɯ-ŋga kɤ-ŋga nɯ kɤ-ɕɤt ci tu wo \xn (人)穿衣服是有(自己的)习惯的 \xv ɯʑo tɯ-ŋga kɯ-jaʁ kɤ-ŋga ɲɤ-ɕɤt \xn 他习惯穿很厚的衣服 \xv aʑo tɯcɯrqɯ kɤ-tshi nɯ-ɕat-a \xn 我习惯喝冷水 \dt 22/Apr/2013 \lx _ɕe \wav8 tuCea \wav8 kWmtucia \ps vi \pdl dir \pdv _ \pdl past stem \pdv ari \pdl construction \pdv participe sujet \sn 1 \ge aller \gn 去 \hbf 1579 \hbf 1152 \hbf 1502 \xv jɤ-ari-a, jɤ-ari \xn 我走了,他走了 \xv kha tu-ɕe-a ŋu \xn 我在回家的路上 \sn 2 \pdl dir \pdv lɤ- \ge entrer \gn 进去 \xv kɯm tu-ci-a tɕe kha ɯ-ŋgɯ lɤ-ari-a tɕe a-pɯ-ŋu \xn 我开门,进了门再说 \sn 3 \pdl dir \pdv thɯ- \ge sortir \gn 出去 \sn 4 \pdl dir \pdv thɯ- \ge couler \gn 流(水) \xv tɯ-ci chɯ-ɕe ɲɯ-ŋu \xn 水在流淌 \sn 5 \pdl dir \pdv _ \ge être (aligné, étendu) le long de \gn 排过去 \xv tɤrɲɟo nɯ jɯɣi ʁɟa ʑo ku-ɕe ɲɯ-ŋu \xn 架子上排过去的全都是书 \cf ari \cf sɯxɕe \cf tɯ-sɯm,ɕe \cf tɯ-sroʁ,ɕe \se ɯ-taʁ ɕe \ge faire comme si \gn 当做是 \xv aʑo jisŋi tɤrca pɯ-me-a tɕe, tɤ-kɯ-nɯna ɯ-taʁ nɯ-ari \xn 我今天没有跟他们一起去,就(大家就)当做我休息(其实不是) \dt 22/Aug/2015 \lx _ɕɣɤz \wav vt-CGAs \ps vt \pdl dir \pdv jɤ- \ge rendre \gn 还东西;退回 \xv ɯʑo kɯ ja-ɕɣɤz \xn 他还了 \xv kɯki mɯ́j-ra tɕe, kɤ-ɕɣɤz ɲɯ-ra \xn 不再需要的话请还(给我) \xv nɯ-kɯ-ɕɣaz-a \xn 你还给我了 \sy fsɯɣ \dt 09/May/2012 \lx _ɕke \wav vi-Cke \wav vi-Cke2 \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge brûler \gn 烫;被烫到 \hbf 1423 \hbf 1662 \xv pɯ-ɕke-a, pɯ-ɕke \xn 我(被)烫到了,他(被)烫到了 \xv tɯcila pjɤ-lwoʁ tɕe pjɤ-ɕke \xn 把滚烫的水洒了一地,烫到了 \xv a-jaʁ pɯ-ɕke \xn 我烫伤了手 \sn 2 \ge importante (affaire) \gn 重要(事情) \xv jiɕqha nɯ kɯ-ɕke ci ɲɯ-ŋu (=kɯ-ʁzi) \xn 这件事情很重要 \cf sɤɕke \cf ʑɣɤsɤɕke \cf sɯɕke \dt 24/Aug/2011 \lx _ɕkho \wav vt-Ckho \wav8 aCkho \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire sécher, étendre \gn 晒;铺 \hbf 1498 \hbf 1561 \hbf 1604 \xv tɤ-ɕkho-t-a, ta-ɕkho, tɤ-ɕkhɤm \xn 我晒了,他晒了,你晒吧 \xv tɯ-mɯ tɤ-pe tɕe, tɤŋe nɯ-ɬoʁ tɕe, tɕe tɯ-ŋga ra kɤ-ɕkho ra \xn 太阳出来了,我们要晒衣服了 \xv a-ŋga tɤ-ɕkho-t-a \xn 晒衣服 \xv tɤ-βɟu lɤ-ɕkho-t-a \xn 铺褥子 \xv tɯjpu nɯ-ɕkho-t-a \xn 我把粮食晒干了 \se rɤɕkho \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge sécher des choses \gn 晒东西 \se aɕkho \ps vs \ge qui a une ouverture large \gn 底部小,口很大 \xv ki tɯthɯ ki ɲɯ-ɤɕkho \xn 这个锅子底小口大 \dt 11/Feb/2014 \lx _ɕkɯt \wav vt-CkWt \wav vt-CkWt2 \wav8 CkWt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge finir de manger \gn 吃完 \xv tɤ-ɕkɯta, ta-ɕkɯt \xn 我吃完了,他吃完了 \xv nɤ-khɯtsa ɯ-ŋgɯ nɯ tɤ-ɕkɯt \xn 你把碗里的吃完 \xv nɤ-@beimu ɯ-thɯ-tɯ-nɯ-ɕkɯt \xn 你把贝母吃完了吗? \sn 2 \ge finir de boire \gn 喝完 \xv ɕkɯt-tɕi \xn 干杯 \sn 3 \ge utiliser complètement \gn 用完 \xv qarma pjɤ-ɕkɯt-nɯ \xn 马鸡没有了 \dt 10/Apr/2011 \lx _ɕlu \ps vl \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge labourer \gn 耕地 \hbf 1347 \xv tɤ-ɕlu-a, tɤ-ɕlu, ku-ɕlu-a \xn 我耕了地,他耕了地,我正在耕地 \xv ki tɯji ki tɤ-ɕlu-t-a \xn 我耕了这块地 \dt 20/Jan/2015 \lx _ɕlɯɣ \wav vt-ClWG \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge lâcher sans faire attention \gn 失手使物品掉落 \xv nɯ-ɕlɯɣ-a, na-ɕlɯɣ \xn 我失手了,他失手了 \xv ki kɤ-ɕlɯɣ mɤ-pe (ma ɴɢrɯ ɕti) \xn 不能让它掉下来,不然会破掉 \cf lɯɣ \se sɯɕlɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge détacher \gn 解开 \xv tɤ-ri nɯ-kɯ-raʁ nɯ-sɯ-ɕlɯɣ-a tɕe, kɤ-rɯkɤtɯm jɤɣ \xn 我把卡住了的线解开了,可以牵线了 \cf sɯta \dt 31/Aug/2011 \lx _ɕmi \wav vt-Cmi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge mélanger un liquide \gn 搅拌 \hbf 1395 \xv tɤ-ɕmi-t-a, ta-ɕmi \xn 我搅拌了,他搅拌了 \xv nɤ@cai tɤ-ɕmi ma tsha ra mɤ-amɯzɣɯt \xn 拌一下你的菜,盐放得不均匀 \dt 24/Oct/2011 \lx _ɕo \wav vi-Co \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge propre \gn 洗得很干净 \hbf 1085 \xv ɯ-ŋga ɲɯ-ɕo \xn 他的衣服洗得很干净 \se ɣɤɕo \ps vt \ge laver \gn 洗干净 \pdl dir \pdv nɯ- \xv tɯ-ŋga ɲɤ-ɣɤɕo \xn 他把衣服洗干净了 \dt 19/Sep/2011 \lx _ɕpaʁ \wav vi-CpaR \wav8 pjAkARe \wav8 amAYWsACpWCpaR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir soif \gn 渴 \hbf 1478 \xv ɯ-pɯ ɲɤ-ɕpaʁ \xn 他的儿子口渴了 \xv tɯ-ci mɯ-pjɤ-k-ɤʁe-ci tɕe ɲɯ-ɕpaʁ \xn 他没有喝到水,所以很渴 \xv nɤ-tɯ-ɕpaʁ thaŋnɤ \xn 你渴了吧 \xv a-mɤ-ɲɯ-sɤ-ɕpɯ-ɕpaʁ, tʂha ku-tshi-a \xn 我喝茶,免得渴着自己 \dt 22/Apr/2013 \lx _ɕphɤt \wav vt-CphAt \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge réparer (un habit) \gn 补 \hbf 1161 \xv kɤ-ɕphat-a, pɯ-ɕphat-a \xn 我补了 \xv ka-ɕphɤt \xn 他补了 \xv tɯ-ŋga pjɤ-ɴɢraʁ tɕe, kɤ-ɕphɤt \xn 衣服破了,你把它补一下 \se rɤɕphɤt \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge réparer les habits \gn 补衣服 \cf tɤ-ɕphɤt \dt 23/Jun/2013 \lx _ɕphɣo \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv _ \wav vt-CphGo \ge emporter \gn 拿走(不让人家发现) \xv jɤ-ɕphɣo-t-a, ɯʑo kɯ ja-ɕphɣo, jɤ-ɕphɣɤm \xn 我拿走了,他拿走了,你拿走吧 \xv kɯki laχtɕha ki nɤʑɯɣ ɯ́-ra nɤ jɤ-ɕphɣɤm \xn 这个东西,如果你需要的话,你就拿走吧 \xv a-sroʁ ju-ɕphɣam-a \xn 我要保住命逃跑 \xv kɤ-ɕphɣo nɯ, laχtɕha tú-wɣ-ndo tɕe jú-wɣ-tsɯm \xn |fv{ɕphɣo}的意思就是拿了东西就带走了 \cf phɣo \se ʑɣɤɕphɣo \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng refl \ge se sauver \gn 自己逃脱 \dt 26/Aug/2015 \lx _ɕpɯt \ps vt \wav vt-CpWt \pdl dir \pdv thɯ- \ge élever \gn 养育;抚养成大 \pdl dir \pdv kɤ- \ge adopter \gn 收养 \hbf 1397 \xv thɯ-ɕpɯt-a, kɤ-ɕpɯt, kɤ-tɯ-ɕpɯt, ɯʑo kɯ ka-ɕpɯt \xv kɤ-ɕpɯt sɤcha \xn 可以养 \xv χpɤltɕin kɯ @wugui ka-ɕpɯt \xn 柏尔青养了乌龟 \xv ɯʑo kɯ tɯrme ɯ-rɟit ci tha-ɕpɯt \xn 他养了别人的孩子 \xv ɯʑo kɯ fsapaʁ ci ka-ɕpɯt \xn 他养了动物 \xv rɯdaʁ cho fsapaʁ ra kɤ-ɕpɯt ɯ-tɯ-ɴqa mɤ-naχtɕɯɣ, rɯdaʁ kɤ-ɕpɯt ɴqa, fsapaʁ ra kɤ-ɕpɯt mbat \xn 养家畜跟养野生动物难度不同,养家畜容易,养野生动物难。 \dt 10/Oct/2010 \lx _ɕqhlɤt \wav vi-CqhlAt \wav8 CqhlAt \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv _ \sn 1 \ge disparaître \gn 消失 \xv nɤ-skɤt nɯ ju-ɕqhlɤt kɯ-fse li ju-nɯɬoʁ kɯ-fse ɲɯ-ŋu \xn 你的声音好像一会儿消失,一会儿又出现了(电话连接有问题) \sn 2 \ge tomber dans \gn 掉进去 \xv jɤ-ari tɕe jɤ-ɕqhlɤt \xn 他去了就掉进去了 \xv nɤki tʂu kɯspoʁ nɯtɕu tɯ-ɕqhlɤt nɤ ! \xn 路中有洞,小心不要掉进去 \xv aʑo kɯspoʁ mɯ-pjɤ-mto-t-a tɕe pjɤ-ɕqhlat-a \xn 我没有看见有洞,就掉进去了 \sn 3 \ge sombrer \gn 沉下去 \hbf 1722 \se sɯɕqhlɤt \ps vt \ge faire disparaître \gn 使消失 \se ʑɣɤsɯɕqhlɤt \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng refl \ng caus \ge faire en sorte de disparaître \gn 使自己消失 \xv ɯʑo kɤ-ari nɤ kɤ-ari tɕe, kɤ-ʑɣɤsɯɕqhlɤt \xn 他走下去,走下去,最后不见了踪影 \dt 04/Aug/2012 \lx _ɕqraʁ \wav vi-CqraR \wav8 nACqraR \wav8 asWCqrWCqraR \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge intelligent \gn 聪明 \hbf 1099 \xv ɲɯ-ɕqraʁ \xn 他很聪明 \se sɯɕqraʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre intelligent \gn 令……变聪明 \xv tɤkhe kɤ-sɯɕqraʁ ra \xn 要令笨蛋变聪明 \se nɤɕqraʁ \ps vt \ng trop \ge trouver intelligent \gn 觉得聪明 \xv ɯʑo ndɤre, aʑo wuma ɲɯ-nɤɕqraʁ-a \xn 我觉得他很聪明 \se ʑɣɤsɯɕqraʁ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se rendre intelligent \gn 令自己变聪明 \xv tɯʑo tu-kɯ-ʑɣɤsɯɕqraʁ ra \xn 要想办法令自己变聪明 \cf znɤɕqɯɕqraʁ \dt 02/Sep/2015 \lx _ɕri \hm 1 \ps vs \ge avoir une fuite \gn (从小的洞或缝里)漏出来 \xv tɯ-ci pjɤ-ɕri \xn 漏了水 \xv qale ɲɤ-ɕri \xn 漏了空气 \xv tɯthɯ cho tɯŋgu ni ndʑi-pɤrthɤβ nɯtɕu, tɤjlɤβ mɤ-kɯ-ɕri tu-βzu-nɯ \xn 把锅子和锅子之间的缝隙密封住,不让水蒸气冒出来 \cf aɕoʁri \dt 13/Feb/2014 \lx _ɕri \hm 2 \wav8 pWCrita \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge coudre \gn 交叉着缝 \xv aʑo tɤ-sno ɯ-jaʁ pɯ-ɕri-t-a \xn 我缝了马鞍的垫子 \dt 20/Dec/2012 \lx _ɕte \ps vt \wav vt-Cte \pdl dir \pdv nɯ- \ge contaminer \gn 传染 \hbf 1217 \xv nɯ-ɕte-t-a, nɯ-tɯ-ɕte-t, na-ɕte \xn 我传染给他,你传染给他,他传染给他 \xv tɯ́-wɣ-ɕte \xn 你被传染 \xv kɯki kɯ-mŋɤn nɯ tu-kɯ-rɯdzaŋspa ra ma kɯ-ɕte \xn 要注意这种病,因为会传染 \xv tɕhomba nɯ́-wɣ-ɕte-a \xn 我染上感冒了 \xv a-tɕhomba ɣɤʑu tɕe, nɯ-ɕte-t-a (nɯ-ta-ɕte) \xn 我感冒了,传染给他(传染给你了) \se aɕtɯɕte \ps vi \ge se contaminer les uns les autres \gn 互相传染 \dt 19/Apr/2013 \lx _ɕthɯz \wav vt-CthWz \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv _ \ge tourner vers \gn 朝向;对着 \xv ɯʑo kɯ ko-ɕthɯz, ka-ɕthɯz \xn 对着他,朝向他 \xv nɤ-ɕki ku-ɕthɯz-a \xn 我把它朝向你 \xv nɤki kɤ-ɕthɯz tɕe a-pɯ-mtam-a \xn 给我看一下这个东西 \xv ɯʑo kɯ tɯ-pɤr nɯ ka-ɕthɯz tɕe pɯ-mto-t-a \xn 他把照片对着(我),我就看了一下 \xv ɕɤɣ ɯ-khɯ tɤ-nɯ-ɕthɯz-a \xn 我闻了柏树的烟子(治病的方法) \sn 2 \ge prendre (eau) \gn 接住(水) \se nɤɕthɯɕthɯz \ps vt \ge montrer à tout le monde \gn 给大家看 \cf ʑɣɤɕthɯz \dt 30/Oct/2014 \lx _ɕtʂat \wav vt-Ctsxat \wav vt-Ctsxat2 \wav vi-ZGACtsxAt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge économiser \gn 节省 \xv nɯ-ɕtʂat-a, nɯ-tɯ-ɕtʂat, na-ɕtʂat \xn 我节约了,你节约了,他节约了 \xv kɯki laχtɕha nɯ kɤ-ɕtʂat ra \xn 这些东西要省着点用 \xv rŋɯl ra kɤ-ɕtʂat ra ma ʑatsa arɕo \xn 钱要省着点用,不然很快就用光了 \xv tɯ-ŋga nɯ-ɕtʂat \xn 你要节约穿衣 \se rɤɕtʂat \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng apass \ge économiser \gn 节约用东西 \xv ɯʑo wuma ɲɯ-rɤɕtʂat \xn 他很节约 \se ʑɣɤɕtʂat \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng refl \ge économiser ses forces \gn 节省自己的体力 \xv ɕɤxɕo ɲɯ-ʑɣɤɕtʂat-a ɲɯ-ntshi ma a-phoŋbu mɤ-cha ɲɯ-ŋu \xn 我这几天要节省自己的体力,因为身体不行 \dt 30/Aug/2015 \lx _ɕtʂo \wav vt-Ctsxo \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge mesurer (avec une louche) \gn 用瓢量(食物) \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge mesurer \gn 量 \hbf 1497 \xv tɤ-ɕtʂɤm \xn 你量一下 \xv tɯ-kɤ-ndza nɯ ra kɤ-ɕtʂo kɯ-ra ɕti \xn 食物要量过(才能吃) \xv kɯɕɯŋgɯ tɕe, rɟama pjɤ-me tɕe tú-wɣ-ɕtʂo pjɤ-ŋu \xn 古时候没有秤,都用瓢来量食物 \se rɤɕtʂo \ps vi \ge mesurer des choses \gn 量东西 \ng apass \xv ʑara ɣɯ ku-rɤɕtʂo-a \xn 我给他们量东西 \dt 30/Apr/2014 \lx _ɕtʂɯ \ps vt \wav vt-CtsxW \pdl dir \pdv kɤ- \ge confier, déposer \gn 寄存 \un 动词的宾语是寄放的人,不是寄放的东西 \xv kɤ-ɕtʂɯ-t-a, kɤ-tɯ-ɕtʂɯt, ka-ɕtʂɯ \xn 我存在他那里了,你存在他那里了,他存在他那里了 \xv kɯki laχtɕha ki a-kɤ-tɯ́-wɣ-ɕtʂɯ tɕe, nɤʑo ɯ-pɯ tɤ-pe \xn 把这个东西存在你那里吧,你把它保管好 \xv kɯki laχtɕha ki nɤʑo ku-ta-ɕtʂɯ \xn 我把这个东西存在你那里 \xv ɕ-kú-wɣ-ɕtʂɯ \xn 有人去寄存 \xv ɕ-kɤ-ɕtʂi \xn 你存在他那里吧 \se rɤɕtʂɯ \ng apass \pdl dir \pdv kɤ- \ge confier, déposer \gn 寄存 \xv laχtɕha kɤ-rɤɕtʂɯ-a \xn 我把东西寄存起来了 \dt 30/Apr/2014 \lx _ɕur \wav vt-Cur \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge payer une amende \gn 罚款 \hbf 1635 <2> 1240 \xv tʂu tɕe, ɯ-stu tu-kɯ-ŋke ra ma @fakuan kɯ-fse ɕur \xn 路上不要违反交通规则,不然就会(被)罚款 \xv ɯʑo kɯ @qiche ko-sɯrpu tɕe pjɤ-ɕur \xn 他撞了车,所以被罚款 \xv pɕawtʂɯ ɲo-kho pjɤ-ra, pɕawtsɯ khro pjɤ-ɕur \xn 罚了很多钱 \xv ɕ-to-olɯlɤt tɕe, rŋɯl ɣurʑa pjɤ-ɕur \xn 因为他跟别人打架了,被罚了一百块 \se sɯxɕur \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire payer une amende \gn 让人交罚款 \dt 18/May/2014 \lx _ɕɯfka \wav vt-CWfka \cf fka1 \dt 06/Jun/2011 \lx _ɕɯfkaβ \ps vt \cf fkaβ \dt 10/Oct/2010 \lx _ɕɯftaʁ \wav vt-CWftaR \wav vt-CWftaR2 \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge se souvenir \gn 记得;记住 \hbf 1407 \et btags \xv kɤ-ɕɯftaʁ-a, kɤ-tɯ-ɕɯftaʁ, ka-ɕɯftaʁ \xn 我记住了,你记住了,他记住了 \xv tɤ-scoz nɯ koŋla ʑo kú-wɣ-rtoʁ tɕe, ɲɯ́-wɣ-sɯɣʑaʁ mɤɕtʂa kɤ-ɕɯftaʁ mɤ-sɤcha \xn 书全部都看了一遍,但是要反复学习才能记住 \xv tɯ-rju kɤ-ɕɯftaʁ ɴqa \xn 句子很难记住 \xv pɯ-kɯ-sɯxɕat-a nɯ ku-ɕɯftaʁ-a ɲɯ-ra \xn 我要记住你教给我的(知识) \se ɣɤɕɯftaʁ \ps vs \ng facil \ge avoir une bonne mémoire \gn 记性好 \xv ɲɯ-ɕqraʁ tɕe ɲɯ-ɣɤɕɯftaʁ \xn 他很聪明,记性很好 \dt 22/Oct/2011 \lx _ɕɯftɯɣ \wav vt-CWftWG \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \cf caus \ge achever \gn 完成 \xv pɯ-ɕɯftɯɣ-a, pɯ-tɯ-ɕɯftɯɣ, pa-ɕɯftɯɣ \xn 我完成了,你完成了,他完成了 \xv kɯki ɯ-ro kɯ-dɤn me tɕe, pɯ-ɕɯftɯɣ \xn 剩下的不多,你把它完成吧 \xv nɤ-kɤ-nɤma pjɯ-kɤ-ɕɯftɯɣ ci pɯ-ri \xn 你的工作只剩下快要结束的那一段 \xv @xingqiliu tɕɤn ɕɯftɯɣ-tɕi \xn 我们俩星期六(把这个工作)做完 \cf ftɯɣ \dt 24/Aug/2015 \lx _ɕɯɣmu \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge effrayer \gn 吓唬 \xv nɤ-sɤ-ɕɯɣmu tu-βze-a pɯ-ɕti ma ɯ-stu pɯ-maʁ \xn 我只是吓唬一下,不是真的 \xv ɯ-sɤ-ɕɯɣmu to-βzu \xn 对他说了吓人的话,做了吓人的动作 \sn 2 \ge menacer \gn 威胁 \xv ɯʑo to-mɯrkɯ tɕe, aʑo kɯ ɕɯ́-wɣ-ndʑɯ-a ɲɯ-sɯsɤm tɕe, a-sɤ-ɕɯɣmu ɲɯ-ɤsɯ-βzu (ɲɯ́-wɣ-ɕɯɣmu-a ɲɯ-ŋu) \xn 他偷了东西,怕我去告状就威胁了我 \se ʑɣɤɕɯɣmu \ps vi \ng refl \ng caus \ge s'effrayer soi-même \gn 自己吓唬自己 \xv nɤʑo tɯ-ʑɣɤɕɯɣmu mɤ-ra ma mɤ-ʁdɯɣ \xn 你不用害怕,没有事 \cf mu1 \dt 29/Aug/2015 \lx _ɕɯm \wav vt-CWm \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge couver \gn 孵 \pdl dir \pdv pɯ- \ge dormir avec (un enfant) \gn (跟孩子)一起睡 \hbf 1326 \xv tɤ-pɤtso pɯ-ɕɯm-a \xn 我让孩子跟我一起睡 \xv kumpɣa kɯ tɤ-ŋgɯm ko-ɕɯm \xn 母鸡把蛋孵出来了 \dt 06/Jun/2011 \lx _ɕɯmbɣom \wav vt-CWmbGom \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire plus vite \gn 加快速度 \xv kɯki tɤ-scoz ɲɯ-mbɣom, tɤ-ɕɯmbɣom ʑo pɯ-rɤt \xn 这封信很急,你要写得快些 \xv ki laχtɕha ki kɤ-ndo ra ŋu ŋu nɤ, tɤ-ɕɯmbɣom ʑo jɤ-ɣɯt ma aʑo ɕe-a ŋu \xn 这个东西要带的话,你快一点带来,不然我要走了 \cf mbɣom \dt 24/Aug/2012 \lx _ɕɯmnɤm \wav vt-CWmnAm \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge causer une odeur \gn 导致有味道 \xv tɤdi nɯ-ɕɯmnam-a \xn 我发出臭气 \xv kha nɯ tɕu ɕɤɣ pjɯ́-wɣ-sɤkhɯ tɕe, ɯ-di kɤ-ɕɯmnɤm ɲɯ-ra \xn 要在家里烧柏树,让它有气味 \cf mnɤm \cf nɤmnɤm \dt 26/Aug/2012 \lx _ɕɯmŋɤm \wav vt-CWmNGAm \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire mal \gn 弄痛 \xv tɤ-ɕɯmŋam-a, tɤ-tɯ-ɕɯmŋɤm, ta-ɕɯmŋɤm \xn 我弄痛了,你弄痛了,他弄痛了 \xv a-mgɯr tɤŋkhɯt ta-lɤt tɕe, ta-ɕɯmŋɤm \xn 他在我背上打了一拳,把我打得很痛 \cf mŋɤm \dt 17/Aug/2012 \lx _ɕɯmthu \wav vt-CWmthu \wav8 nAtWCWmthu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge poser plein de questions \gn 问很多问题 \xv ɕɯmthu-a, tɯ-ɕɯmthu, ɕɯmthu \xn 我问了很多问题,你问了很多问题,他问了很多问题 \xv tɤ-tɯ-ɕɯmthu, to-ɕɯmthu \xn 你问了很多问题,他问了很多问题 \xv mɯ-tɤ-tɯ-tso tɕe, a-tɤ-tɯ-ɕɯmthu \xn 你没有懂的话,可以随便问一下 \xv ɯʑo kha lo-nɯɕe tɕe, thɯ-ɕɯmthu-a \xn 他回家了,我就问了很多问题 \xv nɤʑo ndɤre nɤ-tɯ-ɕɯmthu nɯ! \xn 你倒是个爱问问题的人 \cf thu1 \dt 26/Aug/2013 \lx _ɕɯngo \wav vt-CWngo \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre malade \gn 使生病 \xv ta-ɕɯngo \xn 他让他生病了 \xv kɤndza nɯ mɯ-nɯ-kɯ-sna ra a-mɤ-tɤ́-wɣ-ndza ra ma kɯ-ɕɯngo \xn 变了味的食物不能吃,不然会因此生病 \cf ngo \dt 28/Apr/2014 \lx _ɕɯnŋo \wav vt-CWnNo \wav vt-CWnNo2 \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge gagner, vaincre \gn 赢;打败;战胜 \hbf 1635 \xv ta-ɕɯnŋo \xn 我赢了你 \xv kɯ-ɕɯnŋo-a \xn 你赢了我 \xv tɕiʑo ni tɤ-nɯ-saχɕɯβ-tɕi ri, pɯ́-wɣ-ɕɯnŋo-a \xn 我们俩比赛的时候,他打败了我 \xv ɯʑo kɯ ɯ-zda pa-ɕɯnŋo \xn 我把对方打败了 \xv nɤʑo pɯ-ta-ɕɯnŋo \xn 我打败了你 \xv tɕiʑo tɤ-aʑɯʑutɕi pɯ-ta-ɕɯnŋo \xn 在角力的时候,我把你打败了 \xv tɤ-amɯti-tɕi pɯ-ta-ɕɯnŋo \xn 我把你讲赢了 \xv ɕu pɯ-lɤt-tɕi tɕe pɯ-ta-ɕɯnŋo \xn 我们俩打牌的时候,我把你打输了 \xv a-χti pɯ-ɕɯnŋo-t-a \xn 我把对方打败了 \se ʑɣɤɕɯnŋo \ps vi \ng refl \ng caus \ge causer soi-même sa propre défaite \gn 使自己失败 \sy ko \cf nŋo \dt 28/Dec/2014 \lx _ɕɯntaβ \cf ntaβ \dt 23/Oct/2011 \lx _ɕɯŋgɯ \hm 2 \cf tɤ-mbrɯ,ŋgɯ \lx _ɕɯŋke \cf ŋke \dt 09/May/2013 \lx _ɕɯɴqoʁ \wav vt-CWNqoR \wav vi-ZGACWNqoR \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge accrocher \gn 挂 \hbf 1354 <2> 1355 \xv tɤ-ɕɯɴqoʁ-a, ta-ɕɯɴqoʁ \xn 我挂了,他挂了(这个东西) \xv kɯki laχtɕha ki tɕɤtu nɯ tɕu tɤ-ɕɯɴqoʁ \xn 你把这个东西挂在上面 \xv tɯpɤr znde ɯ-taʁ tɤ-ɕɯɴqoʁ-a \xn 我在墙上挂了一幅画 \xv ɯ-jme pa-ɕɯɴqoʁ nɤ, tɤ́-wɣ-rɤɕi ɲɯ-ŋu. \xn (狐狸)把尾巴伸进(洞)里,把弟弟拉上来了(狐狸.153) \se ʑɣɤɕɯɴqoʁ \ps vi \ng refl \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge se laisser pendre \gn 让自己身体悬吊着 \xv tɤ-pɤtso to-ʑɣɤɕɯɴqoʁ tɕe, ɲɯ-ɤnɯɣro, ɲɯ-ɣɤɕtʂaŋlaŋ ʑo \xn 小孩子把自己挂上去了,在那里吊着玩 \dt 25/Mar/2013 \lx _ɕɯphɣo \cf phɣo \dt 26/Aug/2015 \lx _ɕɯrga \wav vt-CWrga \wav vt-CWrga2 \wav vi-ZGACWrga \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre qqn content \gn 让别人高兴 \xv ta-ɕɯrga, ɣɯ́-ɕɯrga-a \xn 我让你高兴,他让我高兴 \xv nɯ-tɯ́-wɣ-ɕɯrga \xn 他让你高兴了 \xv aʑo mɤ-pe-a qhe, kɤ-ɕɯrga mɤ-cha-a \xn 我不好,不能令人高兴 \xv kɯ-pe tú-wɣ-nɤma tɕe, tɯ-zda kɤ-ɕɯrga sɤcha \xn 把工作做好就可以让自己的朋友高兴 \xv nɯ-ɕɯrga-t-a \xn 我让他高兴了 \cf rga \se ʑɣɤɕɯrga \ps vi \ng caus \ng refl \ge se faire plaisir \gn 让自己开心 \xv laχtɕha to-χtɯ tɕe ɲɤ-ʑɣɤɕɯrga \xn 他买了东西让自己开心 \dt 15/Jan/2015 \lx _ɕɯrŋgɯ \wav vt-CWrNgW \ps vt \ng caus \sn 1 \pdl dir \pdv kɤ- \ge faire dormir, fermenter le vin \gn 使人睡;使人躺下;发酵(酒) \xv kɤ-ɕɯrŋgɯ-t-a, kɤ-tɯ-ɕɯrŋgɯ-t, kaɕɯrŋgɯ \xn 我让他睡了,你让他睡了,他让他睡了 \xv tɤ-pɤtso nɯʑɯβ ɲɯ-ŋu tɕe kɤ-ɕɯrŋgɯ-t-a \xn 小孩子快睡着了,我就让他躺下休息 \sn 2 \ge laisser le vin fermenter \gn 让……发酵(酒) \xv cha kɤ-sqa-t-a tɕe kɤ-ɕɯrŋgɯ-t-a \xn 我让酒发酵了 \cf rŋgɯ1 \dt 06/Jun/2011 \lx _ɕɯrŋo \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge prêter (un objet) \gn 借给别人(假定以后能归还原物) \hbf 1443 \xv ta-ɕɯrŋo, kɯ-ɕɯrŋo-a, ɣɯ́-ɕɯrŋgo-a \xn 我借给你,你借给我,他借给我 \cf rŋo \cf znɤŋgɯ \dt 09/Dec/2012 \lx _dɤlie \ps vi \ge bienvenue \gn 欢迎光临,快回家(我们在等着你) \xv dɤlie-ndʑi \xn 你们俩快回家 \dt 27/Aug/2015 \lx _dɤn \wav vi-dAn \wav8 kWdAn \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge nombreux \gn 多 \hbf 987 \et ldan \xv tɯrme ɲɯ-dɤn \xn 人很多 \xv pɯ-dɤn-i \xn (当时)我们人很多 \xv kɯ-dɤn me-j \xn 我们人不多 \sy xcat \se nɤdɤn \ps vt \ng trop \ge trouver nombreux \gn 觉得很多 \dt 13/Jul/2014 \lx _do \wav vi-do \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge fibreuse (plante) \gn 老(植物) \hbf 1056 \xv pɤjka cho-do \xn 白瓜老了(可以吃了) \dt 03/Sep/2015 \lx _dɯɣ \wav vi-dWG \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge en avoir assez \gn 厌倦;厌烦;觉得麻烦 \xv ɲɯ-tɯ-dɯɣ \xn 你不想坚持 \xv ɯʑo to-dɯɣ \xn 他厌倦了 \xv tɯtun pjɯ-ŋgrɯ tɤ-ra tɕe kɯ-ɴqa kɤ-nɤma kɤ-dɯɣ mɤ-βze \xn 要达到自己的目标的话,不能怕辛苦 \xv kɤ-nɤma tɤ-ɴqa tɕe, tu-dɯɣ ɲɯ-ɕti \xn 工作进行得很辛苦,他灰心了 \xv kɤ-ɤmdzɯ ɲɯ-dɯɣ-a \xn 我坐烦了 \se sɯɣdɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng caus \ge énerver, fatiguer \gn 令人不耐烦;厌倦 \xv nɤ-kɤ-ti ɯ-tɯ-dɤn kɯ ɲɯ-kɯ-sɯɣdɯɣ-a \xv nɤ-kɤ-rɯrawa ɯ-tɯ-dɤn kɯ ɲɯ-kɯ-sɯɣdɯɣ-a \xn 你要求得太多,让我不耐烦了 \se sɤɣdɯɣ \ps vs \ng deexp \ge désagréable, détestable \gn 辛苦;令人心烦 \cf nɤsɤɣdɯɣ \dt 25/Aug/2012 \lx _dɯxpa \ps vs \ge pitoyable, pauvre \gn 可怜 \xv dɯxpa-j ɣɤʑu \xn 我们很可怜 \xv dɯxpa ɣɤʑu-j \xn 我们很可怜 \dt 24/Aug/2015 \lx _fɕaʁ \hm 1 \wav vi-fCaR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se repentir, rembourser \gn 忏悔;赔偿 \et bɕags \xv tɤ-fɕaʁ-a \xn 我忏悔了 \xv kɯmaʁ tɤ́-wɣ-nɤma tɕe, laχtɕha ku-fɕaʁ ra \xn 做了错事,就应该用东西赔偿 \xv pɯ-kɯ-ɣɤtɕa tɕe, mɤ-kɤ-fɕaʁ mɤ-khɯ \xn 有了过错就不能不弥补 \xv ɯ-sɤ-fɕaʁ me \xn 没有东西可以补偿 \dt 07/Feb/2014 \lx _fɕaʁ \hm 2 \ps vs \ge être suffisant, satisfaisant \gn 足够 \xv kɯki jamar ɲɯ-fɕaʁ \xn 这么多大概够了吧 \se mɯ́j-fɕaʁ \ge il faut non seulement .. \gn 不但要…… \xv tɯ-rɣi pjɯ-tu mɯ́j-fɕaʁ ma tɯ-ɣli kɯnɤ pjɯ-tu ra ma nɯ maʁ nɤ tɤ-rɤku tu-pe mɯ́j-cha \xn 不但要有种子,也要有肥料,不然庄稼不会长好 \dt 07/Sep/2015 \lx _fɕɤl \wav vi-fCAl \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir la diarrhée \gn 拉肚子 \hbf 1737 \et bɕal \xv a-xtu ɲɯ-fɕɤl \xn 我拉肚子 \xv a-xtu nɯ-fɕɤl, a-xtu pɯ-fɕɤl \xn 我拉了肚子 \se sɯfɕɤl \wav vt-sWfCAl \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge causer une diarrhée \gn 令人拉肚子 \xv qaɕti tɤ-ndza-t-a tɕe a-xtu na-sɯfɕɤl \xn 我吃了桃子,令我拉了肚子 \xv tɤ-mthɯm kɯ-ɣɤdi tɤ-ndza-t-a ɲɤ́-wɣ-sɯfɕal-a \xn 我吃了不新鲜的肉就拉了肚子 \cf nɯtɯfɕɤl \dt 23/Dec/2014 \lx _fɕɤm \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge étendre \gn 摆出来 \et bɕams \xv ɯʑo kɯ laχtɕha kɤ-ntsɣe ɯ-spa nɯ chɤ-fɕɤm \xn 我把卖的东西全部摆出来了 \sy ɕkho \dt 26/Aug/2012 \lx _fɕɤt \hm 1 \wav vt-fCAt \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ge raconter, discuter \gn 讲故事;谈话;讲述 \hbf 1417 \et bɕad \xv nɤʑo pɯ-tɯ-fɕɤt, ɯʑo kɯ pa-fɕɤt \xn 你讲述了,他讲述了 \xv ku-fɕɤt-tɕi \xn 我们俩在谈 \xv a-χpi pa-fɕɤt \xn 他给我讲了故事 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge danser pour \gn 表演(舞蹈) \xv a-tɯrɟaʁ ci kɤ-fɕɤt \xn 她为我表演了舞蹈 \se rɤfɕɤt \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv nɯ- \ge raconter, rapporter une information \gn 告诉;转告 \se afɕɤt \xv kɯki mɤ-afɕɤt \xn 这个(故事)还没有讲 \se nɤfɕɯfɕɤt \ps vt \ge raconter partout \gn 到处传送 \xv ki χpi ki kɤ-nɤfɕɯfɕɤt ci ŋu \xn 这个故事很出名 \se nɯɣɯfɕɤt \ps vs \ge facile à raconter \gn 容易讲述 \un 用于否定式的时候常常表示“很难交代”的意思 \xv mɯ́j-nɯɣɯfɕɤt \xn (这个故事)很难讲述,这件事情很难交代 \se ʑɣɤfɕɤt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge rapporter sa situation à qqun \gn 把自己的情况告诉别人 \xv a-ɕki tɤ-ʑɣɤfɕɤt \xn 他把他的情况跟我说了 \dt 26/Aug/2015 \lx _fɕɤt \hm 2 \wav vi-fCAt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir cette chance \gn 享受这个福分 \xv ɲɯ-fɕɤt, mɯ́j-fɕɤt \xn 他有这个福分,没有这个福分 \xv aʑɯɣ mɤ-fɕɤt \xn 我没有资格享受这个福分 \dt 12/Sep/2013 \lx _fɕɤtpa \wav n-fCAtpa \ps n \ge fanfaronnade \gn 大话 \xv fɕɤtpa khro ma-pɯ-tɯ-lɤt, ɯ-ma nɯ tɤ-nɤme \xv fɕɤtpa ɯ-tshɤt pɯ-lɤt tɕe ɯ-ma nɯ tɤ-nɤme \xn 少说大话,多办实事 \dt 03/Aug/2012 \lx _fɕi \wav vt-fCi \ps vl \pdl dir \pdv thɯ- \ge forger \gn 打铁;铸造 \xv aʑo kɤ-fɕi spe-a \xn 我会打铁 \xv kɯki aj thɯ-fɕi-t-a ŋu \xn 这是我铸造的 \xv kɯki ɯʑo kɯ tha-fɕi \xn 这是他铸造的 \xv aʑo kɯre ku-fɕi-a \xn 我在这里打铁 \hbf 186 \dt 06/Jun/2011 \lx _fɕur \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge filtrer le thé, verser lentement \gn 过滤茶叶,慢慢地倒下去 \xv ɯʑo kɯ ta-fɕur \xn 他过滤了 \xv tʂha tɤ-fɕur-a \xn 我过滤了茶 \xv tɯ-ci tɤ-fɕur-a \xn 我过滤了水 \xv nɤʑo ji-tʂha tɤ-fɕur \xn 你过滤我们的茶吧 \dt 09/May/2013 \lx _fɕɯɣ \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv thɯ- \ge déchirer (habits) \gn 拆(衣服) \xv (tɯ-ŋga) tha-fɕɯɣ \xn 他拆了(衣服) \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge déchirer, démolir \gn 拆(房子) \hbf 1174 \xv pɯ-fɕɯɣ-a \xn 我拆了 \xv pɯ-tɯ-fɕɯɣ \xn 你拆了 \xv pa-fɕɯɣ \xn 他拆了(房子) \xv kha pjɤ-fɕɯɣ-nɯ \xn 他们把房子拆了 \xv ɕoŋβzu kɯ tʂɤm ɲɤ-fɕɯɣ \xn 木匠把板壁拆下来了 \xv kɯfɕi kɯ laχtɕha chɤ-fɕɯɣ \xn 铁匠把东西拆下来了 \sy qia \dt 09/May/2013 \lx _fka \hm 1 \wav vi-fka \wav vi-ZGACWfka2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être rassasié \gn 饱 \pdl dir \pdv nɯ- \ge être gonflé \gn 胀起来;鼓起来 \xv tɤ-fka-a \xn 我饱了 \xv tɤ-tɯ-fka \xn 你饱了 \xv ɯʑo tɤ-fka \xn 他饱了 \xv ɯʑo a-tɤ-fka \xn 让他饱吧! \xv tɤ-fkɯm ɲo-fka \xn 口袋鼓起来了 \cf ɯ-xtɤfka \se _ɕɯfka \wav vt-CWfka \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge permettre à qqn de manger à sa faim \gn 喂饱 \xv tɤ-ɕɯfka-t-a \xn 我把他喂饱了 \xv tɤ-tɯ-ɕɯfka-t \xn 你喂饱了 \xv ɯʑo kɯ ta-ɕɯfka \xn 他喂饱了 \xv tɤ-pɤtso kɤ-ngu-t-a tɕe tɤ-ɕɯfka-t-a \xn 我把孩子喂饱了 \xv ɯ-ɣmba qale kɯ ɲɤ-ɕɯfka \xn 他鼓起了腮帮子 \se ʑɣɤɕɯfka \ps vi \ng caus \ng refl \pdl dir \pdv tɤ- \ge manger à sa faim \gn 吃饱 \xv aʑo tɤ-ʑɣɤɕɯfka-a \xn 我吃饱了 \xv tɤ-ʑɣɤɕɯfka je \xn 你要吃饱啊!不用客气! \se ɣɤfka \ps vs \ng facil \ge être facilement rassasié \gn 容易饱 \dt 15/Jan/2015 \lx _fkaβ \wav vt-fkaB \wav8 chWfkaBjamar \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge couvrir \gn 盖 \hbf 1331 <2> 1520 \et bkab \xv kɤ-fkaβ-a \xn 我盖了 \xv ka-fkaβ \xn 他盖了 \xv pɯ-fkaβ-a \xn 我盖了 \xv tɯthɯ ka-fkaβ \xn 他把锅子盖上了 \xv tɕoχtsi pɯ-fkaβ \xn 你盖一下桌子吧! \xv ɯ-pɤloʁ kɯ ɯ-zgrɯ kɯ-xtɕɯ-xtɕi chɯ-fkaβ jamar ɲɯ-ŋu ma nɯ ma mɯ́j-zri \xn 他的袖子不完全盖住他的肘,只有那么长 \se ɕɯfkaβ \wav vt-CWfkaB \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge couvrir (avec quelque chose) \gn (用某个东西)盖 \xv a-pɯ-ɕɯfkaβ \xn 把它盖了吧 \xv kɤntɕhoz mɯ-nɯ-ra tɕe, pɯ-ɕɯfkaβ \xn (这个锅子)不需要用了,(用锅盖)把他盖上吧! \xv khɤlɤβ kɯ tɯthɯ pɯ-ɕɯfkaβ-a \xn 我用锅盖盖了锅子 \dt 05/Dec/2012 \lx _fkɤn \wav vi-fkAn \ps vs \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge sur (endroit) \gn 安全(地方) \xv ki sɤtɕha wuma ʑo ɲɯ-fkɤn \xn 这个地方很安全 \sn 2 \ge fiable (personne) \gn 可靠(人) \cf rkɤl \dt 30/Aug/2015 \lx _fkot \wav vt-fkot \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge établir \gn 创造;创建;设计 \et bkod \xv pɯ-fkot-a \xn 我创建了 \xv ɯʑo kɯ ta-fkot \xn 他创建了 \xv nɤʑo tɤ-tɯ-fkot \xn 你创建了 \xv ɕoŋβzu kɯ kha kɤ-βzu pjɤ-fkot \xn 木匠设计了房子 \xv βdiwa ɲɤ-fkot \xn 他做了善事 \dt 12/Jun/2012 \lx _fkra \wav vi-fkra \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge magnifique (peau d'animal) \gn 彩色斑斓 \et bkra \xv qachɣɤndʐi ɲɯ-fkra \xn 狐狸皮子彩色斑斓 \xv kɯrtsɤɣndʐi ɲɯ-fkra \xn 豹子皮子彩色斑斓 \dt 27/Sep/2011 \lx _fkri \wav vt-fkri \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge ajouter une poudre dans un liquide \gn 在液体里放粉状的物体然后搅拌(例如在汤里放盐) \xv pɯ-fkri-t-a \xn 我(在汤里)放了(盐、香料等) \xv pɯ-tɯ-fkri-t \xn 你放了 \xv pa-fkri \xn 他放了 \xv tɤjlu pɯ-fkri-t-a \xn 我放了面粉 \xv @xiangliao pɯ-fkri-t-a \xn 我放了香料 \xv tsha pɯ-fkri-t-a \xn 我放了盐 \dt 16/May/2014 \lx _fkro \wav vt-fkro \wav8 nWBzdAr_pjWfkrama \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge mettre en ordre (des objets identiques) \gn 排列整齐(相同的东西) \un 有的人把|fv{fkrɤm}当做基本词干 \et bkram \xv aʑo pɯ-fkro-t-a \xn 我布置了 \xv aʑo nɯ-βzdɤr pjɯ-fkram-a \xn 我把酥油分给大家 \dt 26/Aug/2012 \lx _fkrɯz \wav vi-fkrWz \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge avare \gn 贪吃;贪得无厌 \hbf 1180 \xv paʁ ɲɯ-fkrɯz \xn 猪很贪吃 \xv qapar ɲɯ-fkrɯz \xn 豺狗很贪吃 \xv jiɕqha tɯrme kɯ-fkrɯz ci ɲɯ-ŋu \xn 他是个贪吃的人 \se sɯfkrɯz \xv tu-ta-sɯ-fkrɯz \xn 我引发你的食欲 \dt 11/Aug/2012 \lx _fkur \wav vt-fkur \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge porter sur le dos \gn 背 \xv tɤ-tɯ-fkur \xn 你背了 \xv ɯʑo kɯ ta-fkur \xn 他背了 \xv aʑo mɯ́j-cha-a tɕe nɤj tɤ-fkur \xn 我不行,你背吧 \se nɤfkɯfkur \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge aller et revenir en portant sur le dos \gn 背来背去 \dt 04/Aug/2014 \lx _fkɯm \wav8 fkWm \ps vi \ge qui peut contenir (un liquide) \gn 不漏水,能够装水 \xv kɯki tɯthɯ ki mɯ́j-spoʁ tɕe tɯ-ci ɲɯ-fkɯm \xn 这个锅子没有洞,不漏水 \xv ɲɯ-spoʁ tɕe tɯ-ci mɯ́j-fkɯm ma pjɯ-nɯ-ɬoʁ ɲɯ-ɕti \xn 有个洞,不能装水否则会漏 \dt 24/Apr/2013 \lx _frtɤn \wav vi-frtAn \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge fiable \gn 可靠 \hbf 1101 \et brtan \xv tɯrme ɲɯ-frtɤn \xn 那个人很可靠 \sy fkɤn \dt 27/Sep/2011 \lx _fse \hm 1 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge ressembler \gn 像 \xv ɯ-mu fse \xn 他像他母亲 \xv ki kɯ-fse \xn 这样 \xv nɯ kɯ-fse \xn 那样 \xv nɯnɯ kɯ-fse kɯ-tu maŋe \xn 这不算什么 \xv mɤ-kɤ-nɯ-fse ʑo kɯ-me \xn 各种各样、五花八门 \xv a-tɯ-mbro nɤʑo ɯ-ɲɯ́-fse-a \xn 我跟你一样高吗? \sn 2 \ge être / se passer de cette manière \gn 这样发生 \hbf 1729 \xv ɯʑo kɯ nɯra fse mɯ-ɲɤ-sɯso \xn 我没有想到会那样 \xv tɕhi nɯ mɤ-nɯ-fse \xn 有什么不好? \xv nɤ-stu tɤ-fse \xn 你小心一点 \xv rɟɤlpu fka ɕti tɕe, nɯ mɤ-tɯ-fse mɤ-jɤɣ \xn 这是皇上的旨意,不能不照办 \xv maka nɯ fse mɯ-ɲɤ-sɯso ri \xn 出乎意料(完全没有想到会那样) \se nɤfse \ps vt \ge trouver ressemblant \gn 觉得很像 \cf sɤfse \cf amɯfse \cf nɯfse1 \cf nɯfse2 \dt 09/Sep/2015 \lx _fse \hm 2 \wav vt-fse \wav vt-fse2 \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv thɯ- \ge aiguiser \gn 磨(刀) \xv mbrɯtɕɯ thɯ-fse-t-a \xn 我磨了刀子 \xv thɯ-tɯ-fse-t \xn 你磨了 \xv tha-fse \xn 他磨了 \xv ldɯɣɯ tha-fse \xn 他磨了弯刀 \xv tɯrpa tha-fse \xn 他磨了斧头 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge frotter \gn 搓 \hbf 1526 \xv a-jaʁ tɤ-fse-t-a \xn 我搓了一下手 \se rɤfse \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv thɯ- \ge aiguiser les couteaux \gn 磨刀 \dt 25/Dec/2012 \lx _fskɤr \wav vt-fskAr \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge contourner \gn 绕道;围着走 \et skor \xv ɯʑo kɯ a-tɤ-fskɤr \xn 他绕过去吧! \xv aʑo tu-fskar-a \xn 我绕过去 \xv ki rdɤstaʁ kɯ-wxti ci ɣɤʑu tɕe kɤ-fskɤr ɲɯ-ra \xn 这块大石头,要绕过去 \xv kɯki tʂu ki ɕɯ-kɤ-fskɤr ra \xn 要绕路 \se nɤfskɯfskɤr \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge tourner autour \gn 转来转去 \xv si ɣɯ ɯ-rkɯ tú-wɣ-nɤfskɯfskɤr tɕe tɤjmɤɣ ɣɯ-mto \xn 在树的周围转来转去就会找到菌子 \cf tɯ-tɤfskɤr \dt 01/Jan/2015 \lx _fsoʁ \hm 1 \wav vt-fsoR \wav8 rJW_fsoR \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge gagner (de l'argent) \gn 挣(钱) \et bsogs \xv (tɯ-rɟɯ) nɯ-fso-ʁa \xn 我挣了(钱) \xv nɯ-tɯ-fsoʁ \xn 你挣了 \xv na-fsoʁ \xn 他挣了 \xv tɯ-rɟɯ kɤ-fsoʁ ɴqa \xn 挣钱发财是一件很难的事情 \xv ɯʑo kɯ tɯ-rɟɯ kɤfsoʁ cha \xn 他很会挣钱 \xv qaʑo kú-wɣ-ftɕa tɕe, pɕawtsɯ sɤ-fsoʁ ŋu \xn 饲养羊是一种赚钱的方式 \se rɤfsoʁ \ps vi \ng apass \xv ɯʑo kɤ-rɤfsoʁ ɲɯ-rkaŋ \xn 他很会挣钱 \dt 15/Jan/2015 \lx _fsoʁ \hm 2 \wav vi-fsoR \wav8 fsoR \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge clair (ciel) \gn 亮(天色) \hbf 1012 <2> 1671 \xv kɯki ɲɯ-fsoʁ \xn 这个很亮 \xv tɤtʂu ɲɯ-fsoʁ \xn 灯很亮 \xv tɯ-mɯ ɲɤ-fsoʁ \xn 天亮开了(原来是阴天) \xv kha ɲo-fsoʁ \xn 房间变亮了 \xv tɯtshot kɯtʂɤɣ ko-zɣɯt tɕe lo-fsoʁ \xn 到了六点钟,天就亮 \se ɣɤfsoʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre clair \gn 使变亮 \xv kɯki kha ɲɯ-qanɯ ri, kɤ-ɣɤfsoʁ khɯ \xn 这个房间很黑,可以令它变亮 \se sɯfsoʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre clair \gn 使变亮 \an qanɯ \dt 25/Dec/2012 \lx _fsraŋ \a fsroŋ \wav vt-fsroN \ps vt \pdl dir \ge sauver \gn 救……一命 \hbf 1147 \et bsruŋ \xv tɤ-fsraŋ-a \xn 我救了他 \xv ta-fsraŋ \xn 他救了他 \xv tɤ-kɯ-fsraŋ-a \xn 你救了我 \xv aʑo a-kɯ-mŋɤm pɯ-tu ri, ɯʑo kɯ tɤ́-wɣ-fsraŋ-a ŋu \xn 在我生病的时候,他救了我的命 \xv a-sroʁ pɯ-sɤɣʑɯr ri tɤ́-wɣ-fsroŋ-a ŋu \xn 在我生命垂危的时候,他救了我 \sy tɯ-sroʁ,ri \dt 20/Aug/2015 \lx _fstɤt \wav vt-fstAt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge louer \gn 称赞;抬举 \hbf 1189 \et bstod \xv tu-ta-fstɤt \xn 我称赞你 \xv to-fstɤt \xn 他称赞了他 \sy ɣɤmɯ \dt 24/Aug/2011 \lx _fstɯn \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge servir \gn 伺候;照顾 \et bstun \xv kɤ-fstɯn-a \xn 我照顾了他 \xv kɤ-tɯ-fstɯn \xn 你照顾了他 \xv ɯʑo kɯ kɤ́-wɣ-fstɯna \xn 他照顾了我 \se ʑɣɤfstɯn \ps vi \ng refl \ge s'occuper de soi-même \gn 照顾自己 \se sɤfstɯn \wav8 sAfstWn \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ng apass \ge servir \gn 伺候 \xv nɤʑo kɤ-sɤfstɯn tɕhi tu-tɯ-fse ŋu \xn 你是怎么伺候人家的呢? \dt 15/Oct/2013 \lx _fsɯɣ \wav vt-fsWG \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge rendre la monnaie \gn 退还多余的部分,退零钱 \et gsug.pa \xv aʑo nɯ-fsɯɣ-a \xn 我还了 \xv nɤʑo nɯ-tɯ-fsɯɣ \xn 你还了 \xv ɯʑo kɯ na-fsɯɣ \xn 他还了 \xv ɯ-phɯ ɯ-kho nɯ-kɯ-ro nɯnɯ nɯ́-wɣ-fsɯɣ-a \xn 他把多给的钱还给我了 \xv ki ɯ-phɯ ki kɤ-kho ɲɤ-ro tɕe ɲɯ-ta-fsɯɣ \xn 你多给了钱,我找一下零钱给你。 \xv pɕawtsɯ ɲɤ-fsɯɣ \xn 他找了零钱 \ev kɤ-fsɯɣ nɯ, ɯ-phɯ nɯ́-wɣ-kho tɕe, nɯ-kɯ-ro nɯ ɲɯ-kɯ-ɕɣɤz nɯ, nɯnɯ kɤ-fsɯɣ ŋu \sy ɕɣɤz \dt 20/Aug/2014 \lx _fsɯr \wav vi-fsWr \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir besoin de viande \gn 需要吃肉 \hbf 1181 \xv to-ngo tɕe ɲɯ-fsɯr \xn 他生病了,需要吃肉 \dt 27/Sep/2011 \lx _fsɯz \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge possible \gn 可能 \xv fsɯfsɯz ʑo \xn 千方百计 \xv aʑo a-pɯ-fsɯz tɕe, sɲikuku ʑo ɣi-a ɕti \xn 只有我可以,我天天来 \xv ɯʑo a-pɯ-fsɯz tɕe, ɯʑo laχtɕha ra nɯ-ndɤm, tɯrme laχtɕha kɯnɤ nɯ-ndɤm \xn 只要他有机会,他不但会拿自己的东西,也会拿别人的 \dt 15/May/2014 \lx _ftɕa \wav vt-ftCa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge posséder \gn 拥有 \xv jiʑo @shouji tɤ-ftɕa-j \xn 我有了手机 \xv qaʑo kú-wɣ-ftɕa tɕe, pɕawtsɯ sɤ-fsoʁ ŋu \xn 拥有绵羊是赚钱的方式 \sy aro \dt 07/Aug/2012 \lx _ftɕaʁ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge être une brebis gâleuse \gn 一个老鼠屎坏了一锅粥 \xv ma-pɯ-kɯ-ftɕaʁ-i \xn 不要成为我们团队里的老鼠屎 \cf sɯftɕaʁ \se sɤftɕaʁ \ng apass \xv ma-ɕɯ-tɯ-sɤftɕaʁ \xn 你不要做老鼠屎 \lx _ftɕɤl \wav8 ftCAl \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge demander à qqn de faire qqch pour soi \gn 请别人做事 \et btɕol \xv tó-wɣ-ftɕala \xn 他请了我 \xv to-tɯ́-wɣ-ftɕɤl \xn 他请了你 \xv a-laχtɕha kɤ-χtɯ ci tu-ta-ftɕɤl \xn 我请你帮我买(某种东西) \se sɤftɕɤl \ps vi \ge demander à des gens de faire qqch pour soi \gn 请人做事 \xv ɲɯ-sɤftɕɤl \xn 他请别人做事 \sy sqɤr \dt 26/Aug/2012 \lx _ftɕɤt \wav vt-ftCAt \wav vt-ftCAt2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'abstenir, renoncer à une mauvaise habitude \gn 戒掉 \hbf 1411 \et btɕad \xv ɯʑo kɯ na-ftɕɤt \xn 他戒掉了 \xv nɤʑo nɯ-tɯ-ftɕɤt \xn 你戒掉了 \xv cha kɤ-tshi mɯ́j-sna tɕe nɯ-ftɕat-a \xn 喝酒是不好的,所以我就戒掉了 \xv thamakha nɯ-ftɕat-a \xn 我戒了烟 \xv thamakha kɤ-sko na-ftɕɤt \xn 他戒了烟 \dt 25/Nov/2014 \lx _ftɕɤz \wav vt-ftCAz \wav vt-ftCAz2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge castrer \gn 阉割 \hbf 1746 \xv nɯ-ftɕaz-a \xn 我阉割了 \xv mbala na-ftɕɤz \xn 他把公牛阉割了 \xv mbala kɤ-ftɕɤz ra \xn 要把公牛阉割掉 \se rɤftɕɤz \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv nɯ- \ge castrer les animaux \gn 阉割 \sy ɣɤβdi \dt 20/Oct/2012 \lx _ftɕhur \wav vt-ftChur \wav vt-ftChur2 \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge relever, mettre verticalement \gn 竖起来;立起来 \xv ɯʑo kɯ ta-ftɕhur \xn 他(把那个东西)立起来了 \xv kɯki laʁdɯn ki pjɤ-ndʐaβ tɕe tu-ftɕhur-a \xn 这个工具倒了,我把它立起来 \xv ɕoŋtɕa lo-ftɕhur-a \xn 我把木料竖起来了 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge verser complètement \gn 倒干 \xv kɯki ɯ-ro ci ɣɤʑu tɕe, pjɯ-ftɕhur-a tɕe kɤ-tshi \xn 剩了一点,我把他倒干了,你喝吧 \xv mɯ-to-rɯdzaŋspa-a tɕe, tʂha ɯ-ro nɯ pjɤ-ftɕhur-a \xn 我不小心把剩下的茶倒干了 \xv laʁjɯɣ to-ftɕhur \xn 他把棍子立起来了 \ev kɤ-ftɕhur nɯ ʁnɯz tu. tʂha nɯ pjɯ́-wɣ-rku tɕe, ɯ-ro nɯ-kɯ-ri nɯnɯ pjɯ́-wɣ-sɤrɕo tɕe, nɯ kɤ-ftɕhur ŋu. \en 这个单词有两种说法。第一,倒茶的时候,把剩下的都倒干 \ev mɤʑɯ laχtɕha ki kɯ-fse pɯ-kɯ-ndom tú-wɣ-znɯndzɯ tɕe, nɯ tu-ftɕhur ŋu \en 第二,把横着的东西立起来 \sy znɯndzɯ \dt 20/Oct/2011 \lx _ftɕit \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge prendre en charge \gn 掌管 \xv ki kha ki nɤʑo pɯ-nɯ-ftɕit tɕe sɤcɯ tɤ-nɯ-ndɤm \xn 这套房子由你来掌管,钥匙就交给你了 \sn 2 \ge prendre le contrôle de \gn 霸占 \dt 02/Sep/2015 \lx _ftɕɯm \wav8 ftCWm \ps vt \sn 1 \ge digérer \gn 消化(食物) \sn 2 \ge apprivoiser \gn 驯服 \xv jla ki nɯ kóʁmɯz kɤ-sɯxɕɤt ɲɯ-ɕti tɕe kɤ-ftɕɯm ɲɯ-ɴqa \xn 这头犏牛刚刚开始驯养,很难驯服 \se sɯftɕɯm \wav vt-ftCWm \ps vt \ng habil \ge être capable de digérer, d'assimiler (un médicament) \gn 吸收得了(药) \xv smɤn ɲɯ-sna tɕe mɯ́j-sɯftɕɯm-a \xn 药量过多,我吸收不了 \dt 29/Dec/2010 \lx _ftsɤn \wav vi-ftsAn \ps vs \ge sévère \gn 严格 \et btsan \xv khɯna kɯ-ftsɤn ci ɲɯ-ŋu \xn 是一条很凶的狗(看家的) \xv sɤcɯ ɲɯ-ftsɤn \xn 钥匙很可靠(锁不容易被人家打开) \xv @laoshi kɯ-ftsɤn ci nɯ-atɯɣ-i \xn 我们遇到了一位严格的老师 \sy nɯjen \dt 03/Sep/2015 \lx _ftshi \wav vi-ftshi \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge bon à rien, qui ne vaut rien \gn 不可靠,没有良心(人) \xv jiɕqha nɯ ʁo ɲɯ-ftshi ɕti \xn 那个倒不怎么好 \xv laχtɕha ɲɯ-ftshi ɕti \xn 那个东西质量不好 \xv tɯrme ɲɯ-ftshi ɕti \xn 那个人不可靠 \sn 2 \ge aller mieux \gn 变好 \xv smɤnba ɯ-thɯrʑi kɯ, ɯ-kɯ-mŋɤm to-ftshi \xn 多亏医生,他的病减轻了 \sy tʂaʁ \sy mna \se sɯftshi \wav vt-sWftshi \ps vt \ge forcer \gn 逼迫 \xv ɯʑo kɯ mɤ́-wɣ-sɯftshi-a tɕe, ta-tɯt nɯ kɤ-fse ɬoʁ \xn 他会逼迫我的,我只好照他说地去办 \cf mɤkɯftshi \dt 26/Aug/2015 \lx _ftsɯɣ \wav vt-ftsWG \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv kɤ- \ge établir (une organisation) \gn 成立;建立(组织) \xv jiʑo kɤ-ftsɯɣ-i \xn 我们建立了(某种组织) \xv ʑara kɯ ka-ftsɯɣ-nɯ \xn 他们建立了(某种组织) \xv tɯtɯrca kɤ-ftsɯɣ-i \xn 我们一起建立了(某种组织) \xv @nonghui kɤ-ftsɯɣ-i \xn 我们建立了农会 \xv @renmin @gongshe kɤ-ftsɯɣ-i \xn 我们建立了人民公社 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge empiler des pierres pour faire une marque \gn 把石头立起来做标记 \xv zgoku mɤɕtʂa tɤ-ari-a ri, a-χti kɤ-mto maŋe tɕe, thu χsɯm ta-ftsɯɣ-a tɕe pɯ-nɯɣi-a \xn 我走到山顶去接丈夫,但见不到他回来,我立了三块石头做标记就回来了 \et btsug \dt 20/May/2013 \lx _ftsɯr \wav vt-ftsWr \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge essorer \gn 拧干 \xv pɯ-ftsɯr-a \xn 我拧干了 \xv ɯʑo kɯ pa-ftsɯr \xn 他拧干了 \xv kɯki ɲɯ-ɤci tɕe, pɯ-ftsɯr \xn 这个湿了,你把它拧干吧 \xv tɯ-ŋga ki ɲɤ-k-ɤci-ci, tɕe pɯ-ftsɯr \xn 这件衣服湿了,你把它拧干吧 \sn 2 \ge vider de son eau \gn 倒干;让水流干 \et btsir \dt 06/Jun/2011 \lx _ftʂi \wav vt-ftsxi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire fondre \gn 使融化 \hbf 1592 \xv ta-mar kɤ-tʂi ɲɯ-ra \xn 要把酥油融化掉 \xv ta-mar nɯ-ftʂi-t-a \xn 我把酥油融化了 \xv tɤjpɣom na-ftʂi \xn 他把冰融化了 \sy sɯɣndʐi \cf ndʐi \dt 06/Jun/2011 \lx _ftɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge être accompli \gn 完工 \xv kɤ-nɤma mɤ-kɯ-ftɯɣ nɯ kɤ-ɕɯftɯɣ ra \xn 要完成没有完成的工作 \cf ɕɯftɯɣ \dt 01/Sep/2012 \lx _ftɯl \hm 1 \wav vt-ftWl \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge apprivoiser \gn 驯服 \et btul \xv jla pɯ-ftɯl-a \xn 我驯服了犏牛 \xv ɯʑo kɯ mbro pa-ftɯl \xn 他驯服了马 \se nɯɣɯftɯl \ps vi \ng facil \ge facile à apprivoiser \gn 容易驯服 \ev fsapaʁ kɤ-sɯxɕɤt nɯ kɤ-ftɯl tu-kɯ-ti ŋu \cf ndɯl1 \dt 26/Aug/2012 \lx _ftɯl \hm 2 \wav vi-ftWl \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge digérer \gn 消化 \hbf 1730 \xv kɤ-ndza kɤ-ftɯl mɯ́j-cha \xn 不能消化食物 \xv kɯki kɤ-ndza ki a-mɤ-nɯ-tɕhom ra ma kɤ-ftɯl mɯ́j-sɤcha \xn 这些食物不要吃太多,不然就没有办法消化 \dt 24/Oct/2011 \lx _ɣar \wav vi-Gar \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge devenir sauvage \gn 变野 \xv ɯʑo ɲo-ɣar \xn 它(例如猫)变野了 \xv ɯʑo nɯ-ɣar \xn 他变野了 \xv lɯlu nɯ kha ri pjɯ-χsu-j pɯ-ɕti ri, jɤ-anɯri tɕe ɲo-ɣar \xn 我们以前家里养猫,但是它走了,变野了 \sn 2 \ge devenir anormal, marginal \gn 变得不正常 \xv nɯ tɯrme nɯ kɯɕɯŋgɯ kɯ-pɯ-pe pjɤ-ɕti ri, nɯ ɯ-qhu tɕe ɲo-ɣar \xn 那个人原来好好的,后来就变得不正常。 \sn 3 \ge aller vivre tout seul dans un endroit sauvage \gn 到野地去生活 \dt 04/Aug/2013 \lx _ɣɤbɤbɤβ \cf bɤbɤβ \dt 01/Nov/2011 \lx _ɣɤβdi \ng caus \ps vt \wav vt-GABdi \wav8 kAGABdi \wav8 GABdi-def \pdl dir \sn 2 \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ps vt \ge réparer, bien organiser \gn 修理;弄好 \xv ɯʑo kɯ ta-ɣɤβdi \xn 他修了 \xv kɯki laχtɕha ki mɯ-to-pe tɕe, tu-ɣɤβdi-a ɲɯ-ntshi \xn 这个东西坏了,我要把它修理一下 \xv mkhɯrlu to-ɣɤβdi tɕe to-ndʐɯm \xn 机器修了以后,转得更快 \xv nɤ-sɯm nɯ-nɯ-ɣɤβdi \xn 你放心吧/你死了这条心吧 \xv kɤ-rɤt mɯ-pjɤ-tɯ-ɣɤβdi-t \xn 你写得不好 \xv a-kha kɤ-ɣɤβdi tɤ-jɤɣ \xn 我的房子修完了 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge castrer (verrat) \gn 阉割(公猪) \ev paʁɟu nɯnɯ, ɯ-pɯ kɯ-me tú-wɣ-sɯβzu nɤ, ɲɯ́-wɣ-ɣɤβdi tu-kɯ-ti ŋu, paʁmu ɣɯ ɯ-pɯ kɯ-me tú-wɣ-sɯβzu nɤ ɲɯ́-wɣ-rtsa tu-kɯ-ti ŋu \sy ftɕɤz \se aβdoʁdi \ps vs \wav vi-aBdoRBdi \ge en bonne santé, paisible \gn 安宁(身体状况、生活条件) \xv jiʑora ɕɤfɕo ku-oβdoʁβdi-j \xn 我们最近(这几年)身体没有异常现象 \se ɣɤβdoʁdi \wav vt-GABdoRBdi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge mettre en ordre \gn 整理 \xv ta-ɣɤβdoʁβdi \xn 他整理了 \xv kɤ-ɣɤβdoʁβdi ra \xn 要整理 \xv nɤ-laχtɕha ra tɤ-rɤwum tɕe ɯ-rtsɯɣ ra tɤ-ɣɤβdoʁβdi \xn 把你的东西收拾一下,把它们堆整齐 \se ʑɣɤɣɤβdi \wav8 ZGAGABdi \ps vi \ng refl \ng caus \ge se soulager (en se massant, par exemple) \gn 令自己好受一些(例如,揉自己的身体) \xv tɯʑo kɤ-ʑɣɤɣɤβdi mɤ-sɤcha \xn 不能令自己好受一些(因为太痛) \dt 20/Jan/2015 \lx _ɣɤβdoʁβdi \cf ɣɤβdi \dt 15/Dec/2012 \lx _ɣɤβlo \wav vi-GABlo \wav8 zGABlo \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge lent \gn 慢 \hbf 1017 \xv kɤ-rɤma ɲɯ-tɯ-ɣɤβlo \xn 你工作得很慢! \se zɣɤβlo \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge ralentir \gn 减慢 \xv kɤ-nɤma wuma ʑo ɲɯ-mbɣom ri, aʑo mɯ́j-cha-a tɕe nɯ-zɣɤβlo-t-a \xn 工作很急,但是我不会做,所以耽误了时间 \an ɣɤji \dt 22/Feb/2014 \lx _ɣɤβloʁβle \a ɣɤβlɯβle \wav vi-GABlWBle \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge maladroit \gn 动作慢 \hbf 1113 \dt 29/May/2013 \lx _ɣɤβlɯβlɯɣ \wav vi-GABlWBlWG \wav vt-sABlWBlWG \wav8 GABlWBlWG \ps vi \ng deidph \pdl dir \pdv tɤ- \ge irisé \gn 发光,显得耀眼 \xv tɤtʂu ɲɯ-ɣɤβlɯβlɯɣ \xn 灯在发光 \xv ɲɯ-nɤmbju ɲɯ-ɣɤβlɯβlɯɣ \xn 在发光 \xv ɯ-ŋga ɯ-tɕhɤz ɯ-tɯ-dɤn kɯ ɲɯ-ɣɤβlɯβlɯɣ ʑo \xn 他衣服的彩色布料很多,显得很耀眼 \se sɤβlɯβlɯɣ \ps vt \xv ɯ-ŋga ɯ-tɕhɤz ɲɯ-sɤβlɯβlɯɣ ʑo \xn 他衣服的彩色布料穿着显得很耀眼 \cf βlɯɣnɤβlɯɣ \dt 09/Nov/2013 \lx _ɣɤβzaʁlaʁ \ps vi \ge se conduire de façon frivole \gn 举行轻浮,不稳重 \cf βzaʁlu \dt 07/Sep/2015 \lx _ɣɤβzi \cf βzi \dt 12/Jul/2013 \lx _ɣɤcaʁcaʁ \wav vi-GAcaRcaR \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge bavard, racontant n'importe quoi \gn 多嘴;乱说 \xv pɯ-ɣɤcaʁcaʁ-a \xn 我以前多嘴 \xv pɯ-tɯ-ɣɤcaʁcaʁ \xn 你以前多嘴 \xv ɯʑo pɯ-ɣɤcaʁcaʁ \xn 他以前多嘴 \xv jiɕqha nɯ ɯ-mtɕhi dɤn, tu-ɣɤcaʁcaʁ ntsɯ ŋu \xn 刚才那个(人)爱多嘴乱说 \dt 12/Oct/2010 \lx _ɣɤcɤtcɤt \wav vi-GAcAtcAt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge piailler (oiseau) \gn 叫(鸟) \sn 2 \ge prendre la parole sans arrêt (enfant) \gn 不停地插嘴(小孩子) \xv ma-tɯ-ɣɤcɤtcɤt \xn 你不要不停地插嘴 \xv ɣɤcɤtcat-a \xn 我不停地插嘴 \lx _ɣɤchi \cf chi \dt 26/Sep/2011 \lx _ɣɤchrɤβchrɤβ \wav vi-GAchrABchrAB \wav vi-GAchrABchrAB2 \wav vi-GAchrABlAB \wav8 GAchrABchrAB \ps vi \ge avoir la voix enrouée \gn 嗓子哑了,发出嘶哑声 \xv ɲɯ-nɯtɕhomba tɕe, ɯ-rqo ɲɯ-ɣɤchrɤβchrɤβ \xn 他感冒了,嗓子哑了 \xv praʁ ɲɯ-mbɯt ɲɯ-ɣɤchrɤβchrɤβ \xn 悬崖塌下来了,声音很响 \se ɣɤchrɤβlɤβ \xv ɲɯ-tɯ-ɤɕqhe tɕe tɯ-ɣɤchrɤβlɤβ \xn 你咳嗽,嗓子发出嘶哑声 \xv ma-tɯ-ɤɕqhe ma tɯ-ɣɤchrɤβlɤβ \xn 你不要咳嗽,不然你嗓子会发出嘶哑声 \se sɤchrɤβchrɤβ \wav vt-sAchrABchrAB \ps vt \xv nɤ-rqo ma-tɯ-sɤchrɤβchrɤβ \xn 你嗓子不要发出嘶哑声 \xv ɯ-rqo ɲɯ-sɤchrɤβchrɤβ \xn 他发出嘶哑声 \se sɤschrɤβlɤβ \wav vt-sAschrABlAB \ps vt \xv laχtɕha ɲɯ-sɤschrɤβlɤβ \cf chrɤβchrɤβ \dt 13/Feb/2014 \lx _ɣɤchrɤβlɤβ \cf ɣɤchrɤβchrɤβ \dt 29/Sep/2011 \lx _ɣɤchɯchrɯɣ \a ɣɤchrɯɣchrɯɣ \wav vi-GAchrWGchrWG \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge bruit d'objets durs qui s'entrechoquent \gn 很多硬的东西(铁链子的环子,骨头,小石头)互相摩擦和撞击发出的声音 \xv ʑɴɢɯloʁ tɤ-fkur-a ɲɯ-ɣɤchrɯchrɯɣ \xn (口袋里装了核桃),我背起时,(核桃)相碰撞发出的声音 \dt 29/May/2013 \lx _ɣɤcraŋlaŋ \wav vi-GAcraNlaN \wav vt-sAcraNcraN \wav vt-sAcraNlaN \wav8 GAcraNlaN \ps vi \ge être très bruyant (une seule personne) \gn 很吵 \xv khɯna ɲɯ-ɣɤcraŋlaŋ \xn 狗很吵 \xv paʁ ɲɯ-ɣɤcraŋlaŋ \xn 猪很吵 \xv ɯ-tɯ-ɣɤcraŋlaŋ kɯ kɤ-rɤβzjoz koŋla mɯ́j-khɯ \xn 他很吵,根本无法念书 \se sɤcraŋlaŋ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre bruyant \gn 使变得很吵 \xv paʁ ɲɯ-ɤsɯ-ntɕha tɕe, ta-sɤcraŋlaŋ \xn 他在宰猪,很吵 \xv χɕɤl ɲɯ-sɤcraŋlaŋ pa-qrɯ \xn 他把玻璃砸碎了 \dt 19/Dec/2011 \lx _ɣɤcrɯɣlɯɣ \cf crɯɣcrɯɣ \lx _ɣɤɕaʁɕaʁ \wav vi-GACaRCaR-b \ps vs \ge très amer \gn 很苦 \xv tʂha ɲɯ-qiaβ ɲɯ-ɣɤɕaʁɕaʁ \xn 茶非常苦 \xv smɤn ɲɯ-qiaβ ɲɯ-ɣɤɕaʁɕaʁ \xn 药非常苦 \dt 27/Sep/2011 \lx _ɣɤɕe \ps vi \ge qui va vite (temps) \gn 过得快(时间);走得早 \xv ki a-tɤ-fse tɕe, nɤ-tɤ-rʑaʁ ɯ-ɲɯ-ɣɤɕe \xn 这样的话,你的时间过得快吗? \cf ɕe \se nɤɣɤɕe \ps vt \ge trouver que (le temps) va vite \gn 觉得时间过得很快 \xv tɤ-rʑaʁ mɯ́j-nɤɣɤɕe-a \xn 我觉得时间过得很慢 \dt 28/Apr/2014 \lx _ɣɤɕkɤɣɕkɤɣ \wav vi-GACkAGCkAG \ps vi \ng deidph \pdl dir \pdv tɤ- \ge objet dur faisant du bruit lorsqu'on le frappe, glacé au point d'être dur \gn 硬东西一敲就发出声音;冻得很硬的样子 \xv ɲɯ-rko ɲɯ-ɣɤɕkɤɣɕkɤɣ ʑo \xn 非常硬 \se sɤɕkɤɣɕkɤɣ \wav vt-sACkAGCkAG \wav vt-sACkAGCkAG2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire du bruit en frappant un objet dur \gn 敲打硬的东西 \xv nɤ-stu tɤ-fse ma ta-sɤɕkɤɣɕkɤɣ \xn 你小心,不然我会整你的! \xv rdɤstaʁ (si) tɤ-sɤɕkɤɣɕkɤɣ-a \xn 我敲打了石头(木料) \se ɣɤɕkɤɣlɤɣ \wav vi-GACkAGlAG \ps vs \ge titubant \gn 摇摇晃晃(体质不好) \xv nɯŋa ɲɯ-ɣɤɕkɤɣlɤɣ \xn 奶牛很不听话地乱蹦乱跳 \xv jiɕqha rgɤtpu nɯ ɲɯ-ɣɤɕkɤɣlɤɣ \xn 那个老年人(不强壮)摇摇晃晃 \cf ɕkɤɣnɤɕkɤɣ \dt 02/Nov/2011 \lx _ɣɤɕkɤɣlɤɣ \cf ɣɤɕkɤɣɕkɤɣ \dt 02/Nov/2011 \lx _ɣɤɕnɯɣlɯɣ \cf ɕnɯɣnɤlɯɣ \dt 17/Nov/2011 \lx _ɣɤɕŋaʁɕŋaʁ \cf ɕŋaʁɕŋaʁ2 \dt 16/Nov/2011 \lx _ɣɤɕo \cf ɕo \dt 19/Sep/2011 \lx _ɣɤɕpɤɕpɤr \wav vi-GACpACpAr \wav vi-GACpArlAr \wav8 GACpArlAr \ps vi \ge émettre un bruit fort \gn 乱叫 \xv @laba ɲɯ-ɣɤɕpɤɕpɤr \xn 喇叭在乱叫 \se ɣɤɕpɤrlɤr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge exprimer son opinion à haute voix sans se soucier de rien \gn 大声说话,不注意场合 \xv ɲɯ-ɣɤɕpɤrlɤr \xn 他在乱吼乱叫 \xv ɲɯ-ɣɤɕpɤrlɤr ɲɯ-rɯɕmi \xn 他在大声说话 \xv nɤki tɕheme nɯ kɯ-ɣɤɕpɤrlɤr ci ŋu \xn 那个女的很多嘴 \xv nɤ-mtɕhi kɤ-ndɤm ma-tɯ-ɣɤɕpɤrlɤr \xn 你闭嘴,不要大声说话 \cf ɕpɤrnɤlɤr \dt 07/Nov/2011 \lx _ɣɤɕpɤrlɤr \cf ɣɤɕpɤɕpɤr \dt 01/Oct/2011 \lx _ɣɤɕphɤβlɤβ \wav ideo-GACphABlAB \ps vi \ge faire du bruit (battement d'aile) \gn (鸟)拍翅膀发出声音;抖衣服发出声音 \xv pɣa ɲɯ-ɣɤɕphɤβlɤβ \xn 鸟拍翅膀发出声音 \se sɤɕphɤβlɤβ \ps vt \xv tɯ-ŋga ɲɯ-sɤɕphɤβlɤβ \xn 他在抖衣服,发出声音 \dt 07/Nov/2011 \lx _ɣɤɕphɤr \wav vi-GACphAr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge concilier \gn 劝解 \xv ɯʑo nɯ-ɣɤɕphɤr \xn 他劝解了 \xv ku-ɣɤɕphar-a \xn 我劝解 \xv ku-tɯ-ɣɤɕphɤr \xn 你劝解 \xv ɯʑo ku-ɣɤɕphɤr \xn 他劝解 \xv nɯ-pɤrthɤβ nɯ-ɣɤɕphar-a \xn 我在他们之间劝解了 \dt 06/Jun/2011 \lx _ɣɤɕqali \wav vi-Cqali \wav8 GACqali \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge crier \gn 嚷;喊 \hbf 1585 <2> 1368 \xv aʑo tɤ-ɣɤɕqali-a \xn 我喊了一下 \xv nɤʑo tɤ-tɯ-ɣɤɕqali \xn 你喊了一下 \xv ɯʑo tɤ-ɣɤɕqali \xn 他喊了一下 \xv pɯ-nɤscar-a tɕe, tɤ-ɣɤɕqali-a pɯ-ra \xn 我吓了一跳,忍不住喊了一声 \xv a-@shouji ɲɯ-ɣɤɕqali \xn 我的手机在响 \dt 18/Aug/2014 \lx _ɣɤɕtʂaŋlaŋ \cf ɕtʂaŋɕtʂaŋ \dt 24/Nov/2011 \lx _ɣɤɕu \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv thɯ- \ge frais \gn 凉快 \xv jiɕqha pɯ-ɣɯtshɤdɯɣ ri, zdɯm jo-ɣi tɕe ko-ɣɤɕu \xn 刚才很闷热,来了云就凉快一些 \sn 2 \pdl dir \pdv kɤ- \ge être couvert (soleil) \gn 天阴 \xv tɯ-mɯ chɤ-lɯβ tɕe ɲɯ-ɣɤɕu \xn 天阴了,现在很凉快 \xv jisŋi wuma ʑo ɲɯ-sɤɕke tɕe, kɤ-ɣɤɕu kóʁmɯz nɤ kɤ-nɤma ɲɯ-ɬoʁ \xn 今天天气很热,太阳阴了才能劳动 \cf nɤɕu \dt 24/Aug/2012 \lx _ɣɤɕɯβɕɯβ \wav vi-GACWBCWB \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge murmurer \gn 悄声说话,偷偷说话 \xv tɤ-ɣɤɕɯβɕɯβ-a \xn 我悄声说话了 \xv tɤ-tɯ-ɣɤɕɯβɕɯβ \xn 你悄声说话了 \xv tɤ-ɣɤɕɯβɕɯβ \xn 他悄声说话了 \xv ɯʑo ku-ɣɤɕɯβɕɯβ \xn 他正在悄声说话 \xv tɯrme ra kɯ pjɯ-mtshɤm-nɯ mɯ-tɤ-pe tɕe, tu-kɯ-ɣɤɕɯβɕɯβ tɕe phɤn \xn 如果不想被别人听见,悄声说话就可以了 \dt 11/Feb/2014 \lx _ɣɤɕɯftaʁ \cf ɕɯftaʁ \dt 22/Oct/2011 \lx _ɣɤɕɯŋɕɯŋ \cf ɕɯŋɕɯŋ \dt 21/Nov/2011 \lx _ɣɤdɤn \wav vt-GAdAn \wav 8_mWtaGAdAn \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge augmenter \gn 增多;增加 \xv tɤ-ɣɤdan-a \xn 我加了 \xv tɤ-tɯ-ɣɤdɤn \xn 你加了 \xv ɯʑo kɯ ta-ɣɤdɤn \xn 他加了 \xv tɯ-rju nɯ kɤ-ɣɤdɤn mɤ-ra \xn 一句都不要加 \xv pɕawtsɯ nɯ ɯ-tsa nɯ ta-rku ma, nɯ ma mɯ-ta-ɣɤdɤn \xn 他装了必要的钱,没有装更多 \xv mɯ-na-ɣɤdɤn \xn 话没有多说 \dt 23/Oct/2011 \lx _ɣɤdi \wav vi-GAdi2 \wav vi-GAdi \wav8 zGAdi \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge mauvaise (odeur), puer \gn 臭;变味 \hbf 1070 \xv tɤ-mthɯm ɲɯ-ɣɤdi \xn 肉变味了 \xv ɯβrɤ-ɲɯ-ɣɤdi \xn 有没有变味? \se zɣɤdi \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge laisser puer \gn 令东西有臭味 \xv tɤ-mthɯm ɲɤ-zɣɤdi-t-a \xn 我(不小心)把肉(忘在那里了),令它有臭味 \cf tɤ-di \dt 04/Oct/2011 \lx _ɣɤdoŋdoŋ \wav vi-GAdoNdoN \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge couler bruyamment (eau) \gn 水管或某种物体中流出来的水又急又多,发出响声 \xv tɯ-ci ɲɯ-ɣɤdoŋdoŋ ʑo \xn 水流出来很响 \se sɤdoŋdoŋ \ge jeter, verser beaucoup d'eau \gn 泼很多水,倒很多水(发出很多声音) \xv qhajŋgɯ tɯ-ci tɤ-sɤdoŋdoŋ-a pɯ-lat-a \xn 我把水倒进引水槽了 \dt 01/Oct/2011 \lx _ɣɤdzaŋdzaŋ \cf dzaŋdzaŋ \dt 30/Oct/2011 \lx _ɣɤdzɯlɯt \a _ɣɤdzɯlɯz \wav vi-GAdzWlW \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'agiter \gn 动来动去;摇动;蠕动 \hbf 1752 \xv ku-ɣɤdzɯlɯz-a \xv tu-ɣɤdzɯlɯt-a \xn 我正在动来动去 \xv ɲɯ-tɯ-ɣɤdzɯlɯz \xn 你动来动去 \xv kɤ-nɤma tɤra tɕe, ku-ɣɤdzɯlɯt ra \xn 要工作了,要活跃起来 \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-ɣɤdzɯlɯt \xn 小孩子在动来动去 \xv nɤ-mi ɲɯ-ɣɤdzɯlɯt \xn 你的脚在动 \xv qajɯ ci ɲɯ-ɣɤdzɯlɯt \xn 有一条虫在动 \cf sɤdzɯlɯt \dt 22/Feb/2014 \lx _ɣɤdʑɯdʑaŋ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge glisser rapidement (d'un gros morceau de bois) \gn 又粗又长的木料很快地滑下来的样子 \hbf 1039 \se sɤdʑɯdʑaŋ \wav vt-sAdZWdZaN \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire glisser rapidement (un gros morceau de bois) \gn 令又粗又长的木料很快地滑下来 \xv si ta-sɤdʑɯdʑaŋ pa-βde \xn 把长的树枝从高处任意地摔下来了 \dt 04/Oct/2011 \lx _ɣɤfka \cf fka1 \dt 08/Jun/2011 \lx _ɣɤfsoʁ \cf fsoʁ2 \dt 30/Sep/2011 \lx _ɣɤglɤglɤɣ \wav vi-GAglAglAG \ps vi \ge bruyant \gn 很响(一阵一阵敲打声) \xv @qiche ɲɯ-ɣɤglɤglɤɣ \xn 汽车很响 \cf sɤglɤglɤɣ \dt 01/Nov/2013 \lx _ɣɤgo \wav vi-GAgo \ps vs \ge naïf \gn 笨;老实 \xv jiɕqha tɯrme kɯ-ɣɤgo ci ɲɯ-ŋu \xn 那个人有点笨 \dt 04/May/2014 \lx _ɣɤgɯgɯɣ \wav vi-GAgWgWG \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire du bruit en démarrant (moteur), faire du bruit en soufflant (vent) \gn 发出声音(如汽车发动,吹大风等的声音) \xv mbɣɯrloʁ ɲɯ-ɣɤgɯgɯɣ \xn 雷很响 \cf gɯɣnɤgɯɣ \sy ɣɤŋgɯrŋgɯr \dt 03/Oct/2011 \lx _ɣɤɣɤjɣɤj \ps vi \ge avoir la tête qui tourne, ne pas pouvoir tenir sur ses jambe \gn 不停的摇晃的感觉,脚都站不稳 \se ɣɤɣɤjlɤj \ps vi \dt 04/Sep/2015 \lx _ɣɤɣɤjlɤj \cf ɣɤɣɤjɣɤj \dt 04/Sep/2015 \lx _ɣɤɣɤmbrɯ \ps vs \ng facil \ge s'énerver facilement \gn 容易生气 \xv ɲɯ-ɣɤɣɤmbrɯ \xn 他容易生气 \xv ɲɯ-tɯ-ɣɤɣɤmbrɯ \xn 你容易生气 \cf sɤmbrɯ \cf sɤzmbrɯ \dt 02/Aug/2011 \lx _ɣɤɣɤtɕɯɣ \cf ɣɤtɕɯɣ \dt 02/Oct/2011 \lx _ɣɤɣɤwu \cf ɣɤwu \dt 06/May/2014 \lx _ɣɤɣi \cf ɣi \dt 13/Apr/2014 \lx _ɣɤɣɯrɣɯr \wav vi-GAGWrGWr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge ardent (feu) \gn 旺盛(火) \sn 2 \ge animé, bruyant \gn 嘈杂(声音);闹哄哄;熙熙攘攘 \xv tɯrme ra ɲɯ-ɣɤɣɯrɣɯr-nɯ \xn 人们很吵 \xv ɲɯ-ɣɤɕqali-nɯ tɕe ɲɯ-ɣɤɣɯrɣɯr-nɯ \xn 他们在吼叫,很吵 \se sɤɣɯrɣɯr \ps vt \dt 03/Apr/2014 \lx _ɣɤjaʁ \cf jaʁ \dt 14/Oct/2011 \lx _ɣɤjɤβjɤβ \wav vi-GAjABjAB \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge toucher à tout, s'amuser avec les petits objets \gn 到处乱摸;东摸西摸(偷东西) \xv βɣɤza ɲɯ-ɣɤjɤβjɤβ \xn 苍蝇到处乱爬(令人发痒) \xv ma-tɯ-ɣɤjɤβjɤβ, koŋla nɯ-sɤŋo \xn 别乱摸东西,认真听 \xv kɯ-mɯrkɯ ɯ-jaʁ ɣɤjɤβjɤβ \xn 小偷在乱摸 \dt 14/May/2014 \lx _ɣɤji \wav vi-GAji \wav vi-GAji2 \wav8 zGAji \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge rapide \gn 快(动作) \hbf 1016 \xv tɤ-ɣɤji tsa ɲɯ-ra \xn 要快点 \un 这句话也可以理解成“要多加一点”,|fv{tɤɣɤji}也是及物动词|fv{ɣɤjɯ}“加”的命令式 \xv ɯʑo kɤ-nɤma ra ɲɯ-ɣɤji \xn 他劳动做得很快 \xv aʑo ɣɤji-a \xn 我很快 \xv kɤ-rɯndzɤtshi ɲɯ-ɣɤji \xn 他吃饭吃得很快 \se zɣɤji \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge accélérer \gn 加快 \xv ʑara ɲɯ-rɤma-nɯ tɕe, aʑo kɯ-qur jɤ-ari-a tɕe, tɤ-zɣɤji-t-a-nɯ \xn 他们在工作,我去帮忙,令他们工作得更快 \dt 03/May/2014 \lx _ɣɤjka \wav vi-GAjka \ps vi \ge bégayer \gn 结巴 \hbf 210 \xv jiɕqha tɯrme ɲɯ-ɣɤjka \xn 这个人是结巴 \xv kɤ-rɯɕmi ɲɯ-ɣɤjka \xn 他说话结巴 \dt 02/Oct/2011 \lx _ɣɤjlu \wav vi-GAjlu \ps vs \ng denom \ge cru \gn 没有炒熟,吃的时候有生味 \un 生肉不能用|fv{ɣɤjlu} \hbf 1049 \xv tɤ-jlu ɣɤjlu \xn 面粉没有炒熟 \xv mɯ́j-smi tɕe ɲɯ-ɣɤjlu \xn 没有炒熟,有生味 \xv stoʁ ɲɯ-ɣɤjlu \xn 胡豆没有炒熟 \cf tɤjlu \dt 22/Aug/2012 \lx _ɣɤjmŋo \wav vt-GAjmNo \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge rêver, rêver de \gn 做梦 \hbf 1820 \xv kɤ-ɣɤjmŋo-t-a, pɯ-ɣɤjmŋo-t-a \xn 我梦见他了 \xv pɯ-tɯ-ɣɤjmŋo-t \xn 你梦见他了 \xv pa-ɣɤjmŋo \xn 他梦见他了 \xv jɯfɕɯr pɯ-ta-ɣɤjmŋo \xn 我昨天梦见你了 \xv ɯʑo kɯ pjɤ́-wɣ-ɣɤmŋo-a \xn 他梦见我了 \xv kɯrɯ skɤt pjɯ-kɯ-sɯxɕat-a ɲɯ-ŋu pɯ-ɣɤjmŋo-t-a \xn 我做梦你在教我藏语 \cf tɯ-jmŋo \dt 08/Nov/2013 \lx _ɣɤjmɯt \cf jmɯt \dt 02/Oct/2011 \lx _ɣɤjom \wav8 Gajom \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge élargir \gn 扩大;修宽 \xv tʂu jiʑora nɯ-ɣɤjom-i \xn 我们把路扩大了 \xv kɤntɕhaʁ ɣɯ tʂu nɯra ɲɯ-ɣɤjom-nɯ ɲɯ-ŋu tɕe, tɕe nɯtɕu ku-nɤma-nɯ tɕe, tɤzgra ɲɯ-wxti wo! \xn 他们在把路修宽一点,所以很吵 \cf jom \dt 24/Aug/2012 \lx _ɣɤjpum \cf jpum \dt 01/Nov/2011 \lx _ɣɤjqaʁ \wav vt-GAjqaR \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge se débarrasser \gn 摆脱 \xv pɯ-ɣɤjqaʁ-a \xn 我摆脱了 \xv ɯʑo kɯ pjɤ-ɣɤjqaʁ \xn 他摆脱了 \xv kɤ-ɣɤjqaʁ me \xn 无法摆脱 \xv kɯ-ɲɟo tɤ-apa tɕe kɤ-ɣɤjqaʁ me \xn 一旦灾难来了就无法摆脱 \dt 22/Mar/2014 \lx _ɣɤjru \wav vi-GAjru \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge pressé \gn 动作很快 \hbf 1082 \xv ta-ma ɲɯ-ɣɤjru \xn 他劳动的时候动作很快 \dt 02/Oct/2011 \lx _ɣɤjtɯ \cf ajtɯ \dt 19/Aug/2012 \lx _ɣɤjɯ \wav vt-GAjW \wav8 GAjW2 \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge ajouter \gn 加,添加 \hbf 1178 <2> 1673 <3> 1776 \xv pɯ-ɣɤjɯ-t-a \xn 我加了 \xv pɯ-tɯ-ɣɤjɯ-t \xn 你加了 \xv pa-ɣɤjɯ \xn 他加了 \xv aʑo tɤ-ɣɤjɯ-t-a \xn 我加了 \xv ɯʑo ɣɯ ɯ-rŋɯl ɣurʑa ɣɤʑu tɕe, kɯβdɤ-sqi tɤ-ɣɤjɯ-t-a tɕe, tɕe lonba ɣurʑa kɯβdɤ-sqi tɤ-tu \xn 他本来有一百元,我添了四十,他现在一共有了一百四十元 \xv qro kɯ tɤ-kɤ-fɕɤt mɤʑɯ pjɯ́-wɣ-ɣɤjɯ ɲɯ-khɯ \xn (编故事的时候)蚂蚁这个人物所讲的话,可以多加几句 \xv a-@dian thɯ-ɣɤjɯ-t-a tɕe tɤ-amdzɯ-a, ku-ta-nɤjo \xn 我已经充了电,坐下来了,我在等你 \dt 24/Jun/2011 \lx _ɣɤjwaʁ \wav vi-GAjwaR \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge pousser des feuilles \gn 长出叶子 \xv χɕitka jɤ-ɣe tɕe, sɯku ɲɯ-ɣɤjwaʁ ɲɯ-ŋu \xn 到了春天,树长出叶子 \cf tɤ-jwaʁ \cf rɤjwaʁ \dt 04/Aug/2012 \lx _ɣɤjwɤrlɤr \ps vi \ge être secoué \gn 摇晃;摇摆不稳 \xv ʑmbrɯ nɯ tɯ-ɣɤjwɤrlɤr to-ʑa \xn 船开始摇晃了 \se sɤjwɤrlɤr \ps vt \xv khɯtsa ma-tɯ-sɤjwɤrlɤr ma tɯ-lwoʁ \xn 碗不要摇,会(把水)倒出来 \dt 09/Oct/2015 \lx _ɣɤɟaʁ \wav vt-GAJaR \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge cajoler un enfant \gn 哄 \hbf 1375 \xv tɤ-pɤtso kɤ-ɣɤɟaʁ-a \xn 我哄了小孩子 \xv kɤ-tɯ-ɣɤɟaʁ \xn 你哄了他 \xv ka-ɣɤɟaʁ \xn 他哄了他 \xv tɤ-pɤtso kú-wɣ-ɣɤɟaʁ tɕe rga \xn 小孩子被哄就高兴 \dt 21/Nov/2010 \lx _ɣɤɟɯɣɟɯɣ \wav vi-GAJWGJWG \wav vi-GAYWGYWG \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge trembler, grouiller \gn 发抖;蠕动 \xv ɯ-re ɲɯ-ɬoʁ tɕe ɲɯ-ɣɤɟɯɣɟɯɣ ʑo \xn 他想笑,一身都在发抖 \xv ɲɯ-ɣɤɟɯɣɟɯɣ ɲɯ-nɤre \xn 他笑着(不发出声音、全身发抖) \se sɤɟɯɣɟɯɣ \wav vt-sAYWGYWG \wav8 sAJWGJWG \ps vt \ge se tourner dans tous les sens \gn 扭动 \xv jla kɯ ɯ-βri ɲɯ-sɤɟɯɣɟɯɣ \xn 犏牛扭动它的身体(驱赶苍蝇) \xv ɯ-tʂɯmpari ɲɯ-sɤɟɯɣɟɯɣ \xn \xv jɤlwa ɲɯ-sɤɟɯɣɟɯɣ \xn 他在扭动门帘 \xv tɤɕi tɤ-rku-t-a tɕeri, mɯ́j-xtɕhɯt tɕe nɯ-sɤɟɯɣɟɯɣ-a tɕe mɤʑɯ tɤ-xtɕhɯt \xn 我把青稞装在口袋里,装不下,抖动了一下就装得下了 \dt 05/Nov/2013 \lx _ɣɤɟɯɟrɯɣ \a ɣɤɟrɯɣɟrɯɣ \wav vi-GAJWJrWG \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge gargouiller (ventre) \gn 肚子咕噜叫 \xv znde ɲɯ-ɣɤɟɯɟrɯɣ pɯ-mbɯt \xn 墙塌下来了(发出很响的声音) \xv a-xtu ɲɯ-ɣɤɟrɯɣɟrɯɣ \xn 我肚子咕噜咕噜叫 \se sɤɟɯɟrɯɣ \wav vt-sAJWJrWG \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire du bruit (en démolissant un mur) \gn 发出声音(拆墙的时候) \xv znde tɤ-sɤɟɯɟrɯɣa pɯ-phɯt-a \xn 我把墙拆了(发出很响的声音) \cf ɟrɯɣɟrɯɣ \dt 08/Oct/2014 \lx _ɣɤkɤβjɤβ \wav vi-GAkABjAB \wav8 sAkABjAB \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge bouger dans tous les coins sans savoir quoi faire \gn 急得到处乱动 \xv ɲɯ-mbɣom tɕe ɲɯ-ɣɤkɤβjɤβ \xn 他很急,到处乱动 \se sɤkɤβjɤβ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \xv tɤ-mbɣom-a ra tɤ-tɯt-a tɕe (tɤ-ɕɯmbɣom-a tɕe) tɤ-sɤkɤβjaβ-a ʑo \xn 我叫他快点,(令)他(急得)到处乱动 \cf ɣɤqhɤβjɤβ \dt 17/Jan/2015 \lx _ɣɤkhe \cf khe \dt 11/May/2014 \lx _ɣɤkhrɤβjɤβ \wav vi-GAkhrABjAB \wav8 rWkhrABjAB \ps vi \ge émettre un bruit de grattement incessant \gn 不停地抓东西发出的声音 \xv ɲɯ-ɣɤkhrɤβjɤβ ntsɯ \xn 他不停地做事 \xv βʑɯ ɲɯ-ɣɤkhrɤβjɤβ tɕe kɤ-ʑɣɤsɯndo \xn 老鼠不停地抓东西发出声音,最后(被猫)抓到了 \xv kɤ-rɤʑi mɯ́j-cha tɕe pjɯ-ɣɤkhrɤβjɤβ ntsɯ ŋu \xn 他不能待在那里,不停地做事 \ev ɯ-ku-kɤ-rɤʑi me \se sɤkhrɤβjɤβ \ps vt \xv laχtɕha ra ma-tɯ-sɤkhrɤβjɤβ \xn 你不要不停地弄那些东西,发出声音 \dt 29/Aug/2015 \lx _ɣɤkhrɤβkhrɤβ \ps vi \ge émettre du bruit (en secouant un récipient qui contient de petits objets durs) \gn 发出撞击的声音 \dt 26/Apr/2014 \lx _ɣɤkhrɯɣlɯɣ \cf khrɯɣnɤkhrɯɣ \dt 11/Nov/2011 \lx _ɣɤkhɯ \hm 1 \wav vi-GAkhW \wav vi-GAkhW2 \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge être enfumé \gn 有烟;冒烟 \xv kha ɲɯ-ɣɤkhɯ \xn 满屋子都是烟 \xv smi chɯ́-wɣ-βlɯ tɕe ɣɤkhɯ \xn 烧火就会冒烟 \xv ɲɯ-tɯ-ɣɤkhɯ \xn 你被熏到 \cf nɤkhɯ \cf tɤ-khɯ \cf sɤkhɯ \dt 08/Nov/2013 \lx _ɣɤkhɯ \hm 2 \wav vt-GAkhW2 \wav8 GAkhW-b \ps vt \ng caus \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge forcer quelqu'un à faire quelque chose qu'il n'a pas envie de faire \gn 让别人做 (他不愿意做的事情) \xv tɤ-ɣɤkhɯ-t-a \xn 我让他同意了 \xv tɤ-ndzɯmbra-t-a tɕe tɤ-ɣɤkhɯ-t-a \xn 经过我的劝说,他就同意了 \sn 2 \ge rendre possible \gn 使……可以…… \xv kɯm tɤ-ɣɤβdi-t-a tɕe, kɤ-cɯ tɤ-ɣɤkhɯ-t-a \xn 我修了门,使它可以打开了 \cf khɯ1 \dt 14/Jan/2014 \lx _ɣɤla \wav vt-GAla \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge mouiller \gn 泡软;浸泡在水里 \hbf 1444 \xv pɯ-ɣɤla-t-a \xn 我把它泡软了 \xv pɯ-ɣɤle \xn 你把它泡一下吧! \xv tɯ-ci ɯ-ŋgɯ zɯ tɯ-ndʐi pɯ-ɣɤla-t-a \xn 我把皮子浸泡在水里了 \cf la \se ʑɣɤɣɤla \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv pɯ- \ng refl \ge se baigner \gn 沐浴 \dt 18/Jul/2013 \lx _ɣɤlɤt \wav vt-GAlAt \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge fermer à clé \gn 锁门 \hbf 1656 \xv pɯ-ɣɤlat-a \xn 我锁了 \xv pa-ɣɤlɤt \xn 他锁了 \xv sɤcɯ pɯ-ɣɤlat-a \xn 我锁了 \xv kɯm nɯ pɯ-ɣɤ-lat-a \xn 我锁了门 \xv khɯzgɯr pɯ-ɣɤlat-a \xn 我锁了 \cf lɤt1 \dt 21/Nov/2010 \lx _ɣɤloŋloŋ \cf loŋloŋ \dt 02/Sep/2015 \lx _ɣɤlɯrlɯr \cf lɯrlɯr \dt 14/Nov/2011 \lx _ɣɤlɯzlɯz \ps vi \ge se secouer \gn (自动地)摇动 \se sɤlɯzlɯz \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge secouer \gn 摇动 \dt 30/Aug/2015 \lx _ɣɤlwɤlwɤt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s’agiter \gn 飘动 \hbf 1384 \cf sɤlwɤlwɤt \dt 14/Jun/2011 \lx _ɣɤmba \cf mba \dt 14/Oct/2011 \lx _ɣɤmbat \cf mbat \dt 09/Oct/2011 \lx _ɣɤmbɤr \wav vt-GAmbAr \wav vt-GAmbAr2 \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge abaisser, rendre moins haut \gn 弄低;弄矮 \xv ɯʑo kɯ ɯ-phoŋbu pa-ɣɤmbɤr \xn 他稍微低下了身子 \xv kha nɯ pjɯ́-ɣw-ɣɤmbɤr tsa jɤɣ \xn 要把房子弄得矮一点 \xv ɕomskrɯt tɯ-ŋga ɯ-sɤ-ɕkho tɤ-kɤ-βzu nɯ ɲɯ-mbro tɕe, pɯ-ɣɤ-mbara \xn 因为晒衣服的铁丝弄的太高,我把它放低 \xv ɯ-koŋ pɯ-ɣɤ-mbara \xn 我减价了 \xv pa-nɯβʑit tɕe pa-ɣɤ-mbɤr \xn 他锯了一段,把它弄矮了一点 \cf mbɤr1 \dt 09/Dec/2012 \lx _ɣɤmbɤrmbɤr \cf ɣɤɲɟɤrɲɟɤr \dt 12/Oct/2011 \lx _ɣɤmbɣaʁ \cf mbɣaʁ \dt 20/May/2013 \lx _ɣɤmbɣo \wav vi-GAmbGo \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ge être sourd \gn 聋 \hbf 1504 \xv ɯ-rna mɯ́j-mtshɤm ɲɯ-ɣɤmbɣo \xn 他耳朵听不见,他是聋的 \cf tɤmbɣo \dt 03/Oct/2011 \lx _ɣɤmbɣomru \wav8 kWGAmbGomru \ps vs \ge impatient, pressé \gn 急躁 \xv nɤʑo dal tɤ-pe ma-tɯ-ɣɤmbɣomru \xn 你慢慢做,不要急躁 \cf mbɣom \dt 20/Aug/2015 \lx _ɣɤmbro \cf mbro \dt 29/Aug/2015 \lx _ɣɤmdzu \wav vi-GAmdzu \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir beaucoup d'épines \gn 有刺 \xv zɲɟa ɲɯ-ɣɤmdzu \xn 黄刺泡儿有刺 \cf tɤ-mdzu \dt 09/Jun/2013 \lx _ɣɤme \wav vt-GAme \wav8 GAme \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge perdre \gn 弄丢 \hbf 1164 \xv nɯ-ɣɤme-t-a \xn 我丢了 \xv nɯ-tɯ-ɣɤme-t \xn 你丢了 \xv na-ɣɤme \xn 他丢了 \xv jɯɣi ɯ-tɯ-ɣɤme nɯ ? \xn 那本书那么快就丢了? \xv a-laχtɕha ɲɤ-ɣɤme \xn 我把我的东西弄丢了 \se ɯ-rca,ɣɤme \wav8 arcacinaGAme \wav8 Wrca-GAme \ge mettre en désordre \gn 弄得很乱,令人无从做起 \xv a-rca ci na-ɣɤme \xn 他把事情弄得很乱,令我无从做起 \xv kɯki kɤ-nɤma ki tu-sɤpe-a nɯ-sɯso-t-a pɯ-ŋu ri, chɤ-nɯkɯmaʁ-a tɕe ɯ-rca ci ɲɤ-ɣɤme-t-a \xn 我本来以为会把这个工作做好,但是弄错了,弄得很乱了 \se sna,ɣɤme \wav8 snanWGAmeta \ge abîmer \gn 弄烂 \xv tɯ-ŋga tɤ-ŋga-t-a tɕe, thɯ-ɴɢraʁ tɕe sna nɯ-ɣɤme-t-a \xn 我穿衣服的时候就破了,把它弄烂了 \se ʑɣɤɣɤme \ps vi \ng caus \ng refl \pdl dir \pdv nɯ- \ge disparaître \gn 消失(躲起来,不让别人发现自己) \cf me \dt 29/Aug/2015 \lx _ɣɤmi \wav vt-GAmi \ps vt \ng caus \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge éteindre la lumière \gn 关(灯) \xv nɯ-ɣɤmi-t-a \xn 我关了(灯) \xv nɯ-tɯ-ɣɤmi-t \xn 你关了(灯) \xv tɤtʂu a-nɯ-ɣɤmi \xn 要关灯 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge éteindre un feu \gn 灭(火) \xv smi pɯ-ɣɤmi-t-a \xn 我灭了火 \cf mi1 \dt 30/Sep/2011 \lx _ɣɤmna \wav vt-GAmna \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge guérir une maladie \gn 治病 \xv tɤ-ɣɤmna-t-a \xn 我治了病 \xv tɤ-tɯ-ɣɤmna-t \xn 你治了病 \xv ta-ɣɤmna \xn 他治了病 \xv a-kɯ-mŋɤm ta-ɣɤmna \xn 他治了我的病 \xv smɤnba kɯ ɯ-kɯ-mŋɤm ta-ɣɤmna \xn 医生治了他的病 \xv lonba kɤ-ɣɤmna mɯ́j-khɯ \xn 不能完全治好 \se ɣɤmna \ps vs \ge guérir facilement \gn 容易痊愈 \cf mna \dt 17/May/2013 \lx _ɣɤmɲi \cf mɲi \dt 17/May/2014 \lx _ɣɤmpɕu \cf mpɕu \dt 01/Nov/2011 \lx _ɣɤmpja \wav vt-GAmpja \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge chauffer, réchauffer \gn 加热 \hbf 1587 \xv tɯ-ndza tɤ-ɣɤmpje \xn 你把饭热了吧 \xv smi ɯ-taʁ kú-wɣ-ɣɤmpja \xn 在火上加热 \dt 22/Nov/2010 \lx _ɣɤmpɯ \cf mpɯ \dt 01/Nov/2011 \lx _ɣɤmqrɯz \ps vi \ge qui fait mal aux pieds lorsque l'on marche dessus \gn 硌脚,地面很粗糙的时候,不穿鞋子走上去感到痛、不舒服的感觉 \xv ɯ-thoʁ nɯ ɲɯ-ɣɤmqrɯz \xn 地面很硌脚 \se znɤmqrɯz \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge faire mal aux pieds (d'une surface rugueuse, lorsque l'on marche dessus sans chaussures) \gn 硌脚,地面很粗糙的时候,不穿鞋子走上去感到痛,不舒服的感觉 \xv ɯ-thoʁ ɲɯ-rʁom tɕe, a-mi ɲɯ-znɤmqrɯz ma a-xtsa maŋe \xn 地面很粗糙,令我的脚很痛因为我没有穿鞋子 \sn 2 \ge causer une sensation acide \gn 酸到 \xv paχɕi kɯ-tɕur tɤ-ndza-t-a tɕe a-ɕɣa to-znɤmqrɯz \xn 我吃了酸的苹果,牙齿被酸到了 \dt 22/Aug/2015 \lx _ɣɤmtɕoʁ \cf mtɕoʁ \dt 22/Oct/2011 \lx _ɣɤmthu \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \un 只用于否定式 \ge rendre faible \gn 令……虚弱 \xv a-kɯ-mŋɤm kɯ mɯ-nɯ́-wɣ-ɣɤmthu-a \xn 我的病令我变得很虚弱 \dt 11/May/2014 \lx _ɣɤmto \cf mto \dt 17/May/2014 \lx _ɣɤmtsɯr \cf mtsɯr \dt 08/Jun/2011 \lx _ɣɤmɯ \wav vt-GAmW \wav vt-GAmW2 \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge louer \gn 称赞;表扬 \hbf 1189 \xv aʑo kɯ pjɯ-ɣɤmi-a \xn 我表扬他 \xv ɲɯ-mkhɤz tɤ-tɯt-a tɕe, pɯ-ɣɤmɯt-a \xn 我说“他很厉害”,表扬了他 \xv kɯki kɤ-βzjoz ɯʑo ɲɯ-mkhɤz, tɕe pjɤ-ɣɤmɯ \xn 他学得很好,所以他(另外一个人)表扬了他 \xv ɯ-kɯmdza (ɯ-βzaŋsa) ɲɯ-ɣɤmi \xn 他称赞他的亲戚(朋友) \se sɤɣɤmɯ \a sɤzɣɤmɯ \wav8 sAzGAmW \ps vi \ng apass \ge louer des gens \gn 表扬人 \dt 18/Aug/2014 \lx _ɣɤmɯm \cf mɯm \dt 23/Oct/2011 \lx _ɣɤmɯrmɯr \ps vs \ge (surface de l'eau) ayant des rides \gn 有轻微的波纹 \xv tɯ-ci ɲɯ-ɣɤmɯrmɯr ʑo \xn 水面上有轻微的波纹 \dt 29/Aug/2015 \lx _ɣɤmɯt \wav vt-GAmWt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge souffler \gn 吹(灰) \hbf 1219 \xv thɯ-ɣɤmɯt-a \xn 我吹了 \xv ɯʑo kɯ tha-ɣɤmɯt \xn 他吹了 \dt 18/Nov/2013 \lx _ɣɤndɣɤndɣɤt \wav vt-sAndGAndGAt \ps vs \ng deidph \pdl dir \pdv nɯ- \ge trembler \gn 颤抖;震动 \hbf 1303 \se sɤndɣɤndɣɤt \ps vt \ge faire trembler \gn 使震动 \xv kha ɲɯ-sɤndɣɤndɣɤt \xn 他令屋子震动 \xv khɤxtu ɲɯ-nɤmdɯmdar tɕe ɲɯ-sɤndɣɤndɣɤt \xn 他在房背上东跳西跳,令屋子震动 \cf ndɣɤndɣɤt \dt 15/Oct/2014 \lx _ɣɤndɯβ \wav vt-GAndWB \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge écraser \gn 弄碎 \un 趋向前缀的用法:|fv{nɯ}- 用牙齿、手磨弄碎;|fv{pɯ}- 用刀弄碎 \hbf 1653 \xv aʑo pɯ-ɣɤndɯβ-a \xn 我弄碎了 \xv ɯʑo kɯ pa-ɣɤndɯβ \xn 他弄碎了 \xv paʁndza kɤ-rɤkrɯ pa-ɣɤndɯβ \xn 他把猪草切得很细 \cf ndɯβ \dt 18/Jun/2012 \lx _ɣɤndɯl \cf ndɯl1 \dt 26/Aug/2012 \lx _ɣɤndziaʁ \cf ndziaʁ \dt 02/Oct/2013 \lx _ɣɤndzɯrndzɯr \wav vi-GAndzWrndzWr \wav vi-GAndzWrndzWr2 \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge trembler \gn 发抖 \xv ɯ-βri ɲɯ-ɣɤndzɯrndzɯr \xn 他的身体在发抖 \xv ɲo-mu tɕe ɲɯ-ɣɤndzɯrndzɯr \xn 他怕了,全身在发抖 \se sɤndzɯrndzɯr \ps vt \ge faire trembler \gn 使发抖 \sy ɣɤthɣɤthɣɤt \dt 12/Mar/2014 \lx _ɣɤndʐo \wav vi-GAndzxo \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge froid (temps) \gn 冷(天气) \hbf 1063 \xv qartsɯ jo-ɣi ɲɯ-ɣɤndʐo \xn 到了冬天,天气很冷 \xv qale ɲɤ-sɯβzu, ɲɯ-ɣɤndʐo \xn 在刮风,很冷 \cf nɤndʐo \cf tɤndʐo \dt 12/Mar/2014 \lx _ɣɤndʑɤm \wav vt-GAndZAm \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge chauffer la nourriture \gn 热(饭) \hbf 1587 \xv ɯʑo kɯ ta-ɣɤndʑɤm \xn 你热了一下 \xv aʑo tu-ɣɤndʑam-a \xn 我热一下 \xv ki tɤ-lu ki nɤʑo tɤ-ɣɤndʑɤm \xn 你把牛奶热一下 \cf ndʑɤm \dt 10/Dec/2013 \lx _ɣɤndʑɣɤrlɤr \ps vi \ge piétiner de partout \gn 到处乱踩;动作不雅观 \xv a-tɯji ɯ-ŋgɯ ma-tɯ-ɣɤndʑɣɤrlɤr ma a-kɤrkɯm tɯ-rɤtɕaʁ \xn 你不要在我的田地里乱踩,会把我的菜苗踩死 \dt 24/Aug/2012 \lx _ɣɤngɯt \cf ngɯt \dt 30/Aug/2015 \lx _ɣɤntaβ \wav vt-GAntaB \wav8 GAntaB \wav8 WsWm \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv _ \ge poser \gn 放置 \hbf 1314 \xv ka-ɣɤntaβ \xn 他放了 \xv aʑo kɯki laχtɕha ki tɕɤkɯ zɯ kɤ-ɣɤntaβ-a \xn 我把这个东西放在那边了 \xv @chabei tɕɤkɯ ka-ɣɤntaβ \xn 他把茶杯放在那边了 \xv kɤ-nɤma mɯ-mɤ-ɲɯ-tɯ-cha nɤ, nɯ-ɣɤntaβ jɤɣ \xn 如果你不会做的话,可以放在那里 \xv ɯ-sɯm nɯ-ɣɤntaβ-a \xn 我令他放心了 \cf ɕɯntaβ \cf ntaβ \dt 11/Feb/2014 \lx _ɣɤnɯndzɯlŋɯz \cf nɯndzɯlŋɯz \dt 08/Jun/2011 \lx _ɣɤnɯʑɯβ \cf nɯʑɯβ \dt 13/Apr/2014 \lx _ɣɤɲɤβɲɤβ \wav vi-GAYABYAB \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge parler sans arrêt \gn 不由自主地流出来;不停地唠叨 \xv ma-tɯ-ɣɤɲɤβɲɤβ \xn 你不要啰嗦 \xv nɤ-mtɕhi kɤ-ndɤm, ma-tɯ-ɣɤɲɤβɲɤβ \xn 你闭嘴,不要啰嗦了 \xv aʑo tɤ-ɣɤɲɤβɲɤβ-a tɕe, ɯʑo kɯ nɯ ta-stu \xn 我重复讲很多次,他就做了 \se sɤɲɤβɲɤβ \xv ɯʑo pɯ-rɯndzɤtshi ri toʁde tɕe kɤ-ndza ra ɲɯ-sɤɲɤβɲɤβ ʑo pa-tɕɤt \xn 他在吃东西,突然把嘴里的东西不由自主地吐出来了 \dt 11/Nov/2014 \lx _ɣɤɲcɣɤlɤt \wav vi-GAYcGAlAt \wav matWGAYcGAlAtnW \ps vs \ng deidph \pdl dir \pdv tɤ- \ge bruyant \gn 吵 \xv ma-tɯ-ɣɤɲcɣɤlɤt-nɯ, tɕe aʑo pjɯ-nɯʑɯβ-a \xn 你们不要吵,我在睡觉 \cf ɲcɣɤɲcɣɤt \dt 27/Mar/2011 \lx _ɣɤɲcɣɤɲcɣɤt \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge animé, bruyant \gn 嘈杂(声音)、闹哄哄 \xv kɤntɕhaʁ ɲɯ-ɣɤɲcɣɤɲcɣɤt \xn 街上很热闹 \sn 2 \ge ardent (feu) \gn 旺盛(火) \se sɤɲcɣɤɲcɣɤt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge rendre très ardent \gn 使火烧得更旺盛 \xv tɯrma tɯβlɯ chɤ-nɯ-sɤɲcɣɤɲcɣɤt-nɯ kɤ-ti ɲɯ-ŋu \xn 他们过着幸福的生活(传统故事结尾) \cf ɲcɣɤɲcɣɤt \dt 09/Nov/2013 \lx _ɣɤɲizɲiz \wav vt-sAYWzYWz \wav8 GAYWzYWz \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge bonne à rien, qui passe son temps à parler pour ne rien dire (fille) \gn 唠叨,不停地讲废话(女孩子) \xv nɤki nɯ ɯ-rju ɲɯ-dɤn tɕe, ɲɯ-ɣɤɲizɲiz ntsɯ \xn 那个女孩子很爱说话,总是在唠叨 \xv ma-tɯ-ɣɤɲizɲiz \xn 你不要唠叨 \se sɤɲizɲiz \ps vt \ge tomber sans arrêt, mais en faible quantité (pluie) \gn 雨下个不停但下得不多 \xv tɯ-mɯ ɲɯ-sɤɲizɲiz ntsɯ \xn 毛毛雨下个不停 \dt 12/Oct/2011 \lx _ɣɤɲɟɤrɲɟɤr \wav8 GAYJArYJAr \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge très liquide (boue) \gn 泥巴很稀 \xv ɲɯ-ɣɤrcoʁ tɕe ɲɯ-ɣɤɲɟɤrɲɟɤr ʑo \xn 泥巴很稀 \xv ɯ-tɯ-tshu ɲɯ-ɣɤɲɟɤrɲɟɤr \xn 胖得动也动不了 \sy ɣɤmbɤrmbɤr \cf ɲɟɤrɲɟɤr \dt 15/Oct/2014 \lx _ɣɤɲɟɣɤrɲɟɣɤr \ps vs \ge long et instable \gn 不稳固 \xv romɲa ɲɯ-mpɯ tɕe, ɯ-taʁ tu-kɯ-ŋke tɕe ɲɯ-ɣɤɲɟɣɤrɲɟɣɤr \xn 小梁不稳固,走在上面一晃一晃的 \dt 30/Oct/2013 \lx _ɣɤŋɤn \cf ŋɤn \dt 09/Dec/2010 \lx _ɣɤŋgi \wav vi-GANgi \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir raison \gn 说得对 \hbf 1045 \xv aʑo pɯ-ɣɤŋgi-a \xn 我是对的 \xv nɤʑo kɯ nɯ ɲɯ-tɯ-ti, ɲɯ-tɯ-ɣɤŋgi \xn 你说那些,你是对的 \xv kɯ-rkɯn sɤznɤ kɯ-dɤn nɯ ra pjɯ-ɣɤŋgi-nɯ ra \xn 比起少数,多数是对的 \an ɣɤtɕa \se zɣɤŋgi \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge être d'accord avec, dire que quelqu'un a raison \gn 同意,说别人是对的 \se ʑɣɤɣɤŋgi \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng refl \ge dire que l'on a raison \gn 说自己是对的 \dt 29/Aug/2015 \lx _ɣɤŋgrɯ \wav8 pjWGANgria \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng caus \ge permettre de réussir \gn 让……成功,得逞 \xv nɤʑo nɤ-kɤ-sɯso nɯ aʑo pjɯ-ɣɤŋgri-a jɤɣ. \xn 我可以实现你的愿望 \cf ŋgrɯ \lx _ɣɤŋgɯrŋgɯr \wav vi-GANgWrNgWr \ps vs \ng deidph \pdl dir \pdv tɤ- \ge fort (bruit) \gn 发出隆隆的响声 \xv mbɣɯrloʁ ɲɯ-ɣɤŋgɯrŋgɯr \xn 雷发出隆隆的声音 \cf ŋgɯr2 \dt 01/Nov/2013 \lx _ɣɤŋoʁ \wav vt-GANoR \wav vt-nWGANoR \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge saluer \gn 打招呼 \xv tɤ-ɣɤŋoʁ-a \xn 我给他打了招呼 \xv aʑo @xiangbolin ɯ-phe tɤ-ɣɤŋoʁ-a \xn 我给向柏霖打了招呼 \xv tɤ-kɯ-nɯɣɤŋoʁa \xn 你给我打了招呼 \sn 2 \pdl dir \pdv _ \ge chasser (animaux) \gn 驱逐,赶走(动物) \hbf 1576 \xv jɤ-ɣɤŋoʁ-a \xn 我把它赶走了 \xv ja-ɣɤŋoʁ \xn 他把它赶走了 \xv lɯlu jɤ-ɣɤŋoʁ-a ma tɤ-mthɯm tu-mɯrki ɲɯ-ŋu \xn 我把猫赶走了因为它总是偷肉 \se aɣɤŋɯŋoʁ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng recip \ge se saluer les uns les autres \gn 互相打招呼 \dt 15/Jul/2014 \lx _ɣɤɴɢrɯ \cf ɴɢrɯ \dt 22/Nov/2012 \lx _ɣɤɴqa \cf ɴqa \dt 23/Oct/2011 \lx _ɣɤɴqhi \cf ɴqhi \dt 23/Oct/2011 \lx _ɣɤpaʁpaʁ \wav8 GApaRpaR \ps vs \ge acide \gn 很酸;很辣 \xv ɲɯ-tɕur ɲɯ-ɣɤpaʁpaʁ ʑo \xn 很酸 \xv ɲɯ-mɤrtsaβ ɲɯ-ɣɤpaʁpaʁ ʑo \xn 很辣 \dt 16/Sep/2014 \lx _ɣɤpɣo \wav vt-GApGo \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge empiler \gn 堆起来 \xv ta-ɣɤpɣo \xn 他堆起来了 \xv ki si kutɕu tɤ-ɣɤpɣo-t-a \xn 我把这些木头在这里堆起来 \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ tɯ-rdoʁ chɯ́-wɣ-rku tɕe tú-wɣ-ɣɤpɣo \xn 把粮食装在口袋里堆起来了 \dt 08/Nov/2013 \lx _ɣɤphɤn \cf phɤn \dt 31/Aug/2015 \lx _ɣɤphrɤβphrɤβ \cf phrɤβ \dt 29/Aug/2015 \lx _ɣɤphɯɕlaʁ \wav vi-GAphWClaR \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge aux mouvements rapides \gn 勤快,动作伶俐 \xv tɤ-tɕɯ kɯ-ɣɤphɯɕlaʁ ci ɲɯ-ŋu \xn 他是一个勤快的孩子 \se sɤphɯɕlaʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge agir avec zèle \gn 做得很勤快;马上做完 \xv tɤ-sɤphɯɕlaʁ-a tɤ-nɤma-t-a \xn 我很快就(把工作)做好了 \xv mɯ́j-sɤphɯɕlaʁ \xn 他做得很慢 \cf ɕlaʁ \dt 25/Aug/2015 \lx _ɣɤploʁploʁ \cf ploʁploʁ \dt 07/Sep/2015 \lx _ɣɤpɯplɯɣ \wav vi-GApWplWG \ps vi \ng deidph \pdl dir \pdv tɤ- \ge briller par intermittence, bouillir (eau) \gn 闪光;水沸腾翻滚的样子 \xv tʂha ɲɯ-ɤla ɲɯ-ɣɤpɯplɯɣ \xn 茶在沸腾 \xv tɯ-ci tu-ola tu-ɣɤpɯplɯɣ ɲɯ-ŋu \xn 水在沸腾 \xv tɤrmbja ɲɯ-ɣɤpɯplɯɣ ʑo \xn 闪电一闪一闪地发光 \dt 28/Oct/2013 \lx _ɣɤqhɤβjɤβ \wav vi-GAqhABjAB \wav vi-GAqhABjAB2 \wav8 sAkABjAB \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge chercher partout \gn 到处乱搜;乱找 \un 一部分人也说|fv{ɣɤkɤβjɤβ} \xv aʁɤndɯndɤt ɲɯ-ɣɤqhɤβjɤβ ʑo tu-kɯ-stu ra ma mɯrkɯ \xn 他到处乱找东西,要注意不然他会偷东西 \xv laχtɕha ma-tɯ-ɣɤqhɤβjɤβ \xn 你不要乱找东西 \cf ɣɤkɤβjɤβ \dt 05/Nov/2013 \lx _ɣɤqlaʁqlaʁ \ps vs \sn 1 \ge clair (ciel) \gn 晴 \xv tɯ-mɯ ɲɯ-jɯm ɲɯ-ɣɤqlaʁqlaʁ ʑo \xn 天很晴 \sn 2 \ge très dur \gn 硬邦邦 \xv stoʁ ɲɯ-rko ɲɯ-ɣɤqlaʁqlaʁ, kɤ-ndza mɯ́j-sɤsphɯt \xn 胡豆是硬邦邦的,吃不动 \dt 26/Apr/2014 \lx _ɣɤqrɤβqrɤβ \ps vi \ge rauque, enroué \gn 嗓子嘶哑的 \xv ɯ-rqo ɲɯ-ɣɤqrɤβqrɤβ \xn 他嗓子嘶哑地讲话 \dt 11/May/2014 \lx _ɣɤqɯβqɯβ \ps vs \ge murmurer (eau) \gn 潺潺流水 \un 声音比|fv{ɣɤqɯrqɯr}小 \xv tɯ-ci ɲɯ-ɣɤqɯβqɯβ ʑo ɲɯ-ɣi \xn 潺潺流水 \cf ɣɤrɕɯrɕɯβ \cf ɣɤqɯrqɯr \dt 19/Aug/2015 \lx _ɣɤqɯrqɯr \ps vs \ge murmurer (eau) \gn 潺潺流水 \un 声音比|fv{ɣɤrrɕɯrɕɯβ}小 \xv tɯ-ci ɲɯ-ɣɤqɯrqɯr ʑo ɲɯ-ɣi \xn 潺潺流水 \sy ɣɤrɕɯrɕɯβ \cf ɣɤqɯβqɯβ \dt 19/Aug/2015 \lx _ɣɤrɤβ \wav vi-GArAB \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge pentu \gn 陡峭 \hbf 1124 \et rab \xv sɤtɕha ɲɯ-ɣɤrɤβ \xn (那个)地方很陡峭 \xv tɤ-ɣmbaj ɲɯ-ɣɤrɤβ \xn 山的那一面很陡峭 \xv zgo ɲɯ-ɣɤrɤβ \xn 山坡很陡 \sy ɣɤʑin \dt 01/Apr/2014 \lx _ɣɤrɤru \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se lever tôt (se lever dès qu'on est réveillé) \gn 起得早(叫了马上就起来) \xv tɤ-rɟit ɲɯ-ɣɤrɤru \xn 孩子一叫就起床 \xv jiɕqha nɯ, toʁde ku-nɯ-rŋgɯ, nɯɕɯmɯma chɯ-rɤru tɕe kɯ-ɣɤrɤru ci ɲɯ-ŋu \xn 这个人睡得早,起得早,是个爱早起的人 \cf rɤru \dt 23/Nov/2010 \lx _ɣɤrɤt \wav vt-GArAt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv _ \ge jeter \gn 扔 \hbf 1591 \xv aʑo thɯ-ɣɤrat-a \xn 我扔了 \xv jiɕqha laχtɕha nɯ tha-ɣɤrɤt \xn 他扔了那个东西 \xv qha kɤ-ŋga mɯ́j-sna, tha-ɣɤrɤt \xn 这件(衣服)不能穿,他就扔了 \xv ki sna maŋe, aj thɯ-ɣɤrat-a \xn 这个没有用,我就扔了 \xv khɯɣɲɟɯ ɯ-pɕi na-ɣɤrɤt \xn 他把它扔到窗子外面去了 \xv ɲɤ-tsɣi tɕe thɯ-ɣɤrat-a \xn (苹果)烂了,所以我把它扔了 \dt 23/Nov/2010 \lx _ɣɤrchɤrchɤt \cf rchɤrchɤt \dt 21/Nov/2011 \lx _ɣɤrchɯɣlɯɣ \cf rchɯɣrchɯɣ \dt 20/May/2013 \lx _ɣɤrchɯɣrchɯɣ \wav vi-GArchWGrchWG \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'entrechoquer en faisant du bruit (objets durs) \gn 硬的东西相碰发出声音 \xv jiɕqha mkhɯrlu nɯ ɲɯ-ɣɤrchɯɣrchɯɣ \xn 那辆车叮叮作响 \cf ɣɤrqhɯβrqhɯβ \dt 22/Aug/2011 \lx _ɣɤrcoʁ \wav vi-GArcoR \ps vs \ng denom \ge boueux \gn 泥泞;满是污泥 \xv tʂu ɲɯ-ɣɤrcoʁ \xn 路很泥泞 \xv ɲɯ-ɣɤrcoʁ tɕe ɲɯ-ɣɤɲɟɤrɲɟɤr \xn 泥巴很稀 \cf tɤrcoʁ \cf rɤrcoʁ \dt 30/Nov/2013 \lx _ɣɤrɕɯrɕiz \ps vs \ge murmurer de façon intermittente (eau) \gn 水流动时发出断断续续的声音 \xv tɯ-mɯ kɯ-ɣɤrɕɯrɕiz ʑo ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 下雨,发出断断续续的声音 \cf ɣɤrɕɯrɕɯβ \dt 19/Aug/2015 \lx _ɣɤrɕɯrɕɯβ \a ɣɤrɕɯβrɕɯβ \wav vi-GArCWBrCWB \wav8 sArCWBrCWB \ps vi \sn 1 \ge émettre un bruit de froissement du papier \gn 发出沙沙声 \sn 2 \ge murmurer (eau) \gn 潺潺流水 \xv tɯ-ci ɲɯ-ɣɤrɕɯrɕɯβ ʑo ɲɯ-ɣi \xn 潺潺流水 \xv tɯ-mɯ ɲɯ-ɣɤrɕɯrɕɯβ ʑo ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 唰唰地下雨 \se sɤrɕɯβrɕɯβ \ps vt \xv tɯ-mɯ ɲɯ-sɤrɕɯβrɕɯβ ʑo ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 唰唰地下雨 \cf ɣɤrsɯβrsɯβ \cf ɣɤrɕɯrɕiz \cf ɣɤqɯβqɯβ \dt 19/Aug/2015 \lx _ɣɤrdɯl \ps vs \ge plein de poussière \gn 充满灰尘 \xv kɤntɕhaʁ ɯ-tɯ-ɣɤrdɯl ɲɯ-sɤre ʑo \xn 街上很多灰尘 \ev kɯ-ɣɤrdɯl nɯ, ɯʑo ɯ-taʁ rdɯl tu-kɯ-ɬoʁ nɯ ŋu, kɯ-nɯrdɯl nɯ, ɯʑo ɯ-taʁ rdɯl kɤ-kɯ-ndzoʁ nɯ ŋu \cf nɯrdɯl \cf rdɯl \dt 21/Aug/2012 \lx _ɣɤrgɤz \cf rgɤz \dt 13/Aug/2012 \lx _ɣɤrɣɤβrɣɤβ \cf rɣɤβrɣɤβ \dt 15/Nov/2011 \lx _ɣɤrjɤlɤt \cf rjɤrjɤt \dt 21/Dec/2011 \lx _ɣɤrkhɤrkhɤt \ps vi \ge faire de petits coups légers \gn 发出弹起来的声音,发出轻轻的敲击声 \se sɤrkhɤrkhɤt \ps vt \xv @yangyu ɲɯ-ɤz-rɤkrɯ tɕe ɲɯ-sɤrkhɤrkhɤt \xn 他切土豆发出轻轻的敲击声 \cf rkhɤrkhɤt \dt 20/May/2013 \lx _ɣɤrkɯn \wav vt-GArkWn \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge diminuer \gn 减少 \hbf 1415 \et dkon \xv pɯ-ɣɤrkɯn-a \xn 我减少了 \xv ɯʑo kɯ pa-ɣɤrkɯn \xn 他减少了 \xv tɤ-rʑaʁ ɲo-ɣɤrkɯn \xn 他把时间减少了 \cf rkɯn \dt 30/Sep/2011 \lx _ɣɤrlaʁ \wav vt-GarlaR \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge causer la perte \gn 令人破产,弄丢 \un 表达“弄丢”这个意思干木鸟话一般说|fv{ɲɤɣɤme} \xv a-laχtɕha ɲɤ-ɣɤrlaʁ-a \xn 我把东西弄丢了 \se aɣɤrlɯrlaʁ \wav chAGArlWrlaRnW_pjANgrAL \wav8 aGArlWrlaR \ps vi \ng recip \ng caus \ge s'évincer mutuellement \gn 互相倾轧 \xv kɯɕɯŋgɯ tɕe, tɤru ra tu-onɯsnɯɲɯɲaʁ-nɯ tɕe chɯ-ɤɣɤrlɯrlaʁ-nɯ pjɤ-ŋgrɤl \xn 古时候,贵族们一直互相倾轧 \cf rlaʁ \dt 27/Sep/2014 \lx _ɣɤrlɤrlɤɣ \wav vi-GArlArlAG \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge rouler (objet rond) \gn 滚;扭动(圆东西) \xv jiɕqha laχtɕha nɯ ɲɯ-ɣɤrlɤrlɤɣ \xn 那个东西在滚 \xv khɯtsa ɯ-ta mɯ-ɲɤ-βdi ɲɯ-ɣɤrlɤrlɤɣ \se sɤrlɤrlɤɣ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \xv ɯ-ku ɲɯ-sɤrlɤrlɤɣ \xn 他摇头 \dt 22/Nov/2010 \lx _ɣɤrmɤβrmɤβ \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge scintiller \gn 一闪一闪 \xv @dian mɯ-tɤ-pe tɕe, @dianshi tu-ɣɤrmɤβrmɤβ ʑo ɲɯ-ŋu \xn 电不好的时候,电视一闪一闪 \se sɤrmɤβrmɤβ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \xv ɯ-mɲaʁ tu-sɤrmɤβrmɤβ ʑo ɲɯ-ŋu \xn 他眼睛一眨一眨,眨得很快 \dt 14/Mar/2014 \lx _ɣɤrmɤrmɤβ \ps vi \ge qui passe rapidement (comme un éclair) \gn 闪得很快 \xv nɤ-@diannao ɲɯ-ɣɤrmɤrmɤβ ʑo ri, nɯ kɯnɤ tɤ-scoz ɲɯ-tɯ-mtɤm \xn 虽然电脑屏幕上的字闪的很快,你还是看得见 \dt 06/Sep/2015 \lx _ɣɤrndi \wav vt-GArndi \wav vt-GArdni2 \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv kɤ- \ge soutenir, déployer \gn 搀扶;扶起来;撑住;稳住 \hbf 1177 <2> 1190 \xv aʑo ku-ɣɤrndi-a \xn 我把他扶起来 \xv ki laχtɕha ki kɤ-ɣɤrndi \xn 你把这个东西扶起来 \xv ki @huatong ki a-mɤ-pɯ-ndʐaβ, kɤ-ɣɤrndi \xn 不要让这个话筒掉下去,你把它扶起来吧 \xv jiɕqha tɯrme nɯ hanɯni ngo, aj kɤ-ɣɤrndi-t-a \xn 这个人身体有点不舒服,我把他扶起来了 \xv ndʐaβ ɲɯ-ŋu, kɤ-ɣɤrndi-t-a \xn 差一点掉下去了,我把它扶起来了 \xv a-wa lo-βzi tɕe, kɤ-ɣɤrndi-t-a \xn 我父亲醉了,我把他扶起来了 \sn 2 \pdl dir \pdv kɤ- \ge calmer \gn 冷静 \xv nɤ-sɯm nɯ kɤ-ɣɤrndi ɲɯ-ra \xn 你要镇静下来 \se ʑɣɤɣɤrndi \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ng refl \ge se calmer \gn 镇静 \xv nɤʑo kɤ-ʑɣɤɣɤrndi ɲɯ-ra \xn 你要镇静下来 \dt 29/Aug/2015 \lx _ɣɤrɲɟi \wav vt-GArYJi \wav vt-GArYJi2 \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge allonger \gn 弄长 \hbf 972 \xv jiɕqha tɤ-ri nɯ nɯ-ɣɤrɲɟi-t-a \xn 我把这根线拉长了 \xv si kɤ-ʁndzɤr pɯ-ɣɤrɲɟi-t-a \xn 我把木头锯得太长了 \xv tɯ-ŋga nɯ-qrɯ-t-a tɕe nɯ-ɣɤrɲɟi-t-a \xn 我剪了衣服,把它拉长了 \xv ɯ-mke cho-ɣɤrɲɟi \xn 他伸了脖子 \se ɣɤrɲɟi \hm 2 \ps vs \ng facil \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'allonger facilement \gn 容易变长 \cf rɲɟi \dt 24/Oct/2011 \lx _ɣɤrɲɯɣrɲɯɣ \wav vi-GArYWGrYWG \wav8 GArYWGrWG \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge ramper \gn 蠕动 \xv qapri ɲɯ-ɣɤrɲɯɣrɲɯɣ nɯ-ari \xn 蛇蠕动着过去了 \sn 2 \ge percer rapidement \gn 钻得很快 \xv mkhɯrlɤmnɯ ɲɯ-ɣɤrɲɯrɲɯɣ \xn 钻子在钻 \xv ɕomskrɯt nɯ ŋgɤm ɯ-taʁ kɤ-sɤtsa-t-a tɕe, ɲɯ-nɤmpi tɕe, ɲɯ-ɣɤrɲɯɣrɲɯɣ ʑo lɤ-ari \xn 我把铁丝插在土墙上,因为很软,所以钻得很快 \dt 14/Oct/2011 \lx _ɣɤrŋa \wav8 GArNa \wav8 GaRNa2 \ps vs \ge être possible \gn 有……的可能,有……的危险 \ng denom \xv khɤxtu ɯ-ndo ʑo ma-thɯ-tɯ-ɕe ma kɯ-ɤtɤr ɲɯ-ɣɤrŋa \xn 你不要靠近房背的边缘,有掉下去的危险 \xv tɯ-mɯ chɤ-ɲɟɯr tɕe, zdɯm kɯ-ɲaʁ jo-ɣi tɕe, tɯ-mɯ kɤ-lɤt ɲɯ-ɣɤrŋa \xn 变天了,来了乌云,有可能会下雨 \xv nɤ-jaʁ kɤ-xtsɯɣ ɲɯ-ɣɤrŋa \xn 你有切到手的危险 \cf tɯ-rŋa \dt 26/Aug/2012 \lx _ɣɤro \wav vt-GAro \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge ajouter, accomplir sa tâche au delà des exigences \gn 增加;完成任务超过标准 \hbf 1776 \xv ɯʑo kɯ ta-ɣɤro \xn 他增加了 \xv jiɕqha ɯ-khrɤt nɯ staʁ tɤ-ɣɤro-t-a \xn 我做得比刚才规定的多一些 \xv ɯʑo kɯ a-sci ɲɯ-khɤm ra, ri nɯ staʁ ta-ɣɤro \xn 他还给我的那些,还多了一点 \xv a-phoʁ ta-ɣɤro-nɯ \xn 他们给我增加了工资 \xv a-ma nɯ-ɣɤro-t-a \xn 我完成任务超过标准 \dt 05/Jul/2014 \lx _ɣɤroʁroʁ \ps vi \ge couler sans arrêt \gn 不停地流 \xv tɤ-se ɲɯ-ɣɤroʁroʁ ʑo \xn 血流个不停 \dt 15/May/2014 \lx _ɣɤrphɤrphɤβ \wav vi-GArphArphAB \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire du bruit en battant des ailes \gn 鸟拍翅膀发出声音 \xv tsɯʁot ɲɯ-ɣɤrphɤrphɤβ \xn 野鸡在拍翅膀发出声音 \xv ʁdɯskɤr ɲɯ-ɣɤrphɤrphɤβ \xn 旗子在飘动,发出声音 \cf ʁarphɤβ \cf nɤʁarphɤβ \dt 02/Jul/2014 \lx _ɣɤrpi \wav vt-GArpi \ps vt \ng denom \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge exécuter une cérémonie religieuse chez soi \gn 请和尚来家里念经 \xv jisŋi jiʑo jikha ɲɯ-ɣɤrpi-j ŋu \xn 今天我们请了和尚到家里念经 \xv tɯ-rdoʁ kɤ-ɣɤrpi mɤ-kɯ-khɯ me ri pjɯ-mkhɤz ra \xn 一个人念经不是不可能,但是要很厉害才行 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge frapper \gn 打(比喻和尚念经的时候打鼓) \xv nɤ-stu tɤ-fse ma ta-ɣɤrpi \xn 你规矩一点,不然我就打你(对小孩子说的) \xv paχtsa nɯ aʑo nɯ-ɣɤrpi-t-a \xn 我把小猪打死了 \cf tɤ-rpi \lx _ɣɤrqhoŋloŋ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge émettre un bruit (objets durs qui se cognent) \gn 硬的东西相撞的时候发出声音 \xv atu ra tshitsuku ɲɯ-ɤz-nɤma-nɯ tɕe tɯrnda ɯ-taʁ ɲɯ-ɣɤrqhoŋloŋ-nɯ ʑo \xn 上面的那些人不知道在做什么,在地板上很吵 \dt 24/Aug/2015 \lx _ɣɤrqhoʁrqhoʁ \wav vt-sArqhoRrqhoR \wav vt-nWrqhoR \ps vs \ng deidph \pdl dir \pdv tɤ- \ge bruit de choc d'un objet dur sur une surface dure \gn 硬的东西敲到木板上时发出声音 \xv ʑɴɢɯloʁ pɯ-nɯɕlɯɣ-a tɕe, ɲɯ-ɣɤrqhoʁrqhoʁ ʑo \xn 我失手,把核桃掉到地上发出声音 \xv tʂha ɲɯ-ɤla ɲɯ-ɣɤrqhoʁrqhoʁ ʑo \xn 茶开了发出沸腾的声音 \se sɤrqhoʁrqhoʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge frapper (objet dur) \gn 敲(硬的东西) \xv aku ta-sɤrqhoʁrqhoʁ \xn 他敲了我的头 \se nɯrqhoʁ \wav vi-nWrqhoR \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge tirer au fusil sans arrêt \gn 不停地打枪 \xv ɕɤmɯɣdɯ ɲɯ-ɤz-nɯrqhoʁ ʑo ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 他啪啪地射枪 \dt 19/Dec/2011 \lx _ɣɤrqhɯβrqhɯβ \a ɣɤrqhɯrqhɯβ \wav vi-GArqhWrqhWB \wav8 GArqhWBrqhWB \ps vi \ge bruit d'objets durs et secs qui s'entrechoquent \gn 又干又硬的东西相撞发出声音 \xv ɲɯ-ɣɤrqhɯrqhɯβ ɲɯ-ɤmɯrpu-nɯ \xn 它们相撞,发出很多声音 \xv khɯtsa ra ɲɤ-ɣɤrqhɯβrqhɯβ ʑo ɲɯ-ɤmɯrpu-nɯ \xn 碗相撞很吵 \cf sɤrqhɯrqhɯβ \dt 22/Aug/2011 \lx _ɣɤrʁaʁ \wav vi-GArRaR2 \wav vi-GArRaR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge chasser \gn 打猎 \hbf 1230 \xv kɯ-ɣɤrʁaʁ jɤ-ɕe \xn 你去打猎吧 \xv ji-lɯlu ɲɯ-ɣɤrʁaʁ \xn 我们的猫在捉(老鼠) \se kɯɣɤrʁaʁ \ps n \ge chasseur \gn 猎人 \cf nɤrʁaʁ \dt 26/Oct/2011 \lx _ɣɤrʁɤβjɤβ \wav vi-GArRABjAB \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se débattre \gn 东抓西抓 \xv tɤ-ɣɤrʁɤβjaβ-a \xn 我抓狂了 \xv jiɕqha tsɯʁot nɯnɯ pɤjkhu mɯ-pjɤ-si, ɲɯ-ɣɤrʁɤβjɤβ \xn 那只野鸡还没有死,正在挣扎 \xv pjɤ-ndʐaβ tɕe ɲɯ-ɣɤrʁɤβjɤβ \xn 他摔倒了,正在挣扎 \se sɤrʁɤβjɤβ \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire se débattre \gn 使人东抓西抓 \xv aʑo tɕɣom tɤ-ndzat-a tɕe, pɯ́-wɣ-sɯmkɯt-a tɤ́-wɣ-sɤrʁɤβjaβ-a \xn 我吃了花椒,把我呛到了,让我东抓西抓 \dt 02/Jul/2014 \lx _ɣɤrsɯβrsɯβ \wav vi-GArsWBrsWB \ps vs \ge émettre un bruit de froissement \gn 发出沙沙声 \xv soʁma ɯ-ŋgɯ ɲɯ-ɣɤrsɯβrsɯβ \xn 干草里有沙沙声 \cf ɣɤrɕɯβrɕɯβ \dt 03/Oct/2011 \lx _ɣɤrtaʁ \wav vt-GArtaR \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre suffisant \gn 加够;添够;使其具备条件 \hbf 1329 \xv @cai ɯ-spa mɯ́j-rtaʁ tɕe, @yangyu lɤ-tɕat-a tɕe tɤ-ɣɤrtaʁ-a \xn 菜的材料不够,所以我拿了土豆,这样就够了 \xv stoʁ nɯ-phɯt-a tɕe tɤ-ɣɤrtaʁ-a \xn 我拿了胡豆,这样就够了 \dt 09/Oct/2011 \lx _ɣɤrtshɯɣlɯɣ \wav8 GArtshWGlWg \ps vi \ge être grossier \gn 说粗话 \xv ɯ-mbrɯ ɲɯ-ŋgɯ tɕe, ɯ-zda ra nɯ-ɕki ɲɯ-ɣɤrtshɯɣlɯɣ \xn 他在生气,对别人说粗话 \dt 21/Aug/2014 \lx _ɣɤrtɯm \wav vt-GArtWm \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge enrouler ensemble les fils \gn 缠线 \hbf 1179 <2> 1253 \xv tɤ-ri tɤ-ɣɤrtɯm-a \xn 我缠了线 \dt 30/Sep/2011 \lx _ɣɤrɯβrɯβ \wav vi-GArWBrWB \wav8 GArWBrWB \wav8 YWGArWBrWB \ps vi \ng deidph \sn 1 \ge couler sans arrêt \gn 不停地往下流 \xv tɯ-ci ɲɯ-ɣɤrɯβrɯβ ɲɯ-nɯɬoʁ \xn 一滴一滴地不停地漏水 \xv tɯ-ci ɲɯ-ɣɤrɯβrɯβ \xn 水不断地往下流 \xv a-tɕɯ ɣɯ ɯ-mci ɲɯ-ɣɤrɯβrɯβ \xn 我儿子在流口水 \sn 2 \ge radoter \gn 不停地唠叨 \xv ma-tɯ-ɣɤrɯβrɯβ \xn 你不要唠叨 \sy ɣɤtʂɯtʂɯt \dt 19/Mar/2014 \lx _ɣɤrwɤrwɤt \wav8 sArwArwAt \wav8 sArwArwAt2 \wav8 GArwArwAt \ps vs \ge bavard \gn 说话滔滔不绝 \xv ɯ-tɯ-nɯɕmɯrga kɯ ɲɯ-ɣɤrwɤrwɤt ʑo \xn 他很爱说话,说得滔滔不绝 \se sɤrwɤrwɤt \ps vt \xv nɤki nɯ jazɣɯt rcanɯ, ɯ-tɯ-rɯɕmi kɯ ɲɯ-sɤrwɤrwɤt ʑo \xn 那个人到了,讲话讲得滔滔不绝 \xv kɤ-ndɯn ɲɯ-mkhɤz tɕe, ɲɯ-sɤrwɤrwɤt ʑo ɕti \xn 他读得很熟练 \dt 01/Nov/2011 \lx _ɣɤrzɤβrzɤβ \cf rzɤβrzɤβ \dt 22/Aug/2015 \lx _ɣɤrʑo \wav vt-GArZo \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge ne pas exiger que qqn repaie sa dette \gn 免去(别人欠的钱) \xv nɯ-ɣɤrʑo-t-a \xn 我没有要他还钱 \xv nɤʑo kɯ aʑo pɯ-kɯ-ɣɤrʑo-a \xn 你没有要我还钱 \xv jiɕqha nɯ kɯ a-sci pɕawtsɯ sqɯ-mpɕar ɲɯ-khɤm pɯ-ra ri, kɯmŋu-mpɕar ma mɯ-nɯ-mɟat-a pɯ-ɣɤrʑo-t-a \xn 他本来应该给我十块钱,但是我只拿到了五块,我没有要他还钱 \xv jiɕqha nɯ kɯ tɤɕi sqɯ-tɯrpa ɲɯ-khɤm pɯ-ra ri, kɯmŋu-tɯrpa ma mɯ-nɯ-mɟa-t-a pɯ-ɣɤrʑo-t-a \xn 他本来应该给我十斤青稞,但是我只拿到了五斤,我没有要他还钱 \xv ɲɯ-kɯ-ɣɤrʑo-a ɯ́-jɤɣ? \xn 求你免我的债 \xv kɯki laχtɕha ki ɯ-phɯ khro tsa ɲɯ-βze ɕti ri, tsuku ɲɯ-ta-ɣɤrʑo jɤɣ \xn 这个东西价钱有点高,可以给你降低一点 \dt 01/Sep/2014 \lx _ɣɤʁjɤβlɤβ \wav vi-GARjABlAB \ps vi \ge agir en cachette \gn 偷偷摸摸;鬼鬼祟祟 \xv jiɕqha nɯ kɯ-ɣɤʁjɤβlɤβ ci ɲɯ-ŋu \xn 那个(人)是个鬼鬼祟祟的人 \xv ɯʑo ɲɯ-ɣɤʁjɤβlɤβ tɕe, ɯ-stu mɤ-nɤme \xn 他这样鬼鬼祟祟的样子,不会做什么好事 \cf ɣɤqhɤβjɤβ \dt 03/Oct/2011 \lx _ɣɤʁnɤt \cf ʁnɤt \dt 20/May/2013 \lx _ɣɤʁre \wav vi-GARre \wav vi-GARre2 \ps vs \ge être respecté \gn 受人尊重 \xv ɲɯ-ɣɤʁre (=ɯ-ʁre) \xn 他受人尊重 \xv jiɕqha nɯ kɯ-ɣɤʁre ci ŋu \xn 他是一个受尊重的人 \cf saʁre \cf naʁre \cf ɯ-ʁre \se zɣɤʁre \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge respecter \gn 尊重 \xv tu-kɯ-zɣɤʁre-a \xn 你尊重我 \dt 06/Sep/2014 \lx _ɣɤʁrɯ \wav vi-GARrW \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge faire des pousses \gn 发芽(种子) \hbf plante2 \xv jiɕqha qaj nɯ tɯ-mɯ kɯ pjɤ-χtɕi tɕe ɲɤ-ɣɤʁrɯ \xn 雨把小麦打湿了就生芽了 \cf ta-ʁrɯ \dt 20/Aug/2014 \lx _ɣɤʁzɤβ \wav vi-GARzAB \ps vs \ge grandiose \gn 隆重 \et gzab \un 沙尔宗方言 \xv tɤʁaʁ ɲɯ-ɣɤʁzɤβ \xn 聚会很隆重 \xv khɤjhwi ɲɯ-ɣɤʁzɤβ \xn 开会很隆重 \dt 07/Sep/2013 \lx _ɣɤsa \cf sa \dt 18/Nov/2012 \lx _ɣɤsɤmbrɯ \wav vi-GAsAmbrW \ps vi \ge s'énerver facilement \gn 容易生气 \xv jiɕqha nɯ wuma kɯ-ɣɤsɤmbrɯ ci ɲɯ-ŋu \xn 这个人脾气不好,容易生气 \xv aʑo khɤβdɤr tɤ-βzu-t-a ri ɲɯ-ɣɤsɤmbrɯ \xn 我只是跟他开玩笑,但是他容易生气 \cf sɤmbrɯ \dt 30/Jun/2014 \lx _ɣɤscɤscɤt \ps vi \ge (frapper, crier) à toute vitesse \gn (叫、拍)得很快 \xv taχphe ɲɯ-sɤscɤscɤt ʑo ta-lɤt \xn 他拍手拍得很快 \dt 08/Dec/2014 \lx _ɣɤscraʁscraʁ \cf scraʁscraʁ \dt 30/Oct/2011 \lx _ɣɤsmi \wav vt-GAsmi \wav vt-GAsmi2 \hm 1 \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv kɤ- \ge faire cuire \gn 煮熟 \hbf 1637 \xv jaŋjy kɤ-sqa-t-a ri mɯ́j-smi tɕe, mɤʑɯ kɤ-ɣɤsmi-t-a \xn 我煮了土豆没有煮熟,所以又煮了一次 \xv ndzɤtshi kɤ-βzu kɤ-ɣɤsmi ɲɯ-ra \xn 做饭的时候要煮熟 \xv kɤ-sqa-t-a tɕe, kɤ-ɣɤsmi-t-a \xn 我煮熟了 \se ɣɤsmi \hm 2 \ps vs \ge facile à cuire \gn 容易煮 \cf smi1 \dt 17/Nov/2013 \lx _ɣɤsna \wav vt-GAsna \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge réparer \gn 修理 \xv qaʁ ɯ-jɯ mɯ́j-sna tɕe nɯ-βzu-t-a tɕe tɤ-ɣɤsna-t-a \xn 锄头的把子不好,我把它修好了 \xv tʂha kɤ-ta-t-a tɕe kɤ-ɣɤsna-t-a \xn 我熬了茶熬得很浓 \xv a-khɯtsa ɲɤ-spoʁ tɕe, na-sti tɕe ta-ɣɤsna \xn 我的碗破了个洞,他塞住了就可以用了 \dt 30/Sep/2011 \lx _ɣɤsŋaβ \wav vi-GAsNaB \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge étouffant \gn 闷热 \hbf 1096 \xv jisŋi ɲɯ-ɣɤsŋaβ \xn 今天很闷热 \xv kha ɯ-ŋgɯ smi chɯ́-wɣ-βlɯ tɕe ɲɯ-ɣɤsŋaβ \xn 屋子里烧了火,很闷热 \dt 23/Aug/2014 \lx _ɣɤsoŋsoŋ \wav vi-GAsoNsoN \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge émettre un bruit d'ébullition \gn 发出沸腾的声音 \xv tɤ-lu tɤ-ala tɕe, tu-ɣɤsoŋsoŋ ʑo tu-mbuz ŋu, wuma ʑo ɣɤji \xn 牛奶烧开的时候发出沸腾的声音,速度很快地溢出来 \xv tɯ-ci to-ɣɤsoŋsoŋ ʑo to-mbuz \xn 水发出沸腾声溢出来了 \cf ɣɤsthɯsthoŋ \dt 04/Aug/2012 \lx _ɣɤstaŋlaŋ \wav vi-GAstaNlaN \wav vi-GAstaNlaN2 \ps vi \ge sautiller \gn 跳来跳去(大的圆形的东西) \xv rɯdaʁ ra ɲɯ-ɣɤstaŋlaŋ-nɯ ʑo ɲɯ-phɣo-nɯ ɲɯ-ŋu \xn 野兽一跳一跳地逃跑 \xv @piqiu ɲɯ-ɣɤstaŋlaŋ \xn 皮球在弹来弹去 \sy stɯrstɯr \sy stɤjstɤj \dt 30/Oct/2011 \lx _ɣɤstɤjlɤj \cf stɤjstɤj \dt 30/Oct/2011 \lx _ɣɤsthɯsthoŋ \wav vi-GAsthWsthoN \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge bruit de l'eau qui bout \gn 发出沸腾的声音 \xv tɯ-ci tala tɕe ɲɯɣɤsthɯtshoŋ ʑo ɲɯ-mbuz \xn 水发出沸腾的声音就溢出来了 \cf ɣɤsoŋsoŋ \dt 04/Aug/2012 \lx _ɣɤsthɯsthrɯβ \ps vi \se sɤsthɯsthrɯβ \ps vt \ge se moucher le nez bruyamment \gn 擤鼻涕的时候发出声音 \xv ɯ-ɕnaβ ta-sɤsthɯsthrɯβ ʑo tha-pɕiz \xn 他擤了鼻涕,发出了很响的声音 \cf sthrɯβ \dt 26/Apr/2014 \lx _ɣɤstɯrlɯr \cf stɯrstɯr \dt 30/Oct/2011 \lx _ɣɤsɯβsɯβ \cf sɯβsɯβ \dt 01/Nov/2011 \lx _ɣɤsɯɣsɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng deidph \ge gigoter \gn 不停地乱动,令人讨厌 \un 特别指小孩子 \xv tɤ-pɤtso mɯ́j-khɯ tɕe ɲɯ-ɣɤsɯɣsɯɣ ʑo \xn 小孩子不听话,不停地乱动 \xv ma-tɯ-ɣɤsɯɣsɯɣ kɯ kɤ-rɤʑi \xn 不要乱动 \dt 24/Aug/2012 \lx _ɣɤʂɲɯɣlɯɣ \ps vi \ge gigoter dans tous les sens \gn 动来动去 \xv ma-tɯ-ɣɤʂɲɯɣlɯɣ \xn 你不要动来动去 \cf ʂɲɯɣnɤʂɲɯɣ \dt 13/May/2014 \lx _ɣɤʂχaβʂχaβ \wav8 GasxaBsxaB \ps vi \ge émettre un bruit de froissement \gn 发出沙沙声 \xv ɲɯ-ɣɤʂχaβʂχaβ \xn (皮子)发出沙沙声 \cf ɣɤʂχɯʂχɯβ \dt 13/Sep/2011 \lx _ɣɤʂχɯʂχɯβ \cf sɤʂχɯʂχɯβ \dt 30/Jul/2011 \lx _ɣɤtaʁ \cf taʁ2 \dt 30/Apr/2014 \lx _ɣɤtɕa \wav vi-GAtCa \wav vi-ZGAGAtCa \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir tord \gn 错;犯错误 \hbf 1196 <2> 1046 <3> 1226 <4> 689 \xv pɯ-ɣɤtɕa-a \xn 我错了 \xv ɯʑo kɯ kɯmaʁ tu-ti ɲɯ-ŋu tɕe ɲɯ-ɣɤtɕa \xn 他说得不对,他是错的 \xv aʑo kɯmaʁ to-ti-a tɕe pjɤ-ɣɤtɕa-a \xn 我说得不对,我错了 \xv pɯ-ɣɤtɕa-a tɤ-ti \xn 你要承认自己做错了 \an ɣɤŋgi \se zɣɤtɕa \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge ne pas être d'accord avec \gn 不同意,认为别人是错的 \xv nɯ tɤ-tɯt-a ri ɯʑo kɯ pɯ́-wɣ-zɣɤtɕa \xn 他说了那句说,但是他表示不同意 \se ʑɣɤɣɤtɕa \a ʑɣɤzɣɤtɕa \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng refl \ge admettre sa faute \gn 承认自己的错 \hbf 1196 \xv pjɤ-ʑɣɤɣɤtɕa \xn 他承认了自己的错误 \dt 29/Aug/2015 \lx _ɣɤtɕɤt \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge choisir parmi (un homme) \gn 从中挑选(人) \xv nɯ-ŋgɯz nɯ tɕu kɯ-mna ʁnɯz tú-wɣ-ɣɤtɕɤt ɲɯ-ra \xn 他们当中要选两个当领导 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge fournir \gn 提供 \xv nɤʑo kha jɤ-ɣi jɤɣ ma nɤ-kɤndza cho nɤ-kɯ-ra pjɯ-ɣɤtɕat-a jɤɣ \xn 你可以到我家来,我可以给你提供食物和你所需要的东西 \se ʑɣɤɣɤtɕɤt \wav8 tAZGAGAtCata \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv tɤ- \ge se porter volontaire pour \gn 自告奋勇 \xv kɯ-rɤma kɤ-ɕe ɲɯ-ra tɕe, aʑo tɤ-ʑɣɤɣɤtɕat-a \xn 需要人,我自告奋勇去做了 \dt 20/Aug/2015 \lx _ɣɤtɕɣɤrtɕɣɤr \cf tɕɣɤrtɕɣɤr \dt 20/Nov/2011 \lx _ɣɤtɕhaʁ \ps vt \ng caus \ge faire diminuer \gn 减 \sy sɯxtɕhaʁ \cf tɕhaʁ \lx _ɣɤtɕhom \wav vt-GAtChom \wav vt-GAtChom2 \ps vt \ng caus \xv tɤ- \pdl dir \pdv _ \ge être excessif, dépasser la mesure \gn 过分;过量;走过头 \xv aʑo tɤ-ari-a ri to-ɣɤtɕhom-a \xn 我走过头了 \xv aʑo jiɕqha rɟɤɣi ʁnɯz tɤ-ndzat-a to-ɣɤtɕhom-a \xn 我吃了两坨糌粑,吃多了 \xv cha (kɤ-tshi, ɯ-tshi) ko-ɣɤtɕhom \xn 酒喝多了 \cf tɕhom \dt 23/Oct/2011 \lx _ɣɤtɕhɯβtɕhɯβ \cf tɕhɯβtɕhɯβ \dt 02/Nov/2011 \lx _ɣɤtɕur \cf tɕur \dt 26/Sep/2011 \lx _ɣɤtɕɯɣ \wav vi-GAtCWG \wav vi-GAGAtCWG \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge germer (arbre) \gn 发芽(树) \hbf 1307 \xv ʑmbri ɲɤ-ɣɤtɕɯɣ \xn 柳树发芽了 \xv mi ɲɤ-ɣɤtɕɯɣ \xn 杨树发芽了 \se ɣɤɣɤtɕɯɣ \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ng facil \ge germer précocement (arbre) \gn 发芽发得早(树) \hbf 1307 \xv ʑmbri ɲɯ-ɣɤɣɤtɕɯɣ \xn 柳树发芽发得很早 \xv mi ɲɯ-ɣɤɣɤtɕɯɣ \xn 杨树发芽发得很早 \cf tɤ-tɕɯɣ \dt 04/Oct/2011 \lx _ɣɤtɕɯqaʁ \cf sɤtɕɯqaʁ \dt 28/Apr/2014 \lx _ɣɤthɤβjɤβ \wav vi-GAthABjAB \ps vi \ge chercher des choses n'importe comment \gn 乱找东西(小孩子) \xv ma-tɯ-ɣɤthɤβjɤβ \xn 你不要乱找东西 \dt 31/Jul/2011 \lx _ɣɤthɤβthɤβ \cf sɤthɤβthɤβ \dt 31/Jul/2011 \lx _ɣɤthɣɤthɣɤt \wav vi-GAthGAthGAt \wav vt-sAthGAthGAt \ps vi \ge trembler \gn 发抖 \xv ɲɯ-ngo tɕe ɲɯ-ɣɤthɣɤthɣɤt \xn 他病了,在发抖 \se sɤthɣɤthɣɤt \ps vt \ge gigoter \gn 不停地乱动 \xv ɯ-mi ɲɯ-sɤthɣɤthɣɤt \xn 他在抖脚 \xv ma-tɯ-sɤthɣɤthɣɤt \xn 你不要不停地乱动 \sy ɣɤndzɯrndzɯr \dt 17/Dec/2011 \lx _ɣɤtsɤngo \ps vs \ge tomber souvent malade \gn 经常生病 \xv ɲɯ-ɣɤtsɤngo-a \xn 我经常生病 \cf ngo \dt 28/Apr/2014 \lx _ɣɤtsɣaʁtsɣaʁ \wav vi-GAtsGaRtsGaR \ps vs \ng deidph \pdl dir \pdv tɤ- \ge pénible à supporter (comme la piqûre d'une aiguille ) \gn 令人痛、难受(像扎针一样) \xv ɲɯ-mɤrtsaβ ɲɯ-ɣɤtsɣaʁtsɣaʁ \xn 太辣,很难受 \xv ɯ-tɯ-sɤɕke kɯ ɲɯ-ɣɤtsɣaʁtsɣaʁ \xn 太烫,很难受 \dt 05/Oct/2011 \lx _ɣɤtshoz \cf tshoz \dt 03/Jan/2015 \lx _ɣɤtshu \wav vt-GAtshu \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire grossir \gn 使变胖 \xv paʁ nɯ (stoʁ) khro pɯ-mbi-j tɕe thɯ-ɣɤtshu-j \xn 我们给猪喂了很多胡豆,把它养肥了 \xv chó-wɣ-z-nɯɣmbaβ-a ɕti ma chó-wɣ-ɣɤtshu-a maʁ \xn (蚊子)令我肿了,没有令我变胖(笑话) \cf tshu \dt 30/Sep/2011 \lx _ɣɤtsri \wav8 GAtsri \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge saler \gn 放盐;令……变得更咸 \xv pɯ-ɣɤtsri-t-a \xn 我放了盐 \cf tsri \dt 15/Jan/2014 \lx _ɣɤtsrɯ \wav vi-GAtsrW \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge germer \gn 发芽 \hbf 1307 \xv tɤɕi to-ɣɤtsrɯ \xn 青稞发芽了 \xv stoʁ ɲɯ-ɣɤtsrɯ \xn 胡豆在发芽 \cf tɤ-tsrɯ \dt 24/Aug/2012 \lx _ɣɤtsɯr \wav vi-GAtsWr \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge se fêler, avoir des gerçures \gn 裂口;龟裂 \hbf 1284 <2> 1500 \uv pjɤ-ɣɤtsɯr = tɤ-tsɯr pjɤ-ɕe \xv ki znde ki pjɤ-ɣɤtsɯr \xn 这堵墙裂了 \xv a-jaʁ pjɤ-ɣɤtsɯr \xn 我的手裂了 \cf tɤ-tsɯr \dt 28/Dec/2010 \lx _ɣɤtsɯtsrɯɣ \wav vi-GAtsWtsrWG \ps vs \ng deidph \pdl dir \pdv tɤ- \ge grincer (bois) \gn 发出尖锐的嘎吱声(木头) \xv tɯ-sta ɲɯ-ɣɤtsɯtsrɯɣ \xn 床发出刺耳的声音 \xv si ɲɯ-ɣɤtsɯtsrɯɣ \xn 木头发出刺耳的声音 \dt 05/Oct/2011 \lx _ɣɤtʂɤjɤt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge bouger dans tous les sens (enfant) \gn 乱动(孩子) \dt 14/May/2014 \lx _ɣɤtʂhɯtʂhɯt \a ɣɤtʂhɯtʂhɯz \wav8 GAtsxhwtsxhWt \ps vi \ng deidph \ge crépiter (feu) \gn 火烧的时候,发出噼啪噼啪声 \xv smi ɲɯ-ɣɤtʂhɯtʂhɯz \xn 火噼啪噼啪作响 \dt 08/Dec/2011 \lx _ɣɤtʂot \wav vt-GAtsxot \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv _ \ge rendre clair \gn 弄清楚 \un 这个动词使用范围有限,不能用来表达“说清楚”等意思,只能用|fv{sɤmɯtso}表示这种意思 \xv ɯʑo kɯ pa-ɣɤtʂot \xn 他弄清楚了 \xv jiɕqha tɤ-scoz nɯ pɯ-tɯ-rɤt nɯ mɯ́j-tʂot tɕe aʑo pɯ-ɣɤtʂo-t-a \xn 你字写得不清楚,我把它写清楚了 \xv kɯki tɯrkɤz to-βzu mɯ́j-tʂot tɕe mɤʑɯ kɤ-ɣɤtʂo-t-a \xn 花纹刻得不清楚,我又把它刻清楚了 \cf tʂot \dt 13/Jul/2014 \lx _ɣɤtʂɯtʂɯt \wav8 GAtsxWtsxWt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng deidph \ge radoter sans arrêt \gn 不停地唠叨 \xv ma-tɯ-ɣɤtʂɯtʂɯt ma ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 你不要不停地唠叨,很讨厌 \sy ɣɤrɯβrɯβ \dt 26/Aug/2012 \lx _ɣɤtu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire exister \gn 使其存在 \xv nɤ-skɤt tɤ-ɣɤte \xn 你要发出声音 \xv nɤ-χsɯmχsoz tɤ-ɣɤte \xn 你要振作精神 \xv nɤ-sŋɯro tɤ-ɣɤte \xn 你要发出呼吸声 \xv nɤ-kɤ-ntɕhoz kɯ-kɯ-ra nɯ tɤ-ɣɤtu-t-a \xn 我给准备了你所有要用的东西 \an ɣɤme \cf tu \dt 20/Aug/2015 \lx _ɣɤtɯɣ \wav vt-GAtWG \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge maintenir fermée en appuyant avec un bâton (porte) \gn (用棍子)把门顶住 \xv kɯm thɯ-ɣɤtɯɣ-a (lɤ-ɣɤtɯɣ-a) \xn 我拴了门 \sn 2 \pdl dir \pdv lɤ- \ge soutenir en appuyant avec un bâton \gn 用棍子顶住 \hbf 1644 \xv jiɕqha nɯnɯ lɤ-ɣɤtɯɣ tɕe a-mɤ-thɯ-ndʐaβ \xn 你把它顶住,不要让它跌倒 \xv jiɕqha laχtɕha nɯ ndʐaβ ɲɯ-ŋu tɕe, aj lɤ-ɣɤtɯɣ-a \xn 这个东西差一点倒了,我用棍子把它顶住了 \se aɣɤtɯɣ \ps vi \ng pass \xv kɯm pjɤ-k-ɤɣɤtɯɣ-ci ɕti tɕe, kɤ-cɯ mɯ-pjɤ-khɯ \xn 门是(被棍子)顶着的,打不开 \dt 06/Sep/2015 \lx _ɣɤtɯt \cf tɯt \dt 04/Sep/2015 \lx _ɣɤwɤt \wav vi-GAwAt \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'ouvrir (fleur) \gn 开花 \hbf plante2 \xv khɯjŋga ɲɤ-ɣɤwɤt \xn 杜鹃花开花了 \dt 05/Oct/2011 \lx _ɣɤwu \wav vi-GAwu \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge pleurer \gn 哭 \hbf 1485 <2> 1428 \xv aʑo nɯ-ɣɤwu-a \xn 我哭了 \xv ɯʑo nɯ-ɣɤwu \xn 他哭了 \xv jiɕqha tɤ-pɤtso nɯ ɲɯ-ɣɤwu \xn 这个小孩子在哭 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-nɯzdɯɣ-a tɕe, nɯ-ɣɤwu-a \xn 我为他担心所以哭了 \sn 2 \ge crier (chat, bœuf, cochon, mouton, loup) \gn 叫(猫、牛、猪、羊、狼) \xv qachɣa ɲɯ-ɣɤwu \xn 狐狸叫 \xv ɕkɤrɯ ɲɯ-ɣɤwu \xn 鬣羚叫 \xv xsar ɲɯ-ɣɤwu \xn 青羊叫 \xv qaʑo ra ɲɯ-mtsɯr-nɯ tɕe ɲɯ-ɣɤwu-nɯ \xn 绵羊饿了就叫 \se zɣɤwu \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire pleurer \gn 让人哭 \xv ɯʑo nɯ-zɣɤwu-t-a \xn 我让他哭了(我把他整哭了) \se ɣɤɣɤwu \ps vs \ge qui pleure tout le temps \gn 爱哭;容易哭 \xv nɤ-tɯ-ɣɤɣɤwu nɯ! \xn 你真爱哭呢! \cf nɤwu \cf tɤ-wu \dt 06/May/2014 \lx _ɣɤwxti \cf wxti \dt 27/Oct/2011 \lx _ɣɤxpra \wav vt-GAxpra \wav vt-GAxpra2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge ordonner \gn 指使 \hbf 1542 \un 用于比自己小、地位低的人 \xv tɤ-ɣɤxprat-a \xn 我使唤了他 \xv tɤ́-wɣ-ɣɤxpra \xn 他使唤了我 \xv tɤ-pɤtso tɤ-ɣɤxpra-t-a \xn 我使唤了小孩子 \xv tɤ-ɣɤxpra-t-a tɕe tɕe tɕɤndi laχtɕha ɯ-kɯ-ru nɯ-sɤɣri-t-a \xn 我使唤他去那边拿东西 \cf tɤpra \se sɤɣɤxpra \ps vi \ng apass \dt 04/Sep/2015 \lx _ɣɤxtɕɤβ \wav vi-GAxtCAB \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge couper l'herbe \gn 割饲草(左手抓住草,右手拿镰刀割) \xv pɯ-ɣɤxtɕɤβ \xn 他割了草 \xv sijno kutɕu ɲɯ-dɤn tɕe ɕ-pɯ-ɣɤxtɕaβ-a \xn 这里草很多,我去割了草 \xv rirɤβ kɤ-ɣɤxtɕɤβ mɤ-sɤcha \xn 不可能一手就把泰山割掉 \se nɤxtɕɤβ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge couper l'herbe \gn 割饲草 \dt 12/Feb/2014 \lx _ɣɤxtɕhɯxtɕhɯβ \cf sɤxtɕhɯxtɕhɯβ \dt 01/Aug/2011 \lx _ɣɤxtɕi \cf xtɕi \dt 27/Oct/2011 \lx _ɣɤxtshɯm \cf xtshɯm \dt 01/Nov/2011 \lx _ɣɤxtɯt \cf xtɯt \dt 12/Oct/2011 \lx _ɣɤxɯβxɯβ \cf xɯβxɯβ \lx _ɣɤxɯrxɯr \cf xɯrxɯr \dt 30/Oct/2011 \lx _ɣɤxɯxɯɣ \wav8 GAxWxWG \ps vi \ge faire la sourde oreille \gn 当作耳边风 \un 不接受教育、听不进去 \xv ɯ-rna ɯ-ɣmbaj ɲɯ-ɣɤxɯxɯɣ \xn 他当作耳风 \cf sɤxɯxɯɣ \dt 30/Oct/2013 \lx _ɣɤχalala \wav vi-GAXalala \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge extraverti \gn 外向 \xv jiɕqha tɯrme ɲɯ-ɣɤχalala, kɯ-rɯɕmi ci ɲɯ-ŋu \xn 那个人很外向,爱说话 \dt 30/Oct/2013 \lx _ɣɤχɤlχɤl \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge amical \gn 热情 \xv azo jɤ-ɣe-a tɕe, ɯʑo a-ɕki ɲɯ-ɣɤχɤlχɤl ʑo \xn 我来的时候,他对我很热情 \cf χɤlχɤl \dt 18/Aug/2015 \lx _ɣɤχsrɯ \wav vi-GAXsrW \ps vs \ge beau \gn 好看;英俊 \xv kɯ-ɣɤχsrɯ ci tɤ-χtɯ-t-a \xn 我买了好看的(东西) \xv tɯrme ɲɯ-ɣɤχsrɯ \xn 人很英俊 \xv jla ɲɯ-ɣɤχsrɯ \xn 犏牛很好看 \dt 04/Apr/2014 \lx _ɣɤzbaʁ \hm 1 \wav8 GAzbaR \wav8 YWGAzbaR \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge sécher \gn 弄干 \xv tɯ-ŋga thɯ-ɕkho-t-a tɕe, tɤ-ɣɤzbaʁ-a \xn 我把衣服晒干了 \se ɣɤzbaʁ \hm 2 \ps vs \ge se sécher facilement \gn 容易干 \xv qale a-pɯ-tu tɕe, ɲɯ-ɣɤzbaʁ \xn 有风的话就容易干 \cf zbaʁ \lx _ɣɤzda \wav vt-GAzda \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge saluer (sur le chemin) \gn 打招呼(在路上碰见的时候) \xv ɕ-kɤ-ta-ɣɤzda ri kɤ-mtshɤm mataŋe \xn 我叫了你一声,但是你没有听到 \xv ɕ-kɤ-ta-ɣɤzda tɕe nɯ-tɯ-ɣe \xn 我叫了你,你就来了 \xv ɕ-kɤ-ɣɤzda-t-a ri, pɤjkhu mɯ-ɲɤ-ɣi \xn 我叫了一声,但是他还是没有回来 \xv ɲɯ-mu tɕe jɤ-ɣɤzda-t-a \xn (因为天黑)他有一点害怕,我叫了一声(给他壮胆) \sy ɣɤŋoʁ \se aɣɤzdɯzda \ps vi \ng recip \ge se saluer les uns les autres \gn 互相打招呼 \cf tɯ-zda \cf rɤzda \cf sɤzda \cf nɤzda \lx _ɣɤzdoʁloʁ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être tout petit et vif \gn 做出一副小巧玲珑的样子 \xv ma-tɯ-ɣɤzdoʁloʁ \xn 你不要一副小巧玲珑的样子 \cf zdoʁzdoʁ \dt 23/Aug/2012 \lx _ɣɤzgrɤɣlɤɣ \wav vi-GAzgrAGlAG \ps vs \ng deidph \pdl dir \pdv tɤ- \ge bruit de saut incessant \gn 不停地跳动的声音 \xv ɲɯ-ɣɤzgrɤɣlɤɣ \xn 他在跳动,发出很响的声音 \xv pɯ-ɣɤzgrɤɣlɤɣ-nɯ pɯ-rɟaʁ-nɯ \xn 他们跳舞,不停地跳动,发出很响的声音 \dt 12/Sep/2012 \lx _ɣɤzɣɤrlɤr \ps vi \ge avoir la tête qui tourne \gn 头晕,脚都站不稳的感觉 \xv ɲɯ-ɣɤzɣɤrlar-a ʑo \xn 我脚都站不稳 \dt 04/Sep/2015 \lx _ɣɤzɣɯt \cf zɣɯt \dt 28/Apr/2014 \lx _ɣɤzjaŋlaŋ \wav vi-GAzjaNlaN \wav8 YWsAzjaNzjaN_Zo \wav8 YWsAzjaNlaN \ps vi \ge se balancer \gn 摇晃 \xv tʂu mɯ́j-pe tɕe, @qiche ɯ-ŋgɯ ku-kɯ-ɤmdzɯ tɕe tu-ɣɤzjaŋlaŋ ɲɯ-ŋu \xn 路不好,所以坐车的时候摇摇晃晃 \se sɤzjaŋlaŋ \ps vt \ge balancer \gn 摇动 \xv laʁjɯɣ ɲɯ-sɤzjaŋlaŋ \xn 他乱动棍子 \se ɣɤzjaŋzjaŋ \ps vi \se sɤzjaŋzjaŋ \ps vt \xv mbro ɲɯ-sɤzjaŋzjaŋ ʑo ɲɯ-ɤz-nɯmbrɤpɯ \xn 他骑着马显得很高 \se nɯzjaŋ \ps vt \dt 13/Nov/2013 \lx _ɣɤzjaŋzjaŋ \cf ɣɤzjaŋlaŋ \dt 13/Nov/2013 \lx _ɣɤzjɤɣlɤɣ \cf zjɤɣzjɤɣ \dt 31/Oct/2011 \lx _ɣɤzoŋzoŋ \wav vi-GAzoNzoN \ps vs \ng deidph \pdl dir \pdv thɯ- \ge sensation d'engourdissement \gn 觉得麻木 \xv nɤ-mi cho-ɣɤzoŋzoŋ \xn 你的脚麻了 \xv nɤ-mi to-ndʑɯrpɯt tɕe, ɲɯ-ɣɤzoŋzoŋ loβtɕi \xn 你的脚麻了,是吧 \se sɤzoŋzoŋ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge engourdir \gn 令……麻木 \dt 06/Nov/2013 \lx _ɣɤzri \hm 1 \wav vt-GAzri \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge allonger \gn 弄长 \hbf 1615 \xv tɯ-ŋga nɯ-qrɯ-t-a tɕe nɯ-ɣɤzri-t-a \xn 我剪了衣服,把它拉长了 \cf zri \dt 28/Apr/2014 \lx _ɣɤzri \hm 2 \ps vs \ge qui s'allonge vite \gn 长得快;容易变长 \se nɤɣɤzri \ps vt \ge trouver que ...s'allonge vite \gn 觉得……长得快 \xv a-ndzrɯ ɲɯ-nɤɣɤzri-a tɕe tshɯrɟɯn ɲɯ-phɯt-a ŋu \xn 我觉得指甲长得很快,要经常剪 \cf zri \dt 28/Apr/2014 \lx _ɣɤzɯβzɯβ \wav vi-sAzWBzWB \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge astringent \gn 涩;麻 \hbf 1078 \se sɤzɯβzɯβ \xv tɕɣom tɤ-ndza-t-a tɕe, a-mtɕhi sɤzɯβzɯβ \xn 我吃了花椒,嘴里发麻 \dt 29/May/2013 \lx _ɣɤzɯrzɯr \ps vi \ge ressentir une démangeaison \gn 感觉到很痒 \xv a-mtɕhi ɲɯ-ɣɤzɯzɯr \xn 我的嘴很痒 \dt 13/May/2014 \lx _ɣɤʑɯn \wav vi-GAZin \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge pentu \gn 陡峭 \hbf 1124 \xv jiɕqha sɤtɕha ɣɤʑɯn \xn 那个地方很陡 \xv praʁ ɲɯ-ɣɤʑɯn \xn 悬崖很陡 \cf nɤʑɯn \sy ɣɤrɤβ \dt 07/Aug/2012 \lx _ɣi \wav vi-Gi \wav8 thari \ps vi \pdl dir \pdv jɤ- \pdl past stem \pdv ɣe \pdl construction \pdv subj.part \ge venir \gn 来 \xv jiɕqha kɤ-ari-tɕi tɕe, li nɯ-ɣe-tɕi \xn 我们俩去了然后就回来了 \xv pjɯ-tɯ-ɣi mɤ-ra \xn 你不用下来(送我们) \xv a-mu ɯ-lɯz thɯ-ɣe \xn 我母亲年龄大了 \xv ɯ-ftsa ci chɯ-ɕe ɲɯ-ŋu tɕe, ``thɯ-ɣi ma a-zda me" ɲɯ-ti tɕe thɯ-ari \xn 他的侄子去成都就说“你来吧,没有人陪我”,他就一同去了 \se ɣɤɣi \wav8 YWGAnWZWB \ps vs \ge qui vient facilement \gn 容易来 \un 同|fv{ɯ-ʑɯβ}“睡眠”连用 \xv ɯ-ʑɯβ ɲɯ-ɣɤɣi \xn 他容易入眠 \se tɯ-jaʁ,ɣi \ge obtenir \gn 拿到;抓到;收到 \xv ɯ-jaʁ mɯ-jɤ-ɣe \xn 没有到手 \xv ɯ-jaʁ tɕhi nɯ-kɯ-ɣe ʑo tu-ndze ɲɯ-ɕti \xn 它能抓到什么就吃什么 \lf Component1 = tɯ-jaʁ \ps np \lf Component2 = ɣi \ps vi \cf ɣɤnɯʑɯβ \cf tɯ-ʑɯβ \cf ɯ-χsoŋχsɤz,ɣi \cf tɯ-ʁjiz,ɣi \dt 06/Sep/2015 \lx _ɣɟaβ \wav vt-GJaB \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge battre le lait \gn 搅牛奶;打酥油 \xv pɯ-ɣɟaβ-a \xn 我搅了(牛奶) \xv ɯʑo kɯ tɤ-lu na-ɣɟaβ \xn 他搅了牛奶 \xv tɤ-lu pjɯ́-wɣ-ɣɟaβ kóʁmɯz ta-mar tu-nɯɬoʁ ŋu \xn 搅了牛奶就有酥油出来 \cf tɯɣɟaβ \dt 06/Jun/2011 \lx _ɣle \wav vt-Gle \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge pétrir, frotter \gn 揉 \hbf 1225 \xv pɯ-ɣle-t-a \xn 我揉了 \xv pɯ-tɯ-ɣle-t \xn 你揉了 \xv pa-ɣle \xn 他揉了 \xv tɤjlu wuma ʑo pa-ɣle tɕe ɲɯ-mɯm \xn 他揉了面,面就好吃了 \se nɤɣlɤɣle \ps vt \ge frotter dans tous les sens \gn 揉来揉去 \dt 19/Aug/2015 \lx _ɣlɯtɕɤt \wav8 GlWtCAt \ps n \ge action de retirer le purin de l'étable \gn 出圈粪 \xv ɣlɯtɕɤt wuma ʑo ɴqa \xn 出圈是很辛苦的 \cf tɯ-ɣli \cf tɕɤt \cf ɣɯɣlɯtɕɤt \dt 10/Nov/2011 \lx _ɣnda \wav vt-Gnda \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge frapper (avec un marteau), marteler, tasser \gn 捶打;夯结实 \xv pɯ-ɣnda-t-a \xn 我捶打了 \xv pɯ-tɯ-ɣnda-t \xn 你捶打了 \xv pa-ɣnda \xn 他捶打了 \xv khɤxtu pjɯ́-wɣ-ɣnda tɕe, tɯftsaʁ mɤ-ɣi \xn 把房背夯结实以后,下雨的时候不会漏水 \xv tɤtshoʁ pɯ-ɣnda-t-a \xn 我钉了钉子 \dt 20/May/2013 \lx _ɣndʑɯr \wav vt-GndZWr \wav vt-GndZWr2 \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge moudre \gn 磨 \hbf 1526 <2> 1747 \xv thɯ-ɣndʑɯr-a \xn 我磨了 \xv ɯʑo kɯ tha-ɣndʑɯr \xn 他磨了 \xv tɯjpu chɯ́-wɣ-ndʑɯr mɤɕtʂa kɤ-ndza mɤ-sna \xn 在没磨之前,不能吃粮食 \xv smɤn nɯ-ɣndʑɯr-a \xn 我磨了药 \xv tɤjlu thɯ-ɣndʑɯr-a \xn 我磨了面 \xv pɯ-ɣndʑɯr-a \xn 我磨了(青稞) \cf sɤrŋɤɣndʑɯr \cf tɯ-ɣndʑɯr \dt 14/Oct/2014 \lx _ɣro \wav vi-Gro \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge s'étouffer \gn 呛到 \xv tɯsqar (tɯ-ɣndʑɤr) tɤ-moʁ-a tɕe pɯ-ɣro-a \xn 我吃糌粑的时候呛到了 \se sɯɣro \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge étouffer \gn 呛 \xv pɯ́-wɣ-sɯɣro-a \xn 我被呛到了 \xv ɯ-tshɤt kɤ-tshi ma tɯ́-wɣ-sɯɣro \xn 不要喝得太多,不然会呛着 \dt 08/Oct/2014 \lx _ɣɯcɤno \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng incorp \ge faire de la chasse à courre \gn 围猎 \cf ca \cf no \dt 29/Aug/2015 \lx _ɣɯchɤtshi \wav vi-GWchAtshi \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv kɤ- \ge boire du vin (ensemble) \gn 喝酒(几个人一起) \xv pɯ-ɣɯchɤtshi-j \xn 我们在喝酒(过去) \xv kɤ-ɣɯchɤtshi-j \xn 我们喝了酒 \cf chɤtshi \dt 02/Jan/2015 \lx _ɣɯcɯphɯt \wav vi-GWcWphWt \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge ramasser les pierres \gn 拣石头(庄稼地) \xv jisŋi tɯ-ji ɯ-ŋgɯ pɯ-ɣɯcɯphɯt-a \xn 今天我在田地里捡石头 \xv jiʑo ji-ji ɯ-ŋgɯ pɯ-ɣɯcɯphɯt-a \xn 我在我们田里捡了石头 \cf cɯphɯt \dt 26/Apr/2014 \lx _ɣɯɕkat \wav vt-GWCkat \wav vt-GWCkat2 \wav8 GWCkat \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge mettre les charges sur les animaux \gn 上驮子 \hbf 1697 \xv mbala tɤ-ɣɯɕkat-i \xn 我们给牛上了驮子 \xv jla tɤ-ɣɯɕkat-i \xn 我们给犏牛上了驮子 \xv mbro tɤ-ɣɯɕkat-i \xn 我们给马上了驮子 \xv jla tɤ-ɣɯɕkat-a \xn 我给犏牛上了驮子 \xv laχtɕha tɤ-ɣɯɕkat-a \xn 我驮了东西 \cf tɯ-ɕkat \cf nɯɕkat \se aɣɯɕkat \ps vi \ge porter comme charge \gn 驮着 \xv ki tɤrka ki tɤrɤku aɣɯɕkat \xn 这头驴子驮的是粮食 \dt 31/Aug/2015 \lx _ɣɯɕoŋtɕa \wav vi-GWCoNtCa \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge couper du bois \gn 砍木头 \xv pɯ-ɣɯɕoŋtɕa-a \xn 我砍木头了 \xv ɕ-pɯ-ɣɯɕoŋtɕa-a \xn 我去砍木头了 \cf ɕoŋtɕa \dt 28/Dec/2010 \lx _ɣɯɕɯ \wav vi-GWCW \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge âgé et respecté, calme et avisé \gn 稳重 \xv tɯrme nɯ ɲɯ-ɣɯɕɯ \xn 那个人很懂事 \xv ɕɯŋgɯ sɤz cho-ɣɤɕɯ \xn 他比以前懂事 \ev tɯrme ra nɯ-kɤ-zɣɤʁre \se ɣɤʁre \dt 25/Aug/2015 \lx _ɣɯfkɯm \wav vt-GWfkWm \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge mettre dans sa poche \gn 装在口袋里 \xv tɯjpu nɯ tɤ-ɣɯfkɯm-a \xn 我把粮食装在口袋里了 \xv qha laχtɕha nɯ tɤ-ɣɯfkɯm-a \xn 我把那个东西装在口袋里了 \xv qha laχtɕha nɯra ɣɯfkɯm-i \xn 我们要把这些东西装在口袋里 \sn 2 \ge conserver dans le grenier \gn 储存在仓库里 \cf tɤ-fkɯm \dt 19/May/2012 \lx _ɣɯɣlɯtɕɤt \wav vi-GWGlWtCAt \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv thɯ- \ge retirer le purin de l'étable pour en faire de l'engrais \gn 出圈粪 \xv thɯ-ɣɯɣlɯtɕɤt-i, pɯ-ɣɯɣlɯtɕɤt-i \xn 我们出圈粪 \cf ɣlɯtɕɤt \dt 10/Nov/2011 \lx _ɣɯɣndʑɤβta \wav vi-GWGndZABta \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv tɤ- \ge défricher par le feu \gn 烧荒 \hbf 1610 \xv jɯfɕɯr ɕ-pɯ-ɣɯɣndʑɤβta-j \xn 我们昨天去烧荒了 \xv ruŋgu, sɯŋgɯ, tɯjimŋundo kɤ-ɣɯɣndʑɤβta \xn 烧牧场、森林、田的两边 \cf ɣndʑɤβta \cf ɣndʑɤβta \dt 08/Nov/2011 \lx _ɣɯjru \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge cuire (poterie) \gn 炙烤(泥制品) \xv tɕhorzi kɤ-ɣɯjru-t-a \xn 我把坛子炙烤了 \xv tɕhorzi ɯ-ɣɯjru mɯ-ko-rtaʁ \xn 坛子没有烤熟 \dt 12/Feb/2014 \lx _ɣɯjtsi \wav8 GWjtsi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge soutenir \gn (用柱子)顶住 \xv kɯki tɤ-ɣɯjtsi-t-a \xn 我把这个顶住了 \xv tɕɤtu nɯ ɯ-pa pjɯ-nɯɣi ɲɯ-ŋu tɕe tɤ-ɣɯjtsi-t-a \xn 上面的那个东西往下面来,我把往下来的部分顶住了 \cf tɤ-jtsi \dt 30/Aug/2015 \lx _ɣɯkhɯtshoʁ \wav vi-GWkhWtshoR \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge lâcher les chiens (à la chasse) \gn 放狗打猎 \xv jɯfɕo kɯ-ɣɯkhɯtshoʁ jɤ-ari-a \xn 我今天早上去放狗打猎了 \xv ɕ-pɯ-ɣɯkhɯtshoʁ-a \xn 我去放狗打猎了 \xv kɯ-ɣɤrʁaʁ ci jo-ɣi tɕe, khɯna to-ndo, ta-ʁrɯ chɤ-ʑmbri tɕe, chɤ-ɣɯkhɯtshoʁ \xn 来了一个猎人,带着猎狗,吹了螺号,然后把狗放了 \cf khɯtshoʁ \cf khɯna,tshoʁ \dt 17/Jul/2013 \lx _ɣɯlɤn \wav vt-GWlAn \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge répondre \gn 回答 \hbf 1389 \et len \xv ɯʑo kɯ na-ɣɯlɤn \xn 他回答了 \xv jiɕqha ɲɯ-ɤkhu tɕe tɤ-ɣɯlan-a \xn 他叫了,我就回答了 \xv ɲo-sɯthu tɕe tɤ-ɣɯlan-a \xn 他问了我就回答了 \cf tɯ-lɤn \dt 01/Jan/2014 \lx _ɣɯpɕawtsɯfsoʁ \wav vi-GWpCawtsWfsoR \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \ge gagner de l'argent \gn 挣钱 \xv ʑ-nɯ-ɣɯpɕawtsɯfsoʁ \xn 你去挣钱吧 \xv kɯ-nɯhɯɲi kɯ-nɯpɕawtsɯfsoʁ jɤ-ari \xn 他去打工挣钱了 \xv kɯ-nɯhɯɲi jɤ-ari tɕe ɲɯ-ɣɯpɕawtsɯfsoʁ \xn 他去打工挣钱了 \dt 23/Oct/2011 \lx _ɣɯri \wav vt-GWri \ps vt \ng denom \sn 1 \pdl dir \pdv thɯ- \ge insérer des perles sur un fil \gn 穿珠;穿针 \xv tɤ-rɣe thɯ-ɣɯri \xn 你穿珠子吧! \xv rɤjndoʁ (kɯ-fse) cho-ɣɯri \xn 他穿了芜菁根(用杨柳条子穿,穿了以后晒干) \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge mettre un fil dans le chas d'une aiguille \gn 穿针 \hbf 1213 \xv taqaβrna nɯ-ɣɯri-t-a \xn 我穿了针 \cf tɤ-ri \dt 28/Aug/2015 \lx _ɣɯrɟɤn \wav vt-GWrJAn \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge décoré \gn 装饰 \xv kha nɯ kɯ-wɣrum to-lɤt-nɯ tɕe to-ɣɯrɟɤn-nɯ \xn 他们把家涂成白色,这样装饰了 \xv si ɯ-taʁ qarma ɯ-muj ko-tshoʁ-nɯ tɕe ko-ɣɯrɟɤn-nɯ \xn 他们用马鸡的羽毛装饰了枝桠 \dt 12/Jan/2013 \lx _ɣɯrɟɯfsoʁ \a rɯrɟɯfsoʁ \wav8 GWrJWfsoR \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge gagner de l'argent \gn 挣钱;财产 \xv nɯ-ɣɯrɟɯfsoʁ-a \xn 我挣了钱 \cf rɟɯfsoʁ \dt 13/Mar/2013 \lx _ɣɯrni \wav vi-GWrni \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge rouge \gn 红 \hbf 1007 \xv a-rŋa ɯ-ɲo-ɣɯrni \xn 我的脸变红了吗 \xv tɤ-se pjɤ-ɣɯrni \xn 出血了 \se zɣɯrni \wav8 zGWrni \ps vt \ng caus \ge rendre rouge \gn 使其变红 \xv nɯ-zɣɯrni-t-a \xn 他令它变红了 \dt 07/Oct/2011 \lx _ɣɯrŋi \wav vi-GWrNi-b \ps vs \ge vert (bois) \gn 未干;生(材) \xv si ɲɯ-ɣɯrŋi \xn 柴没干 \an rom \dt 19/May/2013 \lx _ɣɯscur \wav vt-GWscur \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge tenir dans les deux mains \gn 捧 \xv mbrɤz pjɤ-ʁndɤr tɕe tɤ-ɣɯscur-a \xn 米撒了,我就捧起来了 \xv tɤ-ŋgɯm a-mɤ-pɯ-ɴɢrɯ ɲɯ-ra tɕe, tɤ-ɣɯscur-a \xn 为了不要把鸡蛋打烂,我把它捧起了 \dt 30/Nov/2013 \lx _ɣɯsɯphɯt \wav vi-GWsWphWt \wav8 GWsWphWt \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge couper du bois pour faire du feu \gn 打柴;砍柴 \xv Yingchun kɯ-ɣɯsɯphɯt jo-ɕe \xn 迎春去砍柴了 \xv jisŋi pɯ-ɣɯsɯphɯt-a \xn 我今天砍了柴 \xv nɯʑo ɯ-tɯ́-ɣɯsɯphɯt-nɯ \xn 你们要砍柴吗? \xv ɕɯ-ɣɯsɯphɯt-a ŋu \xn 我去砍柴 \cf sɯphɯt \dt 10/Nov/2011 \lx _ɣɯt \wav vt-GWt \wav vt-GWt2 \wav8 kAGWtmAsna \ps vt \pdl dir \pdv jɤ- \ge amener \gn 带来 \xv tɯji kɯ tɤ-rɤku tɤ-kɤ-ɣɯt nɯ pe \xn 那块地里长出的庄稼好 \xv nɤki tɯji kɯ tɤ-rɤku kɯ-pɯ-pe ʑo to-ɣɯt \xn 这块地长出了很好的庄稼 \un |fv{ɣɯt}是从|fv{ɣi}“来”派生出来的,是唯一一个施用后缀|fv{-t}的例子 \xv @chezi ɯ-ŋgɯ kɤ-mdzɯt mɤ-cha ma @yunche ɯ-tɯ-βzu saχaʁ ʑo qhe, tɕe kɤ-ɣɯt mɤ-sna wo. \xn 她不能坐车,因为晕车晕得很厉害,所以不能把她带来 \xv tɤ-scoz ɯ-kɯ-ɣɯt ci pɯ-tu \xn 有人送信了 \xv ku-ɣɯt-a ɕi? ɲɯ-pe, a-kɤ-tɯ-ɣɯt \xn 我要不要带来?好的,带来吧 \cf ɣi \dt 07/May/2014 \lx _ɣɯtɕha \wav vt-GWtCha \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge répondre \gn 回答 \hbf 1389 \xv jiɕqha tɤ-tɯ-thu nɯ nɯ-ɣɯtɕha-t-a \xn 你刚才问的那些,我回答了 \xv jɯfɕɯr tɤ-tɯ-thu nɯ kɤ-ɣɯtɕha mɯ-pɯ-ŋgrɯ \xn 他没能回答你昨天的问题 \cf tɯ-tɕha1 \dt 01/Jan/2014 \lx _ɣɯthaʁ \wav vt-GWthaR \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge séparer deux objets en mettant un autre objet entre eux \gn 分开; 在中间放一个东西 \xv nɯ-ɣɯthaʁ-a \xn 我分开了 \xv tɤrɤm ɯ-pɤrthɤβ tɕe ndʑu ci pjɯ́-wɣ-rku tɕe ɲɯ́-wɣ-ɣɯthaʁ \xn 在两个木板中间插了一根木棒,使其不能合拢 \xv @dianshiji ɲɯ-wxti tɕe, kha ɯ-ŋgɯ ɲɯ-ɣɯthaʁ ʑo ɲɯ-ɕti \xn 因为电视机很大,把房间都占满了 \xv mbɣɤsroʁ nɯ kɯ mbɣɤru cho mbɣopɤl ɲɯ-ɣɯthaʁ ra \xn 木棒要把犁干和犁头两边顶住(使它们俩稳固) \dt 25/Aug/2012 \lx _ɣɯtshɤdɯɣ \wav vi-GWtshAdWG \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge chaud (temps) \gn 很热(天气) \hbf 1062 \et tsʰa.dug \xv tɯ-mɯ ɲɯ-jɯm, ɲɯ-ɣɯtshɤdɯɣ \xn 天晴了,很热 \dt 29/May/2013 \lx _ɣɯtʂɤmtshi \wav vt-GWtsxAmtshi \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv jɤ- \ge conduire le chemin \gn 带路;引路 \hbf 1251 <2> 1756 \xv jo-ɣɯtʂɤmtshi \xn 他带路了 \xv jɤ-ɣɯtʂɤmtshi-a \xn 我带路了 \xv jiɕqha tʂu mɯ́j-sɯz tɕe, ɯ-kɯ-ɣɯtʂɤmtshi jo-ɕe \xn 他不认识路,给他带路了 \cf tʂu \cf mtshi \dt 04/Apr/2014 \lx _ɣɯtʂhɤtshi \wav vi-GWtShAtshi \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge boire du thé \gn 喝茶 \xv jisŋi rcanɯ pɯ-ɣɯtʂhɤtshi-tɕi ko \xn 我们今天喝了茶 \cf tʂha \xv tshi \dt 28/Dec/2010 \lx _ja \hm 1 \wav vt-ja \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv kɤ- \ge enfermer \gn 关(牲畜) \hbf 1357 \xv nɯŋa kɤ-je \xn 你把牛关起来吧 \xv paʁ kɤ-je \xn 你把猪关起来吧 \xv qaʑo kɤ-ja-t-a \xn 我把羊关起来了 \sn 2 \pdl dir \pdv lɤ- \ge amasser les grains \gn 把粮食堆在仓库里 \xv tɤɕi lɤ-ja-t-a \xn 我把青稞堆在仓库里了 \se aja \ps vi \ng pass \ge être enfermé \gn 被关(牲畜) \xv nɯtɕu aja \xn 被关在那里 \dt 20/Nov/2014 \lx _ja \hm 2 \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge se faner \gn 凋谢 \xv ɯ-mɯntoʁ ko-ja \xn 花凋谢了 \sy rŋil \dt 04/May/2014 \lx _jaʁ \wav vi-jaR \wav8 GAjaR \wav8 nAjaR \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge épais \gn 厚 \hbf 980 \xv tɤjpa ɲɯ-jaʁ \xn 雪很厚 \se ɣɤjaʁ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \xv tɯ-ŋga tú-wɣ-ɣɤjaʁ ma ɲɯ-ɣɤndʐo \xn 衣服要穿厚一些,天气很冷 \xv a-ŋga tɤ-ɣɤjaʁ-a \xn 我衣服穿厚一些 \cf nɤjaʁ2 \an mba \dt 06/Aug/2013 \lx _jaʁjɯ \wav vi-jaRjW \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge épais et résistant \gn 厚实 \xv ŋgɤjpan kɯ-jaʁjɯ ci ɲɯ-ŋu \xn 是厚实的木板 \cf jaʁ \dt 06/Aug/2013 \lx _jasa,ta \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge respect \gn 尊重人 \xv tɯrme kɯ-wxti ra jasa tú-wɣ-ta ra \xn 要尊重长辈 \sy zɣɤʁre \lf Component1 = jasa \ps n \lf Component2 = ta \ps vt \dt 30/Aug/2015 \lx _jɤɣ \wav8 tAjAG \ps vs \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'accomplir, se finir \gn 完成 \hbf 1193 \xv ji-kha pɤjkhu mɯ-tɤ-jɤɣ \xn 我们家在装修,还没有完成 \xv aʑɯɣ pɯ-jɤɣ \xn 我成功了 \xv a-kɤ-nɤma pɯ-jɤɣ \xn 我把工作做完了 \xv ɯ-kɤ-nɤma jɤɣ mɤ-jɤɣ ʑo tɕe li ɲɤ-khrɤt \xn 工作还没有做完又给他布置了(另外一个任务) \xv ɯ-rju jɤɣ mɤ-jɤɣ ʑo tɕe to-nɤla \xn 话没有说完就答应了 \sn 2 \ge être possible \gn 可以 \xv tɤ-ti jɤɣ ma a-ʁa tu \xn 你可以说,我有空 \cf sɯɣjɤɣ \se mɤ-kɯ-jɤɣ kɯ \ps adv \ge non seulement \gn 不但 \dt 21/Aug/2015 \lx _jɣɤt \wav vi-jGAt \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge revenir \gn 转回 \hbf 1385 \un 专门去(办事)之后转回去或转回来 \xv jiɕqha nɯ-ɣe ri li kɤ-jɣɤt \xn 他来了,又回去了 \xv jiɕqha nɯ-ɣe-a tɕe li kɤ-jɣat-a \xn 我来了又回去了 \xv tɕiʑo kɯ-nɯsaχsɯ kɤ-ari-tɕi tɕe, li nɯ-nɯ-jɣɤt-tɕi \xn 我们去吃中午餐,又回来了 \se sɯjɣɤt \pdl dir \pdv _ \ps vt \ng caus \ge faire revenir \gn 令……回来 \xv ɯʑo lɤ-ari ri, thɯ-sɯjɣat-a \xn 虽然他往上游去了,但是我让他转回来了 \dt 19/Feb/2014 \lx _ji \wav vt-ji \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge planter \gn 种(菜、植物等)、播种 \hbf 1801 \xv jiɕqha jaŋjy nɯ lɤ-ji-t-a \xn 我种了土豆 \xv si tɯβli nɯ ɕ-pɯ-ji-t-a \xn 我种了树苗 \xv tɯrgi tɯβli ɕ-pɯ-ji-t-a \xn 我种了杉树苗 \cf rɤji \dt 03/Aug/2012 \lx _jit \wav vi-jit \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge couler \gn 流出来;倒出来;洒(水) \xv tɯ-rŋa sɤmar nɯ pjɤ-jit \xn 擦脸的(液体)倒了 \xv jiɕqha phoŋ ɯ-ŋgɯ cha nɯ pjɤ-jit \xn 酒从这个瓶子倒出来了 \xv phoŋ ɯ-ŋgɯ tɤ-lu nɯ pjɤ-jit \xn 牛奶从瓶子倒出来了 \xv jiɕqha a-tʂha kɯre pɯ-ata ri pjɤ-jit \xn 茶刚才放在这里,不小心倒了 \dt 12/Mar/2014 \lx _jkrɯt \wav vi-jkrWt \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge se solidifier \gn 凝固 \xv tɯkri nɯ-sɤla-t-a tɕe ɲo-mɯɕtaʁ tɕe ko-jkrɯt \xn 我烧了油,冷了就凝固了 \dt 19/Feb/2014 \lx _jlɤmtshi \ps n \ge action de mener un yak hybride \gn 牵犏牛 \cf nɯjlɤmtshi \dt 09/Sep/2015 \lx _jmɤlu \wav n-jmAlu \ps n \ge sans queue \gn 缺了尾巴的动物 \cf tɤ-jme \dt 14/May/2013 \lx _jmɯt \wav vt-jmWt \wav vt-jmWt2 \wav vi-GAjmWt \wav8 YWtWnWjmWt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge oublier \gn 忘记 \hbf 1704 \xv ma-nɯ-tɯ-jmɯt \xn 你不要忘记 \xv ɲɤ-jmɯt \xn 他忘记了 \xv ɲo-nɯ-jmɯt \xn 我忘了 \xv ɲo-kɯ-jmɯt-a \xn 你把我忘了 \xv mɯ́j-tɯ-cha wo ma nɤ-ma ntsɯ, nɤ-koŋtso ntsɯ tu-tɯ-nɤme qhe, kɯmaʁ ra ɲɯ-tɯ-nɯ-jmɯt ɲɯ-ɕti \xn 你不行吧,因为你只顾着你的工作,会忘记其它事情 \se ɣɤjmɯt \ps vs \ng facil \ge oublier facilement \gn 容易忘记 \xv ɲɯ-ɣɤjmɯt-a \xn 我容易忘记 \xv mɯ́j-ɣɤjmɯt \xn 他不容易忘记 \dt 23/Jun/2013 \lx _jndʐɤz \wav vi-jndzxAs \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge épaisse (poudre) \gn 粗(粉状) \hbf 966 \xv ʑɴɢɯloʁ ɲɯ-jndʐɤz \xn 核桃很大 \xv tɯsqar chɤ-jndʐɤz \xn 糌粑磨得很粗 \dt 21/Jan/2013 \lx _jndʐɯɣ \wav vi-jndzxWG \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge ruminer \gn 反刍 \hbf 1312 \xv nɯŋa ɲɯ-jndʐɯɣ \xn 牛在反刍 \xv tɯrme kɤ-jndʐɯɣ kɯ-tu me \xn 人不能反刍 \dt 29/Nov/2010 \lx _jnom \wav vi-jnom \ps vs \ge flexible \gn 柔软;有弹性 \cf ldʑɯz \dt 29/Nov/2011 \lx _jom \wav vi-jom \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge large \gn 宽;辽阔 \hbf 976 \xv sɤtɕha ɲɯ-jom \xn 地方很宽 \xv sɤta ɲɯ-jom \xn 放的地方很宽 \xv kha ɲɯ-jom \xn 屋子很宽 \cf ɣɤjom \dt 19/Aug/2012 \lx _joʁ \wav vt-joR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge lever \gn 抬起 \hbf 1659 <2> 1453 \xv kɯki laχtɕha tɤ-joʁ-a \xn 我把这根东西抬高了 \xv ɯʑo kɯ @luyinji pɯ-asɯ-ndo tɕe la-joʁ \xn 他把录音机抬起来了 \xv a-jaʁ tɤ-joʁ-a \xn 我举了手 \xv ɯ-stɤt chɤ-joʁ \xn 他起了半身 \dt 22/Aug/2014 \lx _jpɣom \wav vi-jpGom \wav8 sWjpGom \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge geler \gn 冻 \hbf 1283 \xv ɕɤfɕo ɲɯ-mɯɕtaʁ tɕe tɯ-ci ko-jpɣom \xn 这几天很冷,水结成冰了 \xv jaŋjy ɯ-pɕi pjɤ-k-ɤ-ta pjɤ-mɯɕtaʁ tɕe pjɤ-jpɣom \xn 土豆放在外面,天气很冷就冻坏了 \xv nɤki ɯ-pɕi ma-nɯ-tɯ-te ma ɲɯ-mɯɕtaʁ tɕe jpɣom \xn 你别把这个东西放在外面,现在很冷就会冻坏 \se sɯjpɣom \ps vt \ge geler \gn 冻到 \xv kɯ-sɯjpɣom ʑo ɲɯ-ŋu \xn 冷得把人冻僵 \cf tɤjpɣom \cf qajpɣom \dt 01/Oct/2013 \lx _jpum \wav vi-jpum \wav8 GAjpum \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge large (diamètre) \gn 粗(直径) \hbf 966 \xv si ɲɯ-jpum \xn 树很粗 \se ɣɤjpum \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre plus large \gn 使变粗 \xv tɯ-pu thɯ-ɣɤmɯta tɕe, nɯ-ɣɤjpum-a \xn 我把(猪)肠子吹胀起来了 \cf jpumqa \an xtshɯm \dt 14/Mar/2014 \lx _jpumqa \wav vi-jpumqa \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge épais \gn 粗壮 \xv kɯ-jpumqa ci ɲɯ-ŋu \xn 是粗壮的 \dt 21/May/2013 \lx _jqu \wav vt-jqu \wav vi-sAjqu \wav vi-sAjqu2 \wav8 jqu \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge être capable de soulever \gn 背得起 \xv ɲɯ-jqe-a \xn 我背得起 \xv ɯ-ɲɯ́-tɯ-jqe? \xn 你背得起吗? \xv mɯ-ɕɯ-tɯ-jqe nɯ-sɯ-so-t-a \xn 我怕你背不起 \xv jiɕqha laχtɕha nɯ tɤ-fkur-a ri pɯ-jqut-a \xn 我把那个东西背起来了,我背得动(原来担心背不动) \xv tɯkhɯr ɲɯ-rʑi ri, ɲɯ-jqe-a \xn 责任很重但是我背得起 \xv pɤjkhu ɯ-ku mɤ-jqe \xn (婴儿的脖子)还支撑不了他的头 \xv ɯ-ku to-nɯ-jqu \xn (婴儿的脖子)支撑得了他的头 \sn 2 \ge être capable de supporter \gn 承受得了 \xv nɯ sthɯci kɯ-mŋɤm mɤ-jqe \xn 他承受不了那么痛 \se sɤjqu \ps vs \ge qui peut être soulevé \gn 背得动的 \xv kɯki tɯjpu ki kɤ-fkur ɲɯ-sɤjqu \xn 这袋粮食可以背得动 \dt 24/Aug/2015 \lx _jtshi \wav vt-jtshi \wav8 sAjtshi \wav8 ajtshi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge donner à boire \gn 给别人喝 \hbf 1706 \xv tʂha nɯ-kɯ-jtshi-a \xn 你给我喝茶了 \xv cha nɯ-kɯ-jtshi-a \xn 你给我喝酒了 \se sɤjtshi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge demander à boire \gn 请人给自己喝 \xv aʑo tʂha ci ɲɯ-sɤjtshi-a \xn 我让人给我喝茶 \xv tɕethi thɯ-ɕe tɕe, tʂha ci nɯ-sɤjtshi \xn 你往下游去,要个茶喝 \se rɤjtshi \ps vt \ng apass \ge donner à boire à quelqu'un \gn 给别人喝 \xv aʑo tɤtɕɯ ra nɯ-ɕki cha ɲɯ-rɤjtshi-a ŋgrɤl \xn 我给男生们喝酒 \se ajtshi \ps vi \xv nɤʑo ɲɯ-tɯ-jtshi mɤ-ra ma ajtshi \xn 你不用给他喝了,已经给了 \xv smɤn ɯ-j-ajtshi \xn 给他喝药了没有 \xv tɤ-pɤtso ra tɤ-lu ajtshi \xn 牛奶已经给小孩喝了 \dt 09/May/2013 \lx _jtsraβ \wav vi-jtsraB \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge retarder son départ \gn 拖延出发时间 \xv toʁde nɯ-jtsraβ-a \xn 我拖延了一下时间 \xv ɯʑo toʁde nɯ-jtsraβ \xn 他拖延了一下时间 \xv @danba ɕe-a pɯ-ŋu ri, tɤ-ngo-a tɕe mɯ́j-cha-a tɕe nɯ-jtsraβ-a pɯ-ra \xn 我本来要去丹巴,但是由于生病,只好拖延了出发时间。 \dt 19/Feb/2014 \lx _jɯm \hm 1 \wav vi-jWm \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge être clair \gn 天晴 \hbf 1670 \xv jisŋi ɲɯ-jɯm \xn 今天天晴 \xv tɤŋe ɲɯ-jɯm \xn 太阳很好 \dt 02/Jan/2015 \lx _ɟar \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge séparer le navet et les feuilles du navet \gn 把圆根的根和叶子切开 \se rɤɟar \wav8 kurAJara \ps vi \ng apass \xv ku-rɤɟar-a \xn 我在切圆根 \dt 03/Sep/2015 \lx _kaβ \wav vi-kaB \ps vi \pdl dir \pdv jɤ- \ge porter de l'eau sur son dos \gn 背水 \hbf 1151 \xv aj ɕ-ku-kaβ-a (ʑ-ɲɯ-kaβ-a) \xn 我去背水 \cf sakaβ \dt 17/Jan/2015 \lx _kɤɣ \wav vt-kAG \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge courber \gn 弄弯 \hbf 1701 \xv jiɕqha si nɯ pɯ-kaɣ-a \xn 我把那棵树弄弯了 \xv laʁjɯɣ pɯ-kaɣ-a \xn 我把棍子弄弯了 \xv tɯdi kɤ-kɤɣ ɲɯ-tɯ́-wɣ-sɯxcha \xn (弓很硬,但是)你有能力把弓拉弯 \xv ɕom kɤ-kɤɣ \xn 把铁弄弯 \sy sɤjʁu \cf ŋgɤɣ \dt 20/May/2013 \lx _kɤtɕhɯ \wav8 kAtChW \ps n \ge coup de tête \gn 用头顶 \xv kɤtɕhɯ tɤ-lat-a \xn 我用头顶了他 \cf tɯ-ku \cf tɕhɯ \cf nɤkɤtɕhɯ \dt 10/Nov/2011 \lx _kɤtɯpa \hm 2 \wav8 kAtWpa \wav8 kAtWpa2 \ps vt \ge dire \gn 说;转告 \un 该动词只用于非过去时第一和第三人称,不能带任何前缀(包括第二人称前缀) \xv nɤʑo tɤ-tɯ-tɯt nɯ, aʑo kɤtɯpe-a ɕti \xn 你说的话,我会转告(给他) \xv aʑo tɤ-tɯt-a nɯ, ɯʑo kɯ nɤ-ɕki kɤtɯpe \xn 我说的话,他会转告给你的 \xv kɤtɯpa-tɕi ɕti \xn 我们俩会转告 \cf kɤtɯpa1 \dt 06/Sep/2015 \lx _khɤli,rgi \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir une bonne renommée \gn 名声好;受人尊重;受人信任 \un 古语 \xv ɯ-khɤli ɲɯ-rgi \xn 他名声很好 \lf Component1 = khɤli \ps n \lf Component2 = rgi \ps vs \dt 01/Sep/2015 \lx _khɤt \wav vt-khAt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge aller partout \gn 到处逛 \xv aʁɤndɯndɤt kɤ-nɤmɲo ɕ-to-khɤt \xn 他到处去观看了 \xv alo ʑɯmkhɤm ɕ-ta-khɤt \xn 他山上去逛了 \sn 2 \ge faire une action pendant longtemps ou à plusieurs reprises \gn 做很多次;发生很多次;持续很久 \un 跟施事格连用 \xv a-ɕki tɯjʁo kɯ ta-khɤt ʑo \xn 他骂我骂了很多次 \xv ta-ma kɯ ta-khɤt ʑo \xn 他劳动得多 \xv ndzɤtshi kɯ ta-khɤt ʑo \xn 他吃得多 \xv khɤcɤl kɯ tɤ-khat-a ʑo \xn 我讲了很久 \dt 13/Dec/2010 \lx _khe \wav vi-khe \wav vi-khe2 \ps vs \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge stupide \gn 蠢 \hbf 1100 \xv kɯ-khe ci ɲɯ-ŋu \xn 他是笨蛋 \xv kɯ-khe ci ɲɯ-tɯ-ŋu \xn 你是笨蛋 \xv tɯrme ɲɯ-khe \xn 那个人很笨 \sn 2 \ge sombre \gn 天阴 \pdl dir \pdv tɤ- \xv tɯ-mɯ ɲɯ-khe \xn 天很阴 \xv tɯ-mɯ to-khe \xn 天气变得不好 \xv ɯ-ɲɤm ɲɯ-khe \xn 他很瘦 \se ɣɤkhe \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge considérer comme un imbécile \gn 把……当做傻瓜,诬蔑 \xv ma-pɯ-kɯ-ɣɤkhe-a ma ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 你不要把我当傻瓜,很讨厌 \xv fsapaʁ ra nɯ-ɲɤm ʑo ɲɯ-ɣɤkhe ŋgrɤl \xn 蜱令牲畜变瘦 \se ʑɣɤɣɤkhe \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge se moquer de soi-même, faire de l'autodérision \gn 贬低自己 \xv ma-pɯ-tɯ-ʑɣɤɣɤkhe \xn 不要贬低自己 \se sɤzɣɤkhe \ps vi \ge considérer les gens comme des imbéciles \gn 把别人当做傻瓜,诬蔑别人 \cf tɤkhe \cf nɯɲɤmkhe \dt 01/Sep/2015 \lx _kho \hm 1 \wav vt-kho \wav vt-kho2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge donner, passer, transmettre \gn 给;递给;传 \hbf 1345 \xv nɯ-khɤm \xn 递给(我)吧 \xv ɕ-kɤ-khɤm \xn 你去给(他) \xv a-tɕha nɯ-khɤm \xn 把(我需要的消息)告诉我 \xv ɯʑo kɯ a-sci ɲɯ-khɤm ra \xn 他要还给我 \se ʑɣɤkho \ps vi \ng refl \ge se donner à \gn 把自己交给 \xv nɤʑo ʁgra ɯ-jaʁ nɯtɕu ɲɯ-tɯ-nɯ-ʑɣɤkho ʑo ɯ-mɤ-kɯ-ɕti-ci? \xn 你是不是把自己交到敌人的手里了? \cf sɯkho \dt 29/Dec/2014 \lx _khra \wav vt-khra \wav8 pWkhrata \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire une marque \gn 划一刀 \xv pɯ-khra-t-a \xn 我划了一刀 \xv ɯ-ftaʁ tɤ-βzu-t-a tɕe pɯ-khra-t-a \xn 我划了一刀做记号了 \cf akhra \cf sɤkhra \dt 24/Jun/2011 \lx _khrɤt \hm 1 \wav8 pasWkhrAt \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge érafler, rayer \gn 划破 \se sɯkhrɤt \ps vt \ge rayer avec \gn 用……划破 \xv mbrɯtɕɯ kɯ pa-sɯ-khrɤt \xn 他用刀划破了 \se rɤkhɯkhrɤt \a rɤkhrɯkhrɤt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge érafler \gn 划来划去 \cf tɯ-tɤkhrɤz \dt 12/May/2014 \lx _khrɤt \hm 2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge organiser (un travail), planifier \gn 布置 \xv jɯfɕɯr ŋgumdʑɯɣ kɯ ji-ma pa-khrɤt \xn 昨天领导布置了我们的工作 \xv tɤ-pɤtso ɯ-ma nɯ-khrat-a \xn 我给小孩子布置了这个任务 \dt 02/Oct/2013 \lx _khrɯ \wav vi-khrW \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge sec \gn 干(干了之后变硬了) \un |fv{khrɯ}、|fv{zbaʁ}和|fv{rom}都可以翻译成“干”,但是在使用上有一些区别。|fv{zbaʁ}表示干了以后还是软的、|fv{khrɯ}表示干了以后是硬的、而|fv{rom}主要用于木料、木头 \hbf 1028 \xv tɯndʐi ɲɤ-khrɯ \xn 皮子变干了 \xv sɤtɕha ɲɯ-khrɯ \xn 地很干 \xv tɯthɯ ɯ-ŋgɯ kɤndza pjɤ-khrɯ \xn 锅子里的饭是干的 \an nɯrlɤn \cf ɕɤkhrɯ \dt 08/Oct/2011 \lx _khɯ \hm 1 \wav vi-khW \wav vi-khW2 \ps vs \ge être possible \gn 可以 \xv nɯ kɤti mɤ-kɯ-khɯ me \xn 那样说没有什么不可以的 \se nɯkhɯ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge refuser \gn 自己不同意;不听劝(不能怪别人) \xv aʑo kɤ-zrɤma mɯ-tɤ-nɯkhɯ-a ɕti tɕe a-kɤ-nɯmɟa a-pɯ-nɯ-me ɬoʁ \xn 我自己不同意做事,没有报酬是应该 \xv nɤʑo mɯ-tɤ-tɯ-nɯkhɯ ɕti tɕe, ma-tɤ-kɯ-mpɕa-a je \xn 是你自己没有同意,你不要责怪我 \xn 我没有听劝 \cf ɣɤkhɯ2 \dt 14/Jan/2015 \lx _khɯtshoʁ \wav8 khWtshOR \ps n \ge chasse avec des chiens \gn 狩猎(牵着狗) \xv aʑo khɯtshoʁ rga \xn 我喜欢打猎 \cf ɣɯkhɯtshoʁ \dt 08/Nov/2011 \lx _kio \wav vt-kio \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire glisser \gn 使滑下来 \hbf 1039 \xv jiɕqha ɕoŋtɕa nɯ pa-kio \xn 他把木料滑下来了 \xv ɕoŋtɕa pɯ-kio-t-a \xn 我把木料滑下来了 \xv ɯ-thoʁ ɲɯ-sɤŋgio tɕe tɕoχtsi ɲɯ́-wɣ-kio ɲɯ-khɯ \xn 地面很滑,可以把桌子推过去 \dt 01/Sep/2015 \lx _ko \hm 1 \wav vt-ko \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge vaincre \gn 打赢;打败 \xv pɯ-ko-t-a \xn 我打败了他 \xv tɤ-aʑɯʑu-tɕi tɕe, a-χti pɯ-ko-t-a \xn 在角力时候,我把对方打败了 \sy ɕɯnŋo \dt 10/Nov/2011 \lx _kra \wav vt-kra \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire tomber \gn 打落 \hbf 1274 \xv jɯfɕo jiʑo ji-ʑɴɢɯloʁ ɕ-pɯ-kra-t-a \xn 今天早上我去把我们的核桃打下来了 \xv ʑɴɢɯloʁ ɕ-pɯ-kre \xn 你去把核桃打下来 \cf ŋgra \dt 30/Dec/2011 \lx _krɤɣ \wav vt-krAG \wav vt-krAG2 \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge couper \gn 割 \hbf 1342 \xv aʑo nɯ-kraɣ-a \xn 我割了(草) \xv sɯjno na-krɤɣ \xn 他割了草 \xv paʁndza ka-krɤɣ \xn 他割了猪草 \xv qaʑo thɯ-krɤɣ \xn 你给绵羊剃毛 \se sɯkrɤɣ \ps vt \ge couper avec \gn 用……割 \xv tɯɲcɣa kɯ kú-wɣ-sɯkrɤɣ ra \xn 要用镰刀割 \dt 07/Sep/2015 \lx _kro \wav vt-kro \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge partager, distribuer \gn 分东西 \xv pɯ-kro-t-a \xn 我分了 \xv kɯki laχtɕha ki pɯ-krɤm \xn 你把这个东西分(给大家) \xv kɤ-kro kɯ-khɯ xcat ɕti \xn 可以分的东西很多 \hbf 1319 \se nɯkro \wav vt-nWkro \ps vt \ng autoben \pdl dir \pdv pɯ- \ge se partager \gn 自己分东西;彼此分东西 \xv tʂha pɯ-nɯkro-tɕi \xn 我们俩分了茶 \xv laχtɕha pɯ-nɯkro-tɕi \xn 我们俩分了东西 \xv kɤ-ndza pɯ-nɯkro-tɕi \xn 我们俩分了东西吃 \se znɯkro \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge partager avec \gn 分给 \se ʑɣɤkro \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv pɯ- \ge se séparer \gn 分开(一个群体) \se rɤkro \ps vi \ng apass \ge partager des choses \gn 分东西 \dt 31/Aug/2014 \lx _krul \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge finir (cérémonie religieuse) \gn 做完(宗教仪式) \et grol \xv sɲaŋne kɤ-ndo pɯ-krul-a \xn 我把哑巴经念完了 \xv χpɯn ra kɤ-ɣɤrpi pjɤ-krul-nɯ \xn 和尚们念完经了 \dt 30/Apr/2014 \lx _kɯrowɤro \wav8 kWroworo \wav8 kWroworo2 \ps n \ge en trop \gn 多余的 \xv kɯrowɤro ʑo ma-tɯ-nɤme \xn 你不要做多余的工作 \xv kɯrowɤro ʑo ma-tɯ-nɯskɤt \xn 你不要讲多余的话 \xv tɯ-rju kɯ-rowɤro nɯ ra mɤ-ra \xn 不要有多余的话 \dt 04/Aug/2012 \lx _la \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'imbiber d'eau \gn 泡胀 \xv stoʁ nɯ-la ri tɕe ɲɯ-mpɯ ŋu \xn 胡豆浸泡胀了就会变软 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge tomber dans l'eau \gn 掉进水里 \xv tɯ-ci ɯ-ŋgɯ pjɤ-la (=pjɤ-ɕe) \xn 他掉进水里了 \cf ɣɤla \dt 22/Aug/2015 \lx _laŋ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se soulever \gn 起义 \et laŋ \xv mkhɤrmaŋ to-laŋ-nɯ \xn 老百姓起义了 \lx _lɤɣ \wav vt-lAG \wav vt-lAG2 \ps vl \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire paître les animaux \gn 放牧 \hbf 1316 \et ⁿbrog \xv a-mu kɯ ji-fsapaʁ ra na-lɤɣ \xn 我母亲把牲畜带去放了 \xv fsapaʁ ra ɕ-pɯ-laɣ-a \xn 我把牲畜带去放了 \dt 23/Dec/2014 \lx _lɤn \wav vi-lAn \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir la responsabilité de, c'est la faute de... \gn 要为某事负责任;这件事怪…… \xv nɯ ma-tɤ-tɯ-ste nɯ-sɯso-t-a ri mɯ́j-tɯ-khɯ tɕe nɤʑo tɯ-lɤn \xn 我想了“你不要那样做”,你没有听,都怪你了 \xv tɤ-rɟit mɤ-kɯ-pe nɯ phama lɤn \xn 孩子不成材怪父母 \xv laʁtɕha ɲo-me tɕe, nɤʑo pɯ-tɯ-lɤn \xn 东西丢了,你有责任 \xv tɤ-pɤtso mɤ-kɯ-khɯ nɯ chɯ-kɤ-sɯɣli ɲɯ-lɤn \xn 小孩子不听话,就是因为平时惯了他 \se nɯlɤn \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng autoben \ge n'avoir à s'en prendre qu'à soi-même \gn 自食其果 \xv ɯʑo pjɤ-nɯlɤn ɕti \xn 他自食其果 \xv nɤʑo mɯ́j-tɯ-nɯlɤn \xn 不是你的错 \dt 15/Jan/2015 \lx _lɤt \hm 1 \wav8 thWkAlAt \wav8 jWtasco \wav8 thWlata \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv _ \ge jeter \gn 扔 \xv ɯ-mci to-lɤt \xn 他吐了口水 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge tirer \gn 射 \xv ɕɤmɯɣdɯ to-lɤt \xn 他开枪了 \xv tɯdi to-lɤt \xn 他射了箭 \sn 3 \pdl dir \pdv tɤ- \ge frapper \gn 打 \xv ɯ-ku zɯ tɤŋkhɯt to-lɤt \xn 在他头上打了一拳 \xv tɯ-mɯrtsɯɣ ci to-lɤt \xn 捏了一下 \xv tɯ-qartsɯ ta-lɤt \xn (马)踢了一脚 \sn 4 \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge mettre, ajouter \gn 放(进),加 \xv tsha pjɤ-lɤt, ko-lɤt \xn 放了盐 \xv tɯ-ci pjɤ-lɤt \xn 洒了水 \xv tɯ-ci ko-lɤt \xn (在菜汤里)加了水 \sn 5 \pdl dir \pdv tɤ- \ge appliquer \gn 涂 \xv tɤ-mthɯm ɯ-taʁ tsha to-lɤt (=to-mar) \xn 把盐擦在肉上(腌制腊肉的方法) \sy mar \sn 6 \ge utiliser \gn 用(工具) \xv mkhɯrlu jo-lɤt \xn 他开了车 \xv mkhɯrlu ɯ-kɯ-lɤt \xn 驾驶员 \xv tɤ-mtsɯ to-lɤt \xn 他扣了扣子 \xv tɤ-mtɯ ko-lɤt, cho-lɤt \xn 他打了(个)结 \xv mbro ɯ-jme nɯ tɤ-mtɯ χsɯm tha-lɤt \xn 在马尾巴上打了三个结 \xv taqaβ to-lɤt \xn 他用针扎了 \xv a-@dianhua ɯ-kɯ-lɤt ci ɣɤʑu \xn 有人打电话给我 \xv nɤ-@dianhua ɲɯ-lat-a \xn 我会给你打电话 \xv pɤjkhu ja-lɤt me \xn 他还没有打(电话) \xv qraʁ thɯ-lat-a \xn 我铸造了犁铧 \xv sɤcɯ pjɤ-lɤt-ndʑi \xn 他们俩锁了门 \sn 7 \pdl dir \pdv kɤ- \ge tomber (pluie, neige etc) \gn 下(雨、雪等) \xv tɯ-mɯ ko-lɤt \xn 下雨了 \xv tɯ-mɯ ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 正在下雨 \xv tɤjpa ko-lɤt \xn 下雪了 \xv sɤrwa cho-lɤt, tha-lɤt \xn 下了冰雹 \sn 8 \pdl dir \pdv thɯ- \ge mettre bas \gn 生崽;开(花) \xv paχtsa chɤ-lɤt \xn 下猪崽 \xv mɯntoʁ ɲɤ-lɤt (=ɲɤ-rɯmɯntoʁ) \xn 开花 \sy rɯmɯntoʁ \sn 9 \pdl dir \pdv nɯ- \ge relâcher \gn 释放 \xv kɯ-nɯkhrɯm nɯ ra ɲo-lɤt \xn 他把囚犯释放了 \xv a-@fangjia lɤt-nɯ \xn 他们要让我放假 \xv ɕintɕhi ʁnɯ-sŋi ɲɤ-lɤt-nɯ \xn 他们放了两天假 \sn 10 \ge ramener \gn 送回 \xv kha mɤɕtʂa ɣɯ-jɤ́-wɣ-lat-a \xn 他把我送回家了 \cf nɤscɤlɤt \sn 11 \ge verbe léger \gn 助动词 \xv aʑo rɤɣo ci pɯ-lat-a \xn 我弹奏了音乐 \sy ɣɤjɯ \cf chɤlɤnnɤ \cf ɣɤlɤt \cf jaqhɤrŋgɤβ,lɤt \cf taʁmbra,lɤt \cf tɤlɟɣo,lɤt \cf tɤqɤt,lɤt \se alɤt \ps vi \ng pass \xv kɯm sɤcɯ mɤ-alɤt \xn 门没有锁上 \cf sɤlɤt \cf akɤlɤt \dt 08/Sep/2015 \lx _ldɯm \wav vi-ldWm \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge sérieux \gn 稳重;谨慎 \hbf 1101 \xv ki tɯrme ki kɯ-ldɯm ci ɲɯ-ŋu \xn 这个人很稳重 \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-ldɯm \xn 孩子很听话 \dt 08/Oct/2011 \lx _ldʑoʁ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge parvenir à complétion \gn 完成 \xv kɤ-nɤma ra tɤ-ldʑoʁ \xn 事情完成了 \xv kha ta-ma kɯ-ldʑoʁ me \xn 家务是做不完的 \se sɯldʑoʁ \ps vt \ge mener à complétion \gn 完成 \xv ta-ma kɤ-sɯldʑoʁ mɯ́j-khɯ ma ɲɯ-dɤn \xn 事情不能一下完成,因为头绪多 \dt 02/Sep/2015 \lx _ldʑɯβ \ps vt \ge pouvoir aider \gn 帮得了 \xv aʑo kɯ nɤʑo mɤ-ta-ldʑɯβ \xn (我是弱者),没有能力帮你 \xv xɕɤndʑu kɯ zdoŋbu mɤ-ldʑɯβ \xn 弱者帮不了强者 \dt 30/Aug/2015 \lx _ldʑɯz \wav vi-ldZWz \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge flexible (branche) \gn 软(树支) \hbf 1035 \xv ʑmbri ɲɯ-ldʑɯz \xn 杨树树枝很软 \dt 08/Oct/2011 \lx _lɣa \wav vt-lGa \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge creuser \gn 挖 \hbf 1458 \xv ŋgɤm nɯ lɤ-lɣa-t-a \xn 我挖了土坡 \xv sɤtɕha tɤ-lɣa-t-a \xn 我挖了地 \dt 24/Oct/2013 \lx _li \hm 3 \wav vi-li \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge mal élevé, gâté \gn 娇生惯养,被宠坏 \xv cho-li \xn 他变得很任性 \xv jiɕqha ɯ-rɟit nɯ wuma ɲɯ-li \xn 他的孩子被宠坏了 \se sɯɣli \wav vt-sWGli \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv thɯ- \ge trop gâter \gn 宠坏 \xv ɯ-pɤtso ɲɯ-sɯɣli \xn 他在惯着孩子 \xv thɯ-sɯɣli-t-a \xn 我惯养了他 \xv thɯ́-wɣ-sɯɣli-a \xn 他惯养了我 \se sɤsɯɣli \ps vi \ng apass \ge gâter les enfants \gn 惯养小孩 \dt 06/Sep/2015 \lx _lɟɣaʁ \wav vt-lJGaR \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv _ \ge étendre (un habit, une corde) sur un autre objet \gn 搭上去(衣服、毛巾、绳子等) \xv nɯki tɯ-ŋga tɤ-lɟɣaʁ \xn 你把衣服搭上去 \xv pa-lɟɣaʁ \xn 他(把衣服)搭了 \xv nɯki tɯ-mbri nɯ kɤcu kɤ-lɟɣaʁ \xn 你把绳子搭在那里 \dt 02/Dec/2010 \lx _lkɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge être ankylosé après avoir manqué d'exercice \gn 因为缺乏锻炼,关节僵硬的感觉 \xv ko-lkɯɣ-a \xn 我的关节都不灵 \xv nɤ-βri ra a-ʑ-nɯ-tɯ-zmɯnme tɕe a-mɤ-kɤ-tɯ-lkɯɣ \xn 你要锻炼一下身体,这样就不会有关节不灵的感觉 \dt 08/Sep/2015 \lx _lni \wav vi-lni \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge flétrir à cause de la chaleur \gn 蔫 \hbf 1532 \xv sɯjno tɤ-phɯt-a tɕe ɲo-lni \xn 我拔了草就蔫了 \xv razti ɲo-lni \xn 圆根蔫了 \dt 02/Dec/2010 \lx _lo \hm 1 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir l'immunité contre \gn 有免疫能力 \xv aʑo tɤ-mbrɯm tɤ-lo-a \xv aʑo tɤ-mbrɯm tɤ-kɯ-lo ŋu-a \xn 我对麻子有免疫能力 \dt 22/Aug/2012 \lx _loʁ \wav vi-loR-b \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge se déformer à cause de l'humidité \gn 木板受潮而变形 \xv tɤrɤɕkho ɲo-loʁ \xn 地板变形了 \dt 24/Mar/2013 \lx _ltɤβ \wav vt-ltAB \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge plier \gn 折起来;折叠 \et lteb \xv kɤ-ltaβ-a \xn 我折了 \xv nɤki tɯ-ŋga nɯ kɤ-ltɤβ \xn 你把那件衣服折一下 \dt 21/Sep/2014 \lx _ltɕaʁ \wav8 tAltCaR \wav8 ltCaR-def \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge frapper le beurre \gn 用手拍打酥油(挤出奶水) \xv ta-mar tɤ-ltɕaʁ \xn 你拍打一下酥油吧 \ev tɯ-jaʁ ɯ-ntsi ɯ-taʁ tɕe ta-mar ɲɯ́-wɣ-ta, ta-jaʁ ɯ-ntsi nɯ kɯ ɯ-taʁ taχphe kɯ-fse tú-wɣ-sɯ-lɤt. tɕe nɯnɯ tú-wɣ-ltɕaʁ tu-kɯ-ti ŋu. \dt 13/Jan/2015 \lx _luj \wav vt-luj \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge recouvrir complètement la surface pour cacher \gn 包起来;遮蔽;裹住 \xv kɯki @huatong ki tú-wɣ-luj \xn 把这个话筒遮住 \se sɯluj \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge couvrir (avec qqch) \gn 遮住(用东西) \xv kɯki ɯ-fkɯm tú-wɣ-βzu tú-wɣ-sɯluj \xn 把这个东西打包了,遮住了 \xv tɯ-ŋga tɤ-nga-t-a tɕe tɤ́-wɣ-sɯluj-a \xn 我穿了衣服,把我遮住了 \se aluj \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être recouvert \gn 被遮住,被裹起来 \dt 04/Dec/2010 \lx _lɯβ \wav vi-lWB \wav vi-lWB2 \wav vi-lWB3 \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge être sombre \gn 天阴 \hbf 1669 \xv tɯ-mɯ chɤ-lɯβ \xn 天变阴了 \xv tɯ-mɯ ɲɯ-lɯβ \xn 天很阴 \sy qanɯ \dt 12/May/2013 \lx _lɯɣ \wav vi-lWG \wav vi-lWG2 \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv _ \ge se détacher \gn 解脱;滑 \hbf 1815 \xv kutɕu kɤ-βraʁ-a ri, kɤ-lɯɣ \xn 我在这里拴了一下,但是滑了 \xv a@caidao pɯ-lɯɣ tɕe, a-jaʁ ta-xtsɯɣ \xn 我的菜刀滑了一下,切到了我的手 \xv khɯna nɯ-lɯɣ \xn 狗脱链了 \sn 2 \pdl dir \pdv _ \ge traverser \gn 穿过 \xv ɯʑo sɯŋgɯ kɤ-lɯɣ \xn 他穿过了森林 \sy pjɤl \cf ɕlɯɣ \se sɯɣlɯɣ \wav vt-sWGlWG \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge détacher \gn 解开 \xv na-sɯɣlɯɣ \xn 他(把线)解开了 \sy sɯɕlɯɣ \se ʑɣɤsɯɣlɯɣ \ps vi \ng refl \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge se détacher \gn 解脱;逃脱 \xv khɯna ɲɤ-ʑɣɤsɯɣlɯɣ \xn 狗脱链了 \xv tɯrme kú-wɣ-ja ri ɲɤ-ʑɣɤsɯɣlɯɣ \xn 他被关(进监狱),但是逃脱了 \dt 18/Aug/2015 \lx _lɯz \ps vi \ge rester \gn 留下 \xv nɤ-zda jɤ-anɯri-nɯ tɕe nɤʑo nɯ-lɯz \xn 你的伙伴回去了,你留下吧 \xv nɯ-lɯz-a \xn 我留下了 \cf sɯɣlɯz \dt 24/Oct/2011 \lx _lwɤz \wav vi-lwAz \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge retomber malade \gn 犯病 \xv a-kɯ-mŋɤm to-lwɤz \xn 我犯病了 \dt 12/Aug/2012 \lx _lwoʁ \wav vt-lwoR \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge asperger \gn 泼水 \hbf 1554 \xv tɯ-ci pɯ-lwoʁ \xn 把水倒掉吧 \xv nɤki ɯ-ro nɯ thɯ-lwoʁ \xn 你把剩下的那个倒掉吧 \xv sɤlɤŋphɤn ɯ-ŋgɯ tɯ-ci nɯ ra thɯ-lwoʁ-a \xn 我把盆子里的水倒掉了 \xv tɯ-mɯ ɲɯ-ɤsɯ-lwoʁ ʑo \xn 下了倾盆大雨 \dt 04/Sep/2015 \lx _ɬɤt \wav vi-lhAt \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge vieillir, se dégrader \gn 衰老 \xv tɯrnda pjɤ-ɬɤt \xn 房子老化破损了 \dt 04/Nov/2013 \lx _ɬoʁ \hm 1 \wav vi-LoR \ps vs \ge devoir \gn 必须 \xv nɯ tu-ste-a ɲɯ-ɬoʁ \xn 我必须这样做 \dt 19/Aug/2015 \lx _ɬoʁ \hm 2 \wav vi-LoR \ps vi \sn 1 \ge sortir, partir \gn 出来;发生 \hbf 1206 <2> 1299 <3> 1660 \xv tɤŋe tɤ-ɬoʁ \xn 太阳出来了 \xv @cai lo-ji tɕe tɕe to-ɬoʁ \xn 种了菜就长出来了 \xv mbro ɯ-taʁ pɯ-ɬoʁ-a \xn 我下了马 \xv ɯ-kɯ-ɬoʁ mɯ́j-pe \xn 产量不高 \xv ɯ-re pjɤ-ɬoʁ \xn 他笑了一声 \sn 2 \ge mettre bas (bovidé) \gn 生崽子(牛类) \xv nɯŋa ɲo-ɬoʁ (=chɤ-rɤpɯ) \xn 奶牛生了崽子 \dt 04/Sep/2015 \lx _maŋ \ps vi \ge beaucoup \gn 很多 \et maŋ \xv ɯ-pjɤβlaʁ ɲɯ-maŋ \xn 他想得多 \dt 06/May/2014 \lx _maŋdi \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge être à l'ouest \gn 在西方 \lx _maŋkɯ \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge être à l'est \gn 在东方 \dt 29/May/2013 \lx _maŋlo \ps vs \pdl dir \pdv lɤ- \ge être en amont \gn 在上游 \se ʑɣɤmaŋlo \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv lɤ- \ge se mettre en amont \gn 到上游的地方 \dt 17/Mar/2014 \lx _maŋpa \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge être en bas \gn 在下面 \dt 29/May/2013 \lx _maŋtaʁ \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être en haut \gn 在上面 \lx _maŋthi \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge être en aval \gn 在下游 \lx _maqhu \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge être tard \gn 迟到 \sn 2 \ge être après \gn 以后 \hbf 1019 \dt 29/May/2013 \lx _mar \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge enduire \gn 涂;擦 \un 擦脸,涂(酥油) \xv ɯʑo kɯ tɯ-ndʐi na-mar \xn 他给皮子上油了 \xv nɤ-ɕnaβ aʁɤndɯndɤt ma-nɯ-tɯ-mar ma ɲɯ-sɤjloʁ \xn 你别到处擦鼻涕,很恶心 \xv khɤndzo ɣɯ-ta tɤ-mda tɕe, ɲɯ́-wɣ-mar ra \xn 用蒸笼的时候,要先擦一点油 \cf ta-ʁɟaz,mar \se ʑɣɤmar \ps vi \ng refl \ge s'enduire \gn 给自己涂 \se _amar \ps vi \ng pass \ge être enduit \gn 被涂在…… \dt 13/Jan/2015 \lx _maʁ \hm 1 \ps vs \ge ne pas être \gn 不是 \an ŋu \cf rɯkɯmaʁ \cf nɯkɯmaʁ \cf nɤɣmaʁ \cf kɯmaʁ \cf znɤmaʁmaʁ \se nɯ maʁ nɤ \ps cnj \ge ou bien, sinon \gn 不然;要么……要么 \se tɕhi maʁ nɤ \ps cnj \ge au moins \gn 至少 \se maʁ kɯ \ps cnj \ge non seulement \gn 不但……也…… \dt 26/Aug/2015 \lx _mɤɕi \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge riche \gn 富有 \hbf 1083 \xv jiɕqha nɯ kɯ-fse kɯ-mɤɕi me \xn 没有人比他有钱 \xv mbroχpa thɯ-mɤɕi rɯʁgiwa, roŋwa thɯ-mɤɕi rɯkhɤrlɤn, kupa thɯ-mɤɕi rɯstɯnmɯ \xn 牧民富有了就请人念经,农民富有了就修房子,汉族富有了就结婚 \dt 24/Apr/2013 \lx _mɤku \wav vi-mAku \wav8 mAku \ps vs \pdl dir \pdv _ \ge être avant \gn 以前;在前面 \xv lɤ-mɤku-a \xn 我在前面 \xv kɯ-nɯsaχsɯ ju-ɣi-j pɯ-ŋu tɕe aʑo ɲɯ-mɤku-a pɯ-ŋu \xn 我们来吃中午餐的时候,我走在前面 \se zmɤku \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge faire avant \gn 先做 \xv a-tʂha ci pɯ-zmɤke pɯ-rke \xn 你先给我倒茶 \xv nɤʑo ɯ-ɲɯ́-tɯ-mbɣom nɤ nɤ-@chepiao kɤ-χtɯ tu-ta-zmɤku jɤɣ \xn 你如果急的话,我可以让你先买票 \cf tɯ-ku \dt 09/Oct/2011 \lx _mɤlɯm \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge aux dimensions importantes \gn 体积大 \xv ɯʑo ʁnɯ-pɤrme chɤ-zɣɯt tɕe chɤ-mɯlɯm \xn 他到两岁,变大了 \cf tɯ-lɯm \dt 30/Aug/2012 \lx _mɤmbɯr \wav vi-mAmbWr \ps vs \pdl dir \pdv _ \ge saillant \gn 凸 \hbf 970 \et ⁿbur \xv znde ɲɯ-mɤmbɯr tɕe, mbɯt ɲɯ-ŋu \xn 墙有个凸出的地方,快要塌下来了 \xv pjɤ-mɤmbɯr \xn 地上凸出来了 \dt 11/Jan/2015 \lx _mɤmu \wav vi-mAmu \wav8 mAmu \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ge être la part la plus importante \gn 是主要的;占多数 \xv kɯre kɤ-rɤma nɯ jiʑora kɤ-mɤmu ɬoʁ \xn 这个工作的重点部分要我们做 \xv jiʑo ji-tɯrme nɯra kɤ-mɤmu ɬoʁ \xn 要以我们的人为重点 \xv a-tɤ-rʑaʁ kɯ-mɤmu nɯ nɯre pɯ-ari ɕti \xn 我的时间主要花在那一方面 \xv tɯ-ci kɤ-tshi a-kɤ-mɤmu ra \xn 你主要还是喝水(不只要吃药) \se zmɤmu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge considérer comme le plus important \gn 认为是最重要的 \xv kutɕu jɤ-tɯ-ɣe tɕe, nɤ-kɤnɤma nɯ kɤ-zmɤmu ra \xn 你既然来到这里,要把工作看成是最重要 \xv ɯʑo kɯ ɯʑo ɯ-ma ntsɯ tu-znɤme ɲɯ-ɕti, tɯʑo tɯma ra kɤ-nɤma mɯ́j-ŋgrɯ \xn 我总是把自己的工作当做是最重要的事情,我们这边的事情就做不成 \se ʑɣɤmɤmu \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ge occuper la place la plus importante \gn 自己占主要地位 \xv jiɕqha nɯ-phe tɯ-rju kɤ-βzu ɲɯra ri, aʑo tɤ-ʑɣɤmɤmu-a \xn 要跟他们说,主要出面的是我(主要的话是我说的) \xv jiɕqha nɯ-phe tɯ-rju kɤ-βzu ɲɯ-ra ri, aʑo mɤ-ʑɣɤmɤmu-a \xn 要跟他们说,但是我不会主要出面(婉转的意思:那句话不好说) \dt 26/Aug/2012 \lx _mɤŋgɯ \wav8 chWwGzmANgW \ps vi \ge être à l'intérieur \gn 在里面 \xv ɯʑo tɯrme kɯ-mɤŋgɯ ɕti tɕe ɯ-rŋa tu. \xn 他是重要的人物,他面子很大 \xv stu kɯ-mɤŋgɯ \xn 最里层 \an mɤpɕi \cf ɯ-ŋgɯ \se zmɤŋgɯ \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge porter à l'intérieur \gn 穿在里面 \xv kɯki tɯ-ŋga ki chɯ́-wɣ-z-mɤŋgɯ ɲɯ-ra \xn 这件衣服要穿在里面 \xv ki tɯ-ŋga ki chɯ́-wɣ-z-mɤŋgɯ tɕe sɤscit \xn 这件衣服穿在里面舒服 \dt 05/May/2014 \lx _mɤpaχcɤl \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être au centre \gn 在中间 \xv ɯʑo to-mɤpaχcɤl \xn 他站在中间了 \cf mɤχcɤl \dt 09/May/2013 \lx _mɤpɤrthɤβ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être entre deux \gn 在两个的中间 \xv tɯrme χsɯm a-pɯ-tu-j, ɯ-χcɤl nɯ kɯ-mɤpɤrthɤβ \xn 我们有三个人,中间的那个在(我们俩)中间 \xv kɯ-mɤku nɯ tshɯraŋ ɲɯ-ŋu, kɯ-maqhu nɯ lɤβzaŋ ɲɯ-ŋu, waŋtɕin ɲɯ-mɤpɤrthɤβ \xn 前面的是次让,后面的是罗桑,王金在中间 \cf ɯ-pɤrthɤβ \se ʑɣɤmɤpɤrthɤβ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ge se mettre au milieu \gn 走到中间 \nq réfléchi dérivé d'un verbe intransitif \xv to-ʑɣɤmɤpɤrthɤβ \xn 他走到中间了 \dt 13/Dec/2010 \lx _mɤpɕi \wav8 chWwGzmApCi \ps vi \ng denom \ge se trouver à l'extérieur \gn 在外面 \xv stu kɯ-mɤpɕi \xn 最外层的 \cf ɯ-pɕi \se zmɤpɕi \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv thɯ- \ge porter à l'extérieur \gn 穿在外面 \xv ki tɯ-ŋga ki chɯ́-wɣ-z-mɤpɕi tɕe mpɕɤr \xn 这件衣服穿在外面就美观 \sn 2 \ge considérer comme un étranger \gn 当外人 \xv nɯ́-wɣ-zmɤpɕi-a-nɯ \xn 他们把我当外人 \ev nɯ-rŋa kɯ-tu nɯra tɕe tɯrme kɯ-mɤŋgɯ, nɯ-rŋa kɯ-me kɯ-fse nɯra kɯ-mɤpɕi tu-ti-nɯ ŋgrɤl \an mɤŋgɯ \cf ɯ-pɕi \dt 27/Aug/2015 \lx _mɤrom \wav vi-mArom \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge enfler \gn 肿 \hbf maladie \xv to-mɤrom \xn 肿了 \xv a-mi thɯ-mɤrom \xn 我的脚肿了 \dt 09/Oct/2011 \lx _mɤrpaʁ \wav vt-mArpaR \wav8 mArpaR \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge porter à l’épaule \gn 扛在肩上 \hbf 1473 \xv tɤ-mɤrpaʁ-a \xn 我扛了 \xv ki laχtɕha ki tɤ-mɤrpaʁ \xn 你把这根东西扛在肩上 \sy nɤrpaʁku \cf tɯ-rpaʁ \dt 26/Aug/2012 \lx _mɤrtsaβ \wav vt-zmArtsaB \wav8 zmArtsaB \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge piquant \gn 辣 \hbf 1075 <2> 1489 \xv ɲɯ-tɯ-mɤrtsaβ \xn 你脾气很泼辣 \se zmɤrtsaβ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge rendre piquant \gn 把辣椒加多 \xv pɯ-zmɤrtsaβ-a \xn 我把辣椒加多了 \xv a-jaʁ na-qhrɯt tɕe na-zmɤrtsaβ \xn 我刮到手了,很痛 \xv a-jaʁ mtshalu kɯ ka-mtsɯɣ tɕe na-zmɤrtsaβ \xn 我的手碰到荨麻就很痛 \se nɤmɤrtsaβ \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv pɯ- \ge trouver trop piquant \gn 觉得辣 \dt 09/Oct/2011 \lx _mɤrʑaβ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng denom \ge se marier (fille) \gn 嫁人 \xv ɯ-me nɯ-mɤrʑaβ \xn 他女儿结了婚 \cf tɤ-rʑaβ \dt 20/Aug/2015 \lx _mɤsɲɯm \wav vi-mAsYWm \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge aimer manger les tissus, les cordes (bovidé) \gn 喜欢吃麻织品,毛织品,皮革(牛) \xv fsapaʁ ɲɯ-mɤsɲɯm \xn 牲畜爱吃纺织品 \dt 09/Oct/2011 \lx _mɤtɕɯ \wav vi-mAtCW \ps vi \pdl dir \pdv jɤ- \ge aller dans la maison de son épouse après le mariage \gn 入赘(在别人家当女婿) \xv nɤʑo z-jɤ-tɯ-mɤtɕɯ ɕti \xn 你是去上门的 \xv nɤʑo ɣɯ-jɤ-tɯ-mɤtɕɯ ɕti \xn 你是来上门的 \cf tɤ-tɕɯ \dt 16/Aug/2012 \lx _mɤχcɤl \wav8 mAXcAl \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge être au milieu \gn 在中间 \xv nɤʑo jɤ-mɤku tɕe aj tu-mɤχcal-a (tu-mɯpɤχcal-a) \xn 你走前面吧,我走中间 \cf mɤpɤχcɤl \cf ɯ-χcɤl \dt 26/Aug/2012 \lx _mɤzɯr \wav8 mAzWr \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge être sur le côté \gn 在旁边 \et zur \xv pɯ-ŋke-j pɯ-ŋu tɕe, aʑo ɲɯ-mɤzɯr-a pɯ-ŋu (chɯ-mɤzɯr-a pɯ-ŋu) \xn 我们走的时候,我在边缘 \dt 26/Aug/2012 \lx _mba \wav vi-mba \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge mince \gn 薄 \hbf 981 \xv ɕoʁɕoʁ ɲɯ-mba \xn 纸很薄 \xv nɤ-ŋga ɲɯ-mba \xn 你的衣服很薄 \xv ɯ-sɯm ɲɯ-mba \xn 他心软 \sn 2 \ge peu profond \gn 浅 \se ɣɤmba \ps vt \ge rendre fin \gn 弄薄 \an jaʁ \dt 22/Aug/2015 \lx _mbaʁ \wav vi-mbaR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge se casser \gn 破裂,裂开 \hbf 1557 \xv rkosnɤm ɯ-srɯβ ɲɤ-mbaʁ \xn 裤子的缝破了 \xv tɯ-ŋga ɯ-srɯβ ɲɤ-mbaʁ \xn 衣服的缝破了 \xv ɟu chɤ-mbaʁ \xn 竹子破了 \xv ɕoŋtɕa ɲɤ-mbaʁ \xn 木料破了 \xv znde ɲɤ-mbaʁ \xn 墙破了 \ev ɯ-srɯβ a-pɯ-tu qhe ɲɤ-mbaʁ tu-kɯ-ti khɯ \en (桌子等东西)有缝隙的话就可以说{ɲɤ-mbaʁ} \sn 2 \ge avoir une ouverture (habit) \gn 叉开(衣服) \xv ɕɤntsɯt nɯ χchoʁe ʑo ɯ-ndo tu-kɯ-mbaʁ tu \xn 女式长衫的下面左右两边都是叉开的 \dt 30/Aug/2014 \lx _mbat \wav vi-mbat \wav vi-mbat2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge léger (travail) \gn 轻松 \hbf 1068 \xv (kɤ-nɤtsoʁ) mɯ́j-mbat ma ɣɯ-lɣa ra \xn 找人参果不容易,因为要挖地 \xv kɤ-ɕe ɲɯ-mbat \xn 去很轻松 \sn 2 \ge être presque fini \gn 快要没有了 \xv tɤŋe tɤ-mbat / ɲɤ-mbat \xn 太阳快要落山了 \xv nɤ-tɤ-rʑaʁ tɤ-mbat \xn 你快没有时间了 \xv kɤ-ndza to-mbat \xn 快没有食物了 \sn 3 \ge bon marché \gn 便宜 \xv ɯ-phɯ ɲɯ-mbat \xn 很便宜 \se ɣɤmbat \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge baisser le prix \gn 降价 \xv (ɯ-phɯ) tɤ-ɣɤmba-t-a \xn 我减价了 \cf stu1 \dt 27/Aug/2015 \lx _mbɤβ \hm 1 \wav8 kombAB \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge avoir fini de fermenter, avoir été distillé (alcool fort) \gn 酿出来(酒、奶渣等) \xv cha ko-mbɤβ \xn 酒酿出来了 \xv tɕhɯrwa wuma ɲɯ-mbɤβ \xn 奶渣酿出来 \sy aβzu \se sɯɣmbɤβ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge faire fermenter \gn 把……酿出来 \xv cha kɤ-sɯɣmbɤβ mɯ́j-khɯ \xn 没有办法把酒酿出来 \dt 06/Sep/2015 \lx _mbɤβ \hm 2 \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge se calmer, se taire (d'une foule) \gn 平静下来(喧哗的人) \xv mkhɤrmaŋ ra pjɤ-mbɤβ-nɯ \xn 老百姓平静下来了 \sn 2 \ge se refroidir (eau bouillante) \gn 冷却(开水) \xv tɯthɯ ɯ-ŋgɯ tɯ-ci ɲɯ-ɤla tɕe mbuz ɲɯ-ŋu, tɕe tɯ-ci kɯ-mɯɕtaʁ kɤ-lat-a tɕe pɯ-mbɤβ \xn 锅里的水开了,快要溢出来,所以我倒了一点冷水冷却一下 \sn 3 \ge être bien peignée (chevelure, vers le bas) \gn (头发)整齐,梳理好了的 \xv nɤ-ku pɯ-sɤɕɤt ma a-pɯ-mbɤβ tɕe ʁzraŋʁzraŋ a-mɤ-pɯ-pa \xn 梳一下头,头发要整齐,不要乱蓬蓬的 \dt 06/Sep/2015 \lx _mbɤβ \hm 3 \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge camper \gn 宿营 \xv mbroχpa ra nɯre ri pjɤ-mbɤβ-nɯ \xn 草地人在那里宿营了 \dt 06/Sep/2015 \lx _mbɤr \hm 1 \wav vi-mbAr2 \wav vi-mbAr3 \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge bas, petit \gn 低;矮 \hbf 969 \xv nɤʑo ɲɯ-tɯ-mbro, aʑo ɲɯ-mbar-a \xn 你很高,我很矮 \xv tɤ-pɤtso kɯ-mbro ɣɤʑu, kɯ-mbɤr ɣɤʑu \xn 有的孩子长得高,有的长得矮 \xv ɯ-phoŋbu ɲɯ-mbɤr \xn 他身材很矮 \cf ɣɤmbɤr \an mbro1 \dt 17/Jan/2015 \lx _mbɤr \hm 2 \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv pɯ- \ge bien épousseté \gn 拍得干净 \cf sɤphɤr \dt 09/Oct/2011 \lx _mbe \wav vi-mbe \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge ancien \gn 旧 \hbf 1051 \xv tɯ-ŋga ɲɯ-mbe \xn 衣服是旧的 \an ɕɤɣ \dt 09/Oct/2011 \lx _mbɣaʁ \wav vi-GAmbGaR \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng acaus \ge se retourner \gn 翻身 \xv @qiche cho-mbɣaʁ \xn 汽车翻车了 \se ɣɤmbɣaʁ \ps vs \ng facil \ge se retourner facilement (faire facilement un tonneau, d'une voiture) \gn 容易翻车 \xv ɲchɣaʁʑɤr kɯ-tu tʂu tɕe, @qiche kɤ-lɤt ɲɯ-sɤɣʑɯr ma ɲchɣaʁʑɤr nɯ mɯ́j-saχsɤl tɕe ɲɯ-ɣɤmbɣaʁ (chɯ-mbɣaʁ ɲɯ-mbat) \xn 路面结冰的时候,开车非常危险,因为结冰的道路不明显,容易翻车 \cf nɤmbɣaʁlaʁ \cf pɣaʁ \cf apɣaʁsci \dt 18/Aug/2012 \lx _mbɣom \wav vi-mbGom \wav8 tAmbGom \wav8 YWYtWmbGom \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge occupé, pressé \gn 忙 \hbf 1082 \xv tɤ-mbɣom-a tɕe kɤ-ari-a \xn 我很急地去了 \xv tɤ-mbɣom ma tɯ-maqhu \xn 你快一点,不然你会迟到 \xv ma-tɤ-tɯ-mbɣom \xn 不用那么着急 \xv ɯ-ɲɯ́-tɯ-mbɣom? \xn 你很急吗? \xv kɤ-mbɣom mɤ-ra / tɯ-mbɣom mɤ-ra \xn 不用着急 \cf ɕɯmbɣom \cf ɣɤmbɣomru \dt 25/Apr/2014 \lx _mbi \wav vt-mbi \wav8 ambi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge donner \gn 给 \hbf 1345 \xv ɯʑo kɯ nɯ́-wɣ-mbi-a \xn 他给我了 \xv paʁ \xn \pdv pɯ- \se ambi \ps vi \ng pass \ge être donné \gn 给了 \xv ɯʑo ambi ma jɯfɕɯr nɯ-mbi-t-a \xn 已经给了他,我昨天就给了 \xv tɤ-pɤtso ɯ-smɤn ambi \xn 小孩子的药已经给了 \xv ki tɤ-pɤtso saχsɯ ɣɯ ɯ-smɤn ambi, tɯrmɯ ɣɯ nɯ mɤ-ambi \xn 给了中午的药,没有给下午的(药) \se ambɯmbi \ps vi \ng refl \ge se donner les uns les autres \gn 互相送 \xv ɕnɤto ɲɯ-ɤmbɯmbi-nɯ ŋgrɤl \xn 他们互相送鼻烟 \dt 04/Sep/2015 \lx _mbijtshi \wav vt-mbijtshi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng comp \ge donner à boire et à manger \gn 喂东西吃;喂东西喝 \xv a-mu kɯ nɯ́-wɣ-mbijtshi-a \xn 我母亲给了我吃喝 \cf ŋgɤjtshi \dt 02/Aug/2012 \lx _mbjiz \wav vi-mbjWz \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'effacer (couleur) \gn 褪色 \hbf 1731 \xv tɯ-nga ɲo-mbjiz \xn 衣服褪色了 \xv tɤ-scoz ɲo-mbjiz \xn 字褪色了 \se sɯmbjiz \ps vt \ng caus \dt 21/Jan/2015 \lx _mbjom \wav vi-mbjom \wav8 GAmbjom \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge rapide \gn 快(跑的速度) \hbf 1016 \xv kɯ-mbjom ci ɲɯ-ŋu \xn 他是个跑得快的人 \xv @qiche ɲɯ-mbjom \xn 汽车开得很快 \xv wo, nɤ-tɯ-mbjom ! \xn 啊,你这么快就(回来了)! \se ɣɤmbjom \ps vt \ng caus \ge faire accélérer \gn 加快 \xv rdɤstaʁ kɤ-lɤt jú-wɣ-nɤxɕɤt tɕe kɤ-ɣɤmbjom khɯ \xn 用力扔石头可以令它飞出去得更快 \se ʑɣɤɣɤmbjom \ps vi \ng refl \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'efforcer à aller le plus vite possible \gn 使自己跑得更快 \xv nɤ-mbro qale sthɯci a-nɯ-ʑɣɤɣɤmbjom \xn 你的马要令自己跑得像风一样快 \dt 26/Mar/2014 \lx _mblɯt \wav vi-mblWt \wav vi-mblWt2 \ps vi.nh \ng acaus \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge être détruit, disparaître \gn 被灭掉 \xv ji-paʁrɟit nɯ-mblɯt \xn 我们的猪崽子没有了 \cf plɯt \dt 23/Dec/2014 \lx _mbrɤrɟɯɣ \wav8 mbrArJWG \ps n \ge course de cheval \gn 赛马 \xv mbrɤrɟɯɣ βzu-j \xn 我们赛马 \cf nɯmbrɤrɟɯɣ \dt 21/Oct/2014 \lx _mbrɤt \wav8 mbrAt \wav vi-mbrAt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng acaus \ge se casser, se couper (corde, fil) \gn 断(线) \hbf 1290 \xv tɤ-ri ɲo-mbrɤt \xn 线断了 \xv tɯmbri ɲɤ-mbrɤt \xn 绳子断了 \xv jiɕqha nɯ-mbrɤt loβ ! \xn 刚才电话断了! \cf prɤt \dt 30/Dec/2011 \lx _mbre \ps vi \ge auspicieux (prédiction) \gn 吉祥(预兆) \xv a-mphrɯmɯ ɲɯ-mbre \xn 算的卦很吉祥 \dt 07/Sep/2015 \lx _mbri \hm 1 \wav vi-mbri1 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge fort (bruit), crier \gn 响;叫 \hbf 1094 <2> 1426<3> 1429 <4> 1521 \xv ɲɯ-mbri, ɯ-zgra pɯ-mtsham-a \xn 声音很响,我听见了 \xv mbɣɯrloʁ ɲɯ-mbri \xn 打雷了 \xv pɣɤtɕɯ to-mbri \xn 鸟叫了 \cf ʑmbri1 \lx _mbri \hm 2 \wav vi-mbri2 \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge se déchirer soudainement (habit) \gn 烂掉(衣服) \un 衣服穿了很久就突然撕破 \xv tɯ-ŋga cho-mbri \xv tɯ-ŋga ɲɤ-mbri \xn 衣服破了 \cf pri1 \dt 25/Dec/2012 \lx _mbro \hm 1 \wav vi-mbro \wav8 tAmbro \wav8 tAmbro2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge haut \gn 高 \hbf 968 \xv ɯ-phoŋbu ɲɯ-mbro \xn 他身材很高 \xv aʑo staʁnɤ tɤ-mbro \xn 他比我高了 \xv nɤʑo jamar tɤ-mbro \xn 他长得跟你一样高了 \an mbɤr1 \se ɣɤmbro \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge augmenter \gn 提高 \xv nɤ-@xuetang tu-ɣɤmbrɤm ɯ́-cha \xn 会不会使你的血糖升高? \dt 29/Aug/2015 \lx _mbuz \wav vi-mbuz \ps vi.nh \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge déborder \gn 溢出来 \hbf 1758 \xv tʂha pjɤ-mbuz \xn 茶溢出来了 \xv tɯ-ci cho-mbuz \xn 水溢出来了 \se sɯɣmbɯz \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge laisser ... déborder \gn 令……溢出来 \xv tɤ-lu ɲɤ-nɯ-jmɯt-a tɕe tɤ-sɯɣmbuz-a \xn 我把(在煮)的牛奶忘了,就溢出来了 \dt 06/Sep/2015 \lx _mbɯt \wav vi-mbWt \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge s’écrouler \gn 塌毁下来;垮下来 \hbf 1176 <2> 1558 \xv ŋgɤm ki mbɯt ɲɯ-ŋu \xn 这个土坡要塌下来 \xv tʂu ɲɯ-mbɯt \xn 路在垮 \xv kha ɲɯ-mbɯt \xn 房子在垮 \xv tʂu cho-mbɯt \xn 路塌下来了 \dt 04/Feb/2014 \lx _mchɯn \wav vt-mchɯn \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge percevoir la vraie nature de quelqu'un (pouvoir de sprulsku) \gn 活佛看穿别人的本性 \et mkʰʲen \xv sprɯskɯ kɯ kɯ-mchɯn ɕti \xn 活佛能看穿人的本性(|fv{kɯ}-是宾语泛指标记) \dt 29/May/2013 \lx _mda \wav vi-mda \wav8 tAmda \ps vi.nh \pdl dir \pdv tɤ- \ge arriver au moment de \gn 到时间 \hbf 1507 \xv pɤjkhu mɯ́j-mda \xn 还没有到时间 \xv saχsɯ pɤjkhu mɯ́j-mda \xn 还没有到中午餐 \xv ʑa qanɯ ɲɯ-ŋu tɕe, kɤ-nɯɕe mda \xn 快天黑了,该回去了 \xv tɤŋe tɤ-anɯri tɕe kɤ-nɯɕe mda \xn 太阳落山了,该回去 \xv nɤj tɯ-nɯɕe mda \xn 你该回去了 \xv a-βra tɤ-mda \xn 轮到我了 \xv tɤ-rɤku kɯ-mda \xn 成熟的庄稼 \xv tɤ-rɤku kɤ-phɯt tɤ-mda \xn 收割的时间到了 \xv kɤ-nɯftɕaka tɤ-mda \xn 到了准备(晚餐)的时间 \xv nɤ-tɯ-ci (kɤ-rku) ɯ-ɲɯ́-mda? \xn 你杯子还有没有水? \cf masɤmdɤla \dt 02/Sep/2015 \lx _mdi \wav vi-mdi \ps vs \ge être au complet, être entièrement là \gn 全部;齐全 \xv laχtɕha ɲɯ-mdi \xn 东西齐全 \xv nɤ-laχtɕha kɯ-mdi ʑo tɤ-wum \xn 你收拾你所有的东西吧! \cf mdoʁmdi \dt 22/May/2014 \lx _mdoʁmdi \wav vi-mdoRmdi \ps vs \ng rdpl \pdl dir \pdv tɤ- \ge entier, complet (un objet) \gn 完整(指一个物体,不能表示零散的东西聚齐) \xv tɯ-ndʐi ɲɯ-mdoʁmdi \xn 皮子是完整的 \cf mdi \dt 15/Jan/2015 \lx _mdɯ \wav vi-mdW \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge vivre jusqu'à \gn 到达(年龄) \hbf 1262 \xv ɯ-lɯz nɯ cho-mdɯ \xn 他年龄大了 \xv kɯrcɤsqi (pɤrme) cho-mdɯ \xn 他活到80岁 \dt 06/Dec/2010 \lx _mdzɤz \wav vi-mdzAz \wav8 znAmdzAz \wav8 kWmdzAz \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge honorable \gn 体面;好听 \hbf 1060 \et mdzes \xv kɯ-mdzɤz to-βzu \xn 他弄得比较体面一些 \xv nɯ tu-kɯ-ti tɕe ɲɯ-mdzɤz \xn 好听 \xv nɤ-sɯm mɯ-mɤ-ɲɯ-ɕe nɤ, kɯ-mdzɤz tɤβze ma, ma-tɤ-tɯ-nɯjʁo \xn 你如果心里不高兴,你要做得好看一些,不要骂人 \se znɤmdzɤz \ps vt \ge ne pas oser faire un reproche \gn 打不开情面(否定式) \xv mɯ́j-znɤmdzɤz \xn 他不好意思说 \xv to-nɤma nɯ mɯ́j-nɤpe ri, mɯ́j-pe kɤ-ti nɯ mɯ́j-znɤmdzɤz \xn 他觉得他工作得不好,但是不好意思说 \dt 27/Oct/2011 \lx _mdzoz \wav vt-mdzoz \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge interdire, éviter \gn 忌讳;禁止;避开 \et mdzaŋs \xv nɤki @chabei nɯ tɤ-mdzoz, a-mɤ-pɯ-ɴɢrɯ \xn 小心茶杯,不要打破了 \xv ɯʑo kɯ na-mdzoz \xn 他避开了 \xv kɯki to-rɯkɯmaʁ ri, aʑo nɯ-mdzoz-a tɕe mɯ-jɤ-ari-a \xn 这个人在搞破坏,我避开了他,没有去 \xv jiɕqha nɯ pjɤ-si, aʑo nɯ-mdzoz-a \xn 那个人死了,我没有去看 \xv a-ɕqhe ɣɤʑu tɕe, cha ɲɯ-mdzoz-a ɲɯ-ntshi \xn 我咳嗽,忌酒 \cf tɯmdzoz \dt 18/Apr/2013 \lx _mdzuzga \wav n-mdzuzga \ps n \ge attelage \gn 驮架 \hbf 598 \et mdzo.sga \ev mdzuzga nɯnɯ jla ɯ-taʁ kɤ-ta ŋu, rtazga nɯnɯ mbro ɯ-taʁ tɕe sɤz-nɯmbrɤpɯ ŋu \dt 10/Feb/2013 \lx _mdzɯt \wav vt-mdzWt \ps vi \sn 1 \ge décider \gn 决定,做主 \xv nɤʑo tɯ-mdzɯt \xn 你决定 \xv aʑo mɤ-nɯ-mdzɯt-a \xn 我做不了主 \xv ji-kɯ-mdzɯt \xn 我们的领导 \sn 2 \ge (pas) forcément \gn (不)一定 \xv nɯ ʁo mɤ-mdzɯt \xn 那个倒不一定 \dt 31/Aug/2015 \lx _mdʑɤl \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire un pèlerinage \gn 朝圣 \xv ɯʑo ɬasa ɕ-to-mdʑɤl \xn 他去拉萨朝圣了 \et mdʑal \dt 17/May/2014 \lx _me \hm 1 \wav8 kumea \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge not exist \gn 不存在;没有 \xv aʑo mɤ-kɯ-pe ku-me-a \xv aʑɯɣ mɤ-kɯ-pe ku-me \xn 我没有什么不好的 \xv ɕkrɤz tɤ-me tɕe nɯnɯ xɕaj ɲɯ-βzu-nɯ sna \xn 没有青冈树的时候可以用|fv{xɕaj}来代替 \xv ɯʑo nɯ-me \xn 他没有了(过世了) \an tu \sy maŋe \cf tɤ-rca,me \dt 03/Jan/2015 \lx _mgrɯn \wav vt-mgrWn \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge recevoir un hôte \gn 接待,请 \et mgron \xv ɯʑo kɯ ɯ-zda na-mgrɯn tɕe, tʂha na-jtshi \xn 他接待了客人,给他茶喝 \xv aʑo ci ɲɯ-ta-mgrɯn \xn 我请你吧 \se sɤmgrɯn \a rɤmgrɯn \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge recevoir des hôtes \gn 接待客人 \dt 24/Aug/2015 \lx _mgɯ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir confiance en, admirer \gn 佩服;信任 \xv ɯʑo kɯ ɲɯ-tɯ́-wɣ-mgɯ \xn 他很信任你 \xv nɤʑo nɤ-ma tɤ-tɯ-nɤma-t nɯ ra ɲɯ-ta-mgɯ \xn 我很相信你把工作做好了 \se ʑɣɤmgɯ \ps vi \ge avoir confiance en soi \gn 自信 \xv nɯsthɯci nɤ-kɤ-cha kɯ-tu ci tɯ-ŋu ɕi kɯma, nɤ-tɯ-ʑɣɤmgɯ nɯ! \xn 你是不是有那么大的本事,你这么自信 \dt 19/Aug/2015 \lx _mɢom \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se mordre les lèvres (de rage) \gn 咬牙切齿(用上唇咬着下唇的表情) \xv to-sɤmbrɯ tɕe ɯ-mtɕhi to-mɢom \xn 他生气了就做出咬牙切齿的表情 \xv nɤ-mtɕhi ma-tɤ-tɯ-mɢom \xn 你不要咬牙切齿 \cf tamɢom \dt 26/Aug/2014 \lx _mi \hm 1 \wav vi-mi \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge s’éteindre \gn 灭 \hbf 1522 \xv smi ɲɤ-mi \xn 火灭了 \xv tɤtʂu ɲɤ-mi \xn 灯灭了 \xv ɣndʑɤβ pjɤ-mi \xn 火灾灭了 \xv pɯlthi kɤ-nɯt pɯ-tsu tɕe ʑaʑa mɯ́j-mi \xn 引火线点燃以后久久不熄 \cf ɣɤmi \dt 30/Aug/2012 \lx _mɟa \wav vt-mJa \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv _ \ge prendre \gn 拿;捡 \hbf 1209 <2> 1438 \xv nɯ-mɟe \xn 你拿一下 \xv nɤkɤcu tɕhaχɯ kɤ-mɟe \xn 你把那边的茶壶拿过来 \xv tɤ-scoz ci nɯ-mɟa-t-a (=a-jaʁ nɯ-ɣe) \xn 我收到了一封信 \xv tɤfkaβ tɤ-mɟa-t-a (=tɤ-pɣaʁ-a) \xn 我揭开了盖子 \xv smi tɤ-sɯ-mɟa-t-a \xn 我点燃了火 \cf nɯmɟa \cf tɯ-mɟa2 \dt 13/Aug/2012 \lx _mkhɤz \wav vi-mkhAz \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge être bon à \gn 擅长 \et mkʰas \xv ɕoŋβzu ɲɯ-mkhɤz \xn 木匠很厉害 \xv kɤ-rɤrɤt ɲɯ-mkhɤz \xn 他很擅长写字 \dt 09/Oct/2011 \lx _mkhroŋ \wav vi-mkhroN \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se réincarner \gn 投胎;转世 \et ⁿkʰruŋ \xv βlama to-mkhroŋ \xn 喇嘛转世了 \xv sprɯskɯ to-mkhroŋ \xn 活佛转世了 \dt 19/Feb/2014 \lx _mkhrɯn \wav vi-mkhrWn \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge avare \gn 吝啬 \hbf 1110 \xv ɲɯ-znɤje tɕe ɲɯ-mkhrɯn \xn 他很不舍得,很吝啬 \dt 31/Aug/2014 \lx _mkhu \wav vi-mkhu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être nécessiteux \gn 缺吃少穿的,需要(别人帮忙) \et mkʰo \xv jiɕqha nɯ kɯ-mkhu ɕti \xn 那个人缺吃少穿 \xv tɤ-mkhu \xn 他想要了 \xv pɕawtsɯ maŋe, rŋɯl ɲɯ-mkhu \xn 他没有钱,很缺钱 \xv tɯ-ŋga ɲɯ-mkhu \xn 他缺衣服 \xv laʁtɕha ci pjɤ-tu tɕe ɲɤ-nɯsŋom tɕe to-mkhu \xn 有个东西,他想要了 \dt 22/Feb/2014 \lx _mkɯm \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge avoir la tête tournée dans une certaine direction dans son lit \gn 头朝着(哪个方向)睡 \un 这个动词干木鸟话很少用,主要是大藏话,干木鸟话一般说|fv{alo lɤ-ru-a}、|fv{athi thɯ-ru-a}表达这种意思 \xv soz tɤ-tɕɯ nɯ rɤru tɤkha tɕe, tɕheme nɯ ɣɯ ɯ-jme pɕoʁ nɯ tɕu ntsɯ chɯ-mkɯm pjɤ-ŋu \xn 早上,那个男孩子起来的时候,发现自己的头总是朝着他妻子的脚(独角鬼13) \cf tɤ-mkɯm \cf nɤmkɯm \dt 09/Dec/2010 \lx _mkɯt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge avaler de travers (avec du xanthoxyle) \gn 呛到(吃花椒的时候) \xv to-mkɯt-a \xn 我呛到了 \se sɯmkɯt \wav vt-sWmkWt \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge faire que quelqu'un s'étrangle, avale de travers \gn 呛到 \sn 2 \ge faire en sorte que quelqu'un n'arrive pas à répondre \gn 使人答不上来(开玩笑的时候) \xv @cai ɯ-ŋgɯ tɕɣom ɣɤʑu tɕe pɯ́-wɣ-sɯmkɯt-a \xn 菜里面有花椒,把我呛到了 \xv jiɕqha nɯ kɯ khɤβdɤr ɲɯ-ɤsɯ-βzu tɕe, ɯ-sci tɤ-βzu-t-a tɕe, pɯ-sɯmkɯ-t-a \xn 这个人在讲笑话,我也说了一句,让他答不上来了 \dt 28/Dec/2010 \lx _mna \wav vi-mna \wav atAmna \wav8 WYWmna \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge meilleur \gn 优秀 \sn 2 \ge guérir \gn 痊愈;康复 \hbf 1580 \xv a-ɕqhe to-mna \xn 我的咳嗽好了 \xv nɤ-ɕqhe ɯ-ɲɯ́-mna? \xn 你的咳嗽好了没有? \xv smɤn tu-ndze-a tɕe, a-ɕqhe a-tɤ-mna \xn 我吃药,希望我的咳嗽会好 \xv (smɤnba kɯ tɤ́-wɣ-nɯsman-a) mna ɕi mɤ-mna mɤxsi \xn 医生给我治了病,不知道有没有效 \xv a-tɤ-mna tsa tɕe, tɕe nɯɣi \xn (他母亲)好一些,他就会回来 \cf ɣɤmna \an ʑɤn \dt 10/May/2013 \lx _mnɤm \wav8 mnAm \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir une odeur \gn 发出气味 \xv cha ɯ-di ɲɯ-mnɤm \xn 酒有味道 \xv ɯ-dɯχɯn ɲɯ-mnɤm \xn 香味很浓 \xv nɤki kɤ-ndza nɯ ɲɯ-mɲɤt tɕe ɯ-di ɲɯ-mnɤm \xn 那个食物坏了,有臭味了 \cf nɤmnɤm \cf ɕɯmnɤm \dt 26/Aug/2012 \lx _mnɤt \wav8 mnAt \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge refaire \gn 重新做 \hbf 1173 \un |fv{mnɤt}没有固有的趋向前缀,它的趋向前缀和前面的辅助动词一致。例如,|fv{rɤrɤt}“写”的固有趋向前缀是|fv{pɯ-},所以当|fv{mnɤt}和|fv{rɤrɤt}连用时(表示“重新写”)),|fv{mnɤt}必须前加|fv{pɯ-}这个前缀 \xv kɤ-nɤma tú-wɣ-sɤpe tɕe kɤ-mnɤt mɤra \xn 如果工作做好了的话,不需要重新做 \xv kɤ-nɤma tɤ-mnɤt ma mɯ́jpe \xn 你把工作重新做一遍,因为没有做好 \xv kɤ-rɤrɤt pɯ-mnɤt \xn 你重新写一遍 \xv kɤ-ti tɤ-mnɤt \xn 你重新讲一遍 \xv kɤ-ɕe ci jɤ-mnɤt ɲɯ-ntshi \xn 需要重新去一趟 \xv kɤ-nɯrɤɣo ci thɯ-mnɤt ɲɯ-ntshi \xn 要重新唱一遍 \dt 26/Aug/2012 \lx _mnu \wav vi-mnu \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge lisse \gn 光滑 \sn 2 \ge doux \gn 柔软 \xv tɯ-ŋga ɲɯ-mnu \xn 衣服很柔软 \xv cha ɲɯ-mnu \xn 酒的浓度低 \cf mnɯmne \an rʁom \an tsaβ \dt 25/Aug/2015 \lx _mnɯmne \wav vi-mnWmne \ps vs \ng rdpl \ge velouté \gn 又柔软又光滑 \xv kɯ-mnɯmne ci ɲɯ-ŋu \xn 它又柔软又光滑 \cf mnu \dt 15/Jan/2015 \lx _mɲɤt \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge se détériorer (nourriture), faible, maigre (personne) \gn 食物变味;人虚弱、瘦 \hbf 1079 \xv tɤ-mthɯm ɲɤ-mɲɤt \xn 肉变味了 \xv nɤʑo ɲɤ-tɯ-mɲɤt \xn 你瘦了 \dt 24/Aug/2012 \lx _mɲi \ps vs \ge peu \gn 少 \se ɣɤmɲi \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge donner une part trop petite \gn 分得少 \xv tɯkro pa-βzu tɕe, tsuku ɣɯ pa-ɣɤdɤn, tsuku ɣɯ pa-ɣɤmɲi \xn 他分东西的时候,有些人分得多,有些人分得少 \sy rkɯn \se sɤdɤmɲi \pdl dir \pdv pɯ- \ps vt \ge partager de façon injuste \gn 分得不均匀 \xv kɯ-rɤkro tɤ-kɯ-ŋu tɕe kɤ-sɤdɤmɲi mɤ-pe \xn 分东西的时候,不要分得不均匀 \dt 08/Sep/2015 \lx _mɲo \wav vt-mYo \wav8 mYo \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge préparer \gn 准备 \hbf 1812 \xv laχtɕha tɤ-mɲɤm \xn 你准备东西吧 \xv ɕoŋtɕa tɤ-mɲɤm \xn 你准备木料吧 \xv kɤ-ndza tɤ-mɲɤm \xn 你准备食物吧 \xv nɤ-ŋga tɤ-mɲo-t-a \xn 我给你准备了衣服 \xv nɤ-tʂha tɤ-mɲo-t-a \xn 我给你准备早饭 \xv nɤ-kɤ-nɤma tɤ-mɲo-t-a \xn 我准备了你的工作 \sy nɯftɕaka \se rɤmɲo \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge préparer \gn 准备 \se ʑɣɤmɲo \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv tɤ- \ge se préparer \gn 准备自己 \se amɲɯmɲo \ps vs \ge comme prévu \gn 预料之中 \xv ɯʑo kɯ jɯfɕɯr "ɣi-a" ɲɯ-ti tɕe, jɯxɕo tɕe amɲɯmɲo ʑo jo-ɣi \xn 他昨天说要来,今天早上果然就来了 \se ɯ-mɲoz \un 不规则的不定式 \xv pjɯ-ɲɟo ɕɯŋgɯ tɕe ɯ-mɲoz tú-wɣ-βzu ra \xn 在损失发生之前我做好准备了 \xv mɤ-mbɯt ɯ-jtsi, mɤ-ɲɟo ɯ-mɲoz \xn 倒塌之前顶柱子,损失到来以前要预防 \dt 27/Aug/2015 \lx _mŋɤm \wav vi-mNAm \wav8 YWnAmNAm \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir mal \gn 痛 \xv ɯ-kɯ-mŋɤm mɯ́j-mna \xn 他的病都不好 \xv a-xtu ɲɯ-mŋɤm \xn 我肚子很痛 \xv ndʑi-kɯ-mŋɤm ɯβrɤ-pɯ-tu? \xn 你们俩没有生病吧? \se nɤmŋɤm \ps vt \ng trop \ge avoir mal à \gn 感觉到痛 \xv ɯ-xtu ɲɯ-nɤmŋɤm \xn 他感到肚子痛 \cf ɕɯmŋɤm \dt 12/Jul/2013 \lx _mŋɯn \wav vi-mNWn \wav vi-mNWn2 \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge content et rassuré \gn 满意;放心 \xv laχtɕha nɯ-kɯ-mbi-a nɯ pɯ-mŋɯn \xn 你给了我的东西,我很满意(我很需要这个东西) \xv kɯ-mŋɯn maŋe \xn 不需要(这个东西) \xv wo ki pɯ-mŋɯn rcanɯ wuma pɯ-pe \xn 很需要(这个东西),很好 \xv kɤ-nɯna mɯ́j-mŋɯn \xn 无法安静地休息 \xv nɯ́-wɣ-mbi-a tɕe pɯ-mŋɯn \xn 他给了我,我很满意 \xv kɯ-mŋɯn ʑo ta-ndza \xn 他很满意地吃了 \cf nɤmŋɯn \dt 09/Oct/2011 \lx _moʁ \wav vt-moR \wav8 moR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge manger de la tsampa \gn 吃粉状的食物;吃干糌粑 \hbf 1198 \xv tɯ-ɣndʑɤr to-moʁ \xn 他吃了干糌粑 \xv aʑo tɯ-ɣndʑɤr tɤ-moʁ-a \xn 我吃了干糌粑 \se sɯɣmoʁ \a sɯmoʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner de la tsampa à manger \gn 给……吃干糌粑 \xv nɤ-ɣndʑɤr ci tu-kɯ-sɯɣmoʁ-a \xn 给我吃一点糌粑 \dt 06/Sep/2015 \lx _mpɕa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge reprocher, ne pas pouvoir pardonner \gn 责怪 \et ⁿpʰʲa \xv nɤʑɯɣ nɯ mɯ-tɤ-nɤma-t-a tɕe ma-tɤ-kɯ-mpɕa-a a ma \xn 你的那个我没有做,不要责怪我 \dt 26/Aug/2012 \lx _mpɕɤr \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge beau \gn 美,好看,好听 \hbf 1060 <2> 1092 \et mtɕʰor \se ɣɤmpɕɤr \cf nɤmpɕɤr \cf rɤmpɕɤr \dt 24/Aug/2012 \lx _mpɕu \wav vi-mpCu \wav8 GAmpCu \wav8 GAmpCu2s \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge lisse \gn 光滑 \hbf 1037 \xv laʁdɯn ɯ-jɯ ɲɯ-mpɕu \xn 工具的把子是光滑的 \xv tɤ-jtsi ɲɯ-mpɕu \xn 柱子是光滑的 \se ɣɤmpɕu \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre lisse \gn 弄光滑 \xv tɯ-ci kɯ tɕhɯrdu ɲo-ɣɤmpɕu ʑo \xn 水把卵石磨光滑了 \xv ɲɯ́-wɣ-ɣɤmpɕu tɕe kɤ-ŋga sɤscit \xn 把衣服弄软了穿起来舒服 \dt 05/Dec/2012 \lx _mphrɤt \wav vt-sWmphrAt \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge bien fermé, sans interstice \gn 关紧,密封,没有缝隙 \et ⁿpʰrod \xv rgɤm ɲɯ-mphrɤt \xn 盒子关得很密封 \xv khɯɣɲɟɯ mɯ́j-mphrɤt tɕe a-lɤ-mphrɤt ɲɯ-ra \xn 窗子没有关紧,要关紧 \sn 1 \se sɯmphrɤt \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge mettre ensemble (des pièces) de façon parfaitement bien agencée \gn 使……变得严密 \xv kɤ-sprɤt to-sɯ-mphrɤt \xn 他(把零件)组合得很严密 \sn 2 \pdl dir \pdv _ \ge bien fermer \gn 关紧 \xv aʑo khɯɣɲɟɯ kɤ-sɯmphrat-a \xn 我关了窗子 \xv kɯm mɯ-chɤ-sɯmphrat-a tɕe ɯ-pɕi tɤ-zgra nɯ ɲɯ-sɤmtshɤm \xn 我没有吧门关紧听到外面的声音 \dt 26/Aug/2015 \lx _mphɯl \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \et ⁿpʰel \ge se multiplier (animaux) \gn 繁殖(动物) \xv paʁ ɲɤ-mphɯl \xn 猪繁殖了 \dt 21/Oct/2012 \lx _mphɯr \wav8 mphWr \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge envelopper \gn 包 \hbf 1142 \xv kɯ-chi ɕoʁɕoʁ ɯ-ŋgɯ tɤ-mphɯr-a \xn 我把这颗糖包在纸里了 \xv ki tɯ-ŋga ki tɤ-mphɯr \xn 你把衣服折起来 \xv smɤn tɤ-mphɯr-a \xn 我包了药 \xv ɕkɤbɯ kɤ-mphɯr-a \xn 我包了韭菜包子 \se rɤmphɯr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge préparer des pains ou des raviolis \gn 包包子;包饺子 \xv kɤ-rɤmphɯr-a \xn 我包了包子 \se nɤmphoʁmphɯr \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge conserver qqch en l'enveloppant dans toutes sortes de choses \gn 为了保存某个东西,把它一直包来包去 \xv ki laχtɕha ki a-mɤ-nɯ-me nɯ-sɯso-t-a tɕe, pɯ-nɤmphoʁmphɯr-a ntsɯ ɕti \xn 我怕把这个东西丢失了,所以一直把它包在一个地方 \se ʑɣɤmphɯr \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ng refl \ge s'envelopper dans \gn 把自己裹在…里 \se ʑɣɤsɯmphɯr \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ng caus \ge s'envelopper dans \gn 把自己裹在…里 \se amphɯmphɯr \ps vs \ge envelopper de plusieurs couches \gn 一层一层地裹着 \dt 21/Jul/2014 \lx _mpja \wav vi-mpja \wav8 mpja \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge chaud \gn 热 \hbf 1062 \xv tɯ-ŋga ɲɯ-mpja \xn 衣服很热 \xv kɯ-mpja tɤ-ndze \xn 你吃热的吧 \xv nɤ-ŋga ra kɯ-mpja tɤ-ŋge \xn 衣服穿暖一些 \cf ɣɤmpja \dt 08/Dec/2011 \lx _mpɯ \wav vi-mpW \wav8 mpW \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \sn 1 \ge être mou \gn 柔软 \sn 2 \ge être tendre \gn 嫩 \hbf 1035 <2> 1057 \xv tɯ-pa ɲɯ-mpɯ \xn 底部很软 \xv sɤtɕha ko-mpɯ \xn 地变软了 \xv @yangyu nɯnɯ chɯ́-wɣ-pu ɕɯŋgɯ tɕe rko ri, thɯ-smi tɕe ɲɯ-mpɯ ŋu loβ \xn 洋芋煨熟之前很硬,熟了之后就是软的 \se nɤmpɯ \ps vt \ng trop \ge trouver mou \gn 觉得软 \se ɣɤmpɯ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \dt 09/Jan/2014 \lx _mpɯmnu \ps vs \ng comp \pdl dir \pdv nɯ- \ge mou \gn 柔软 \xv kɯki tɯ-nga ki ɲɯ-mpɯmnu tɕe, kɤ-ŋga ɲɯ-sɤscit \xn 这件衣服很软,穿起来很舒服 \dt 25/Aug/2012 \lx _mqlaʁ \wav vt-mqlaR \wav8 mqlaR \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge avaler \gn 吞 \hbf 1692 \xv tɯ-mgo thɯ-mqlaʁ-a \xn 我把饭吞了 \xv tɯ-ci thɯ-mqlaʁ-a \xn 我咽了水 \xv a-mci thɯ-mqlaʁ-a \xn 我吞了口水 \xv smɤn thɯ-mqlaʁ-a \xn 我吞了药 \dt 07/Sep/2013 \lx _mtɕho \wav8 mtCho \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge fixer \gn 固定 \xv pjɯ-mtɕham-a \xn 我固定 \xv rɟɤɕi thɯ-rku-t-a tɕe, pɯ-mtɕho-t-a tɕe nɯ-sɤsɯɣ-a. \xn 我套了楦头,把它固定了并弄紧了 \xv qaʁ ɯ-jɯ thɯ-tshoʁ-a tɕe thɯ-mtɕho-t-a \xn 我把锄头装上了把子并把它固定了 \sy rɤsta \dt 13/Dec/2012 \lx _mtɕhostɤt \ps vt \ge louer \gn 赞美;奉承 \un 古语 \xv jisŋi skɤrma kɯ-sna tu-ta-mtɕhostɤt-nɯ ŋu tɕe \xn 在今天这个吉利的日子,我赞颂你们(山神) \dt 26/Aug/2012 \lx _mtɕhɯβ \wav8 mtChWB \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge mouiller, s’infiltrer \gn 浸入;渗入 \hbf 1444 <2> 1616 \xv tɯ-ŋga ɯ-ŋgɯ tɯ-ci ɲɤ-ɕe tɕe ɲɤ-mtɕhɯβ \xn 水渗入到衣服里,浸湿了衣服 \xv a-ŋga ɲɤ-k-ɤci-ci tɕe tɯ-ci kɯ ɲɤ-mtɕhɯβ \xn 我的衣服湿了,浸泡了水 \xv si (ɕoŋtɕa) ɯ-ŋgɯ tɯ-ci ɲɤ-mtɕhɯβ \xn 水渗透到木头里 \xv stoʁ ko-mtɕhɯβ \xn 胡豆(被水)泡了 \sn 2 \pdl dir \pdv kɤ- \ge ajouter \gn 添加 \xv kɤ-ndza mɯ́j-nɤrtaʁ tɕe kɤ-mtɕhɯβ ɲɯ-ɬoʁ \xn 他觉得食物不够,要加一点 \xv aʑo kɤ-ndza mɯ́j-nɤrtaʁ-a tɕe ku-kɯ-mtɕhɯβ-a ɲɯ-ntshi \xn 我觉得食物不够,你要给我添一点 \se sɤmtɕhɯβ \ps vi \ng apass \ge ajouter \gn 给别人添加一点 \dt 02/Jun/2013 \lx _mtɕoʁ \wav vi-mtCoR \wav8 GAmtCoR \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge aiguisé \gn 锋利 \hbf 1020 \xv mbrɯtɕɯ ɲɯ-mtɕoʁ \xn 刀很锋利 \xv tɯmnɯ ɲɯ-mtɕoʁ \xn 锥子很锋利 \xv rɟaŋsoʁ ɲɯ-mtɕoʁ \xn 锯子很锋利 \xv mɤ-kɯ-mtɕoʁ \xn 钝 \se ɣɤmtɕoʁ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge aiguiser \gn 使锋利 \xv mbrɯtɕɯ cho-fse tɕe to-ɣɤmtɕoʁ \xn 把刀磨得很锋利了 \cf amtɕoʁ \dt 22/Oct/2011 \lx _mtɕɯr \wav vi-mtCWr \wav8 mtCWr \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge tourner \gn 转动 \hbf 1806 \xv aʑo kɤ-mtɕɯr-a \xn 我转过了(转身) \xv a-kɤrnoʁ ɲɯ-mtɕɯr \xn 我头晕 \xv mkhɯrlu ɲɯ-mtɕɯr \xn 车在转动 \xv zdɯm ɲɯ-mtɕɯr \xn 云在转动 \xv tɯ-mɯ mɤ-mtɕɯr zdɯm mtɕɯr \xn 人世间的事变化无常 \cf nɤmtɕɯrlu \cf sɯmtɕɯr \dt 29/Aug/2015 \lx _mthu \wav vi-mthu \wav vi-mthu2 \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge qui a confiance en lui \gn 有自信(性情) \xv nɤ-sɯm ɯ-tɯ-mthu nɯ \xn 你自以为是 \sn 2 \ge élevé, noble \gn 高尚 \xv ɯ-snowa ɲɯ-mthu \xn 他的理想很高 \xv ɯ-ɲɤm ɲɯ-pe tɕe ɲɯ-mthu \xv ɯ-ɲɤm mɯ́j-pe tɕe mɯ́j-mthu, ndʐaβ ɲɯ-ŋu \xv ɯ-scɯʁzɯɣ ɲɯ-βdi ɲɯ-mthu \xn 你的做法很好,很高尚 \sn 3 \ge qui a de la graisse \gn 膘情好 \xv nɯŋɤdo nɯ ɲɯ-mthu, mɯ́j-mthu \xn 老母牛膘情很好,膘情不好 \sn 4 \ge trop haut (coup de fusil) \gn 打枪瞄高 \an ʁma \et mtʰo \cf nɤmthu \dt 24/May/2013 \lx _mthɯt \wav vt-mthWt \wav8 mthWt \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge relier, rallonger \gn 连接起来(补充一部分) \et mtʰud \xv ki tɯmbri ki mɯ́j-rtaʁ tɕe kɤ-mthɯt ɲɯ-ɬoʁ \xn 这条绳子不够,需要把它连接起来 \xv tɤ-ri nɯ kɯ mɯ́j-ɕaβ tɕe kɤ-mthɯt-a \xn 绳子不够长,我就接了一段 \xv ɯ-ŋga ɯ-ndo pɯ-mthɯt-a \xn 我补了他的衣角 \xv tɤ-pɤloʁ ɯ-ku thɯ-mthɯt-a \xn 我补了袖子 \sy sɤlɤɣɯ \dt 07/Aug/2012 \lx _mto \wav8 ZGAmto \wav8 ZGAsWmto2 \wav8 amto \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge voir \gn 看见 \hbf 1471 \xv lɯlu kɯ aʑo ʁnɯz ʑo ka-ndo pɯ-mto-t-a \xn 我看见过猫抓了两只(小鸡) \se mto \hm 2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge être capable de voir \gn 看得见 \xv ɯ-mɲaʁ ɲɯ-mto ʂɯŋʂɯŋ ʑo \xn 他眼睛看得很清楚(视力很好) \xv ɯ-mɲaʁ χchoʁe ni to-mto \xn 他的双眼复明了 \sn 2 \ge être fiable (prédiction) \gn 灵(算卦) \xv ɯ-mphrɯmɯ wuma ʑo mto \xn 他算的卦很灵 \se sɯmto \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge montrer, laisser voir \gn 让人看见;给人看 \se ʑɣɤmto \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv pɯ- \ge se voir \gn 看到自己 \xv tɯ-ci ɯ-ŋgɯ ɕ-pɯ-ru-a ri, pjɯ-ntɕhar-a ɲɯ-ŋu tɕe pɯ-ʑɣɤmto-a \xn 我往水里看了一下,里面有我的倒影,我看到我自己了 \se ʑɣɤsɯmto \wav8 ZGAsWmto \ps vi \ng refl \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge se faire voir \gn 让别人看到自己 \xv ma-pɯ-tɯ-ʑɣɤsɯmto \xn 你不要让人看见你 \xv ɯʑo mɯ-to-rɯndzaŋspa tɕe pjɤ-ʑɣɤsɯmto \xn 他不小心让人看见了 \se amto \ps vi \ge être visible \gn 看得见 \xv khɯɣɲɟɯ ju-kɯ-ru tɕe, qhaqhu nɯra tɯrme nɯra amto \xn 往窗子外面看的话,看得见房子后面的人 \se ɣɤmto \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre la vue (à un aveugle) \gn 令(盲人)复明 \cf amɯmto \cf sɤmto \dt 07/Sep/2015 \lx _mtsaʁ \wav vi-mtsaR \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge sauter \gn 跳 \hbf 1678 <2> 1679 \xv @lanqiu mɯ́j-mtsaʁ, ɯ-@qi mɯ́j-rtaʁ \xn 篮球跳不了,气不够 \xv aʑo pjɯ-kɯ-ɣɤrat-a-nɯ mɤ-ra ma aʑo pjɯ-nɯ-mtsaʁ-a jɤɣ \xn 你们不需要把我扔下去,我自己跳 \xv ɯ-rtsa ɲɯ-mtsaʁ, ɯ-sni ɲɯ-mtsaʁ \xn 他的脉搏在跳动 \sy nɯmdar \dt 18/May/2014 \lx _mtshɤm \wav8 mtshAm \wav8 sACqhe \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge entendre \gn 听见 \xv ɯ-pɯ́-tɯ-mtshɤm \xn 你听见了吗? \sn 2 \ge sentir \gn 闻到 \hbf 1682 \xv tɤ-khɯ ɯ-di pjɯ-tɯ-mtshɤm tɕe tú-wɣ-sɤɕqhe-a ŋu \xn 我一闻到烟味都会咳嗽 \xv ɯ-di ɲɯ-mtsham-a \xn 我闻到它的气味了 \sn 3 \ge ressentir \gn 感觉到 \xv tɤ-mpja ɲɯ-mtsham-a \xn 我感觉到热 \xv tɤ-ŋɤm ɲɯ-mtsham-a \xn 我感觉到痛 \xv tɤkhe tshɤfkri mɤ-mtshɤm \xn 傻子感觉不到汤里加了很多盐 \xv tɤkhe tshɤdɯɣ mɤ-mtshɤm \xn 傻子感觉不到热 \cf sɤmtshɤm \cf amɯmtshɤm \dt 26/Aug/2012 \lx _mtshɤt \wav vi-mtshAt \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge rempli \gn 满(再也不能装了) \hbf 0984 <2> 1518 \xv tɯ-ci to-mtshɤt \xn 满了水 \xv lʁa to-mtshɤt \xn 口袋满了 \xv khɯtsa to-mtshɤt \xn 碗满了 \xv zɯm to-mtshɤt \xn 桶满了 \sy fka1 \cf sɯmtshɤt \dt 21/Aug/2012 \lx _mtshi \wav vi-sAmtshi \wav8 mtshi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv _ \ge conduire \gn 带路;牵 \hbf 1250 <2> 1251 <3> 1756 \xv jla tɤ-mtshi-t-a \xn 我牵了犏牛 \xv mbro tɤ-mtshi-t-a \xn 我牵了马 \se sɤmtshi \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge mener la marche \gn 领头 \xv aʑo ju-sɤmtshi-a jɤɣ \xn 我可以带路 \dt 08/Aug/2012 \lx _mtshoŋ \wav vi-mtshoN \wav vi-mtshoN2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être complet \gn 齐备;齐全 \hbf 1328 \et mtsʰuŋs \xv laχtɕha ɯ-kɯ-χtɯ jɤ-ari-a ri, kɯ-mtshoŋ ʑo ɣɤʑu \xn 我去买东西,需要的东西全部都有 \xv @xinhua @shudian ɯ-ŋgɯ zɯ laχtɕha kɤ-χtɯ kɯ-mtshoŋ ʑo ɣɤʑu \xn 在新华书店里,需要的东西全部都有 \xv ɯ-ftɕaka ɲɯ-mtshoŋ \xn 都准备齐全 \xv a-ftɕaka tɤ-mtshoŋ \xn 我什么都准备齐全了 \se sɯmtshoŋ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge préparer complètement \gn 准备齐全 \xv a-laχtɕha tɤ-sɯmtshoŋ-a \xn 我把需要的东西都准备好了 \lx _mtshɯβ \wav8 YAmtshWB \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se noyer \gn 溺死 \xv ɲɤ-mtshɯβ \xn 他溺死了 \se sɯmtshɯβ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge noyer \gn 令…溺死 \xv tɯ-ci kɯ ɲɤ́-wɣ-sɯmtshɯβ tɕe pjɤ-si \xn 他被水溺死了 \dt 13/Apr/2014 \lx _mtsɯɣ \wav vi-sAmtsWG \wav vi-sAmtsWG2 \wav8 mtsWG \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge mordre \gn 咬 \hbf 1753 \xv khɯna kɯ ndʐuwa ka-mtsɯɣ \xn 狗咬了客人 \xv lɯlu kɯ βʑɯ ka-mtsɯɣ \xn 猫咬了老鼠 \xv ɣʑo kɯ kɤ́-wɣ-mtsɯɣ-a \xn 蜜蜂蛰了我 \se sɤmtsɯɣ \ps vs \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge mordre les gens \gn 咬人;蜇人 \xv qapri ɲɯ-sɤmtsɯɣ \xn 蛇咬人 \xv βɣɤrtshi ɲɯ-sɤmtsɯɣ \xn 蚊子咬人 \xv khɯna ɲɯ-sɤmtsɯɣ \xn 狗咬人 \dt 15/Jan/2015 \lx _mtsɯr \wav vi-mtsWr \wav vi-mtsWr2 \wav8 mtsWr \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir faim \gn 饿 \xv saχsɯ tɤ-ndze ma tɯrmɯ tɯ-mtsɯr \xn 你吃中午饭,不然下午就会饿 \xv tɤ-nɯsaχsɯ ma tɤ-pɤri ɕɯŋgɯ tɯ-mtsɯr \xn 你吃中午饭,不然在晚餐之前就会饿) \xv aʑo ɲɯ-mtsɯr-a \xn 我很饿 \xv ɯʑo ɲɯ-mtsɯr \xn 他很饿 \xv nɤʑo ɲɯ-tɯ-mtsɯr ɯ-ŋu \xn 你饿不饿 \xv kɤ-mtsɯr ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 挨饿很辛苦 \sn 2 \pdl dir \pdv thɯ- \ge avoir très faim \gn 饿得厉害 \hbf 1298 \se ɣɤmtsɯr \cf fsɯr \cf sɤmtsɯr \ps vs \ng facil \ge avoir faim facilement \gn 容易饿 \se sɯmtsɯr \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir faim \gn 令……挨饿 \xv nɯ-ta-sɯmtsɯr \xn 我让你饿了(没有及时给你饭吃) \dt 20/Aug/2015 \lx _mtsɯrɕpaʁ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng comp \ge avoir soif et faim \gn 又饿又渴 \xv ɯʑo ʁo mtsɯrɕpaʁ ntsɯ ɕti kɯ \xn 他一直又饿又渴的样子 \dt 24/Aug/2012 \lx _mu \hm 1 \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir peur \gn 害怕 \hbf 1366 \xv aʑo pɯ-mu-a ma ɲɯ-sɤɣmu \xn 因为很可怕,我害怕了 \cf nɯɣmu \cf ɕɯɣmu \cf sɤɣmu \dt 24/Aug/2012 \lx _mu,cɯɣ \ps vi \ge vivre constament dans la peur \gn 提心吊胆,恐慌不安 \xv kɤ-mu kɤ-cɯɣ kɤ-rɤʑi kɯ-ra ɲɯ-sɤdɯɣ \xn 整天提心吊胆的感觉不好受 \xv ɲɯ-mu ɲɯ-cɯɣ ʑo \xn 他提心吊胆 \xv ma-tɯ-mu ma-tɯ-cɯɣ ma mɤ-ʁdɯɣ nɤ \xn 你不要这样提心吊胆,不会有是的 \lf Component1 = mu \ps vi \lf Component2 = cɯɣ \ps vi \dt 01/Sep/2015 \lx _mɯɕtaʁ \wav vi-mWCtaR \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge froid \gn 冷 \hbf 1063 \xv tɤjpa ɲɯ-mɯɕtaʁ \xn 雪很冷 \xv qale ɲɯ-mɯɕtaʁ \xn 风很冷 \xv ruŋgu ɲɯ-mɯɕtaʁ \xn 牧场很冷 \se zmɯɕtaʁ \ps vt \ge rendre froid \gn 使变冷 \dt 23/Oct/2011 \lx _mɯjphɤt \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge vomir \gn 呕吐 \hbf 1535 \xv @yunche ɲo-βzu tɕe lo-mɯjphɤt \xn 他晕车就吐了 \sy qioʁ \dt 24/Aug/2012 \lx _mɯjrɯ \ps vi \ge bien élevé \gn 受到良好的教育,孝顺 \xv ɯ-rɟit ra ɲɯ-mɯjrɯ-nɯ \xn 他的孩子接受过很好的教育 \se zmɯjrɯ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge bien élever \gn 教育好 \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-tɯ-zmɯjri \xn 你把孩子教育得很好 \dt 09/Sep/2015 \lx _mɯm \wav vi-mWm \wav8 GAmWm \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge bon (goût) \gn 香(味道)、好吃 \hbf 1071 \xv tɤ-mthɯm ɲɯ-mɯm \xn 肉好吃 \xv kɤ-ndzɤtshi ɲɯ-mɯm \xn 食物好吃 \se ɣɤmɯm \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre bon à manger \gn 使好吃 \xv tɯmgo zmɤrɤβ to-ɣɤmɯm \xn 他把菜弄得很好吃 \se nɤmɯm \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge trouver bon à manger \gn 觉得好吃 \xv to-nɤmɯm \xn 他觉得好吃了(原来觉得不好吃) \dt 22/Oct/2011 \lx _mɯmta \wav vi-mWmta \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge parler dans son sommeil, noctambule \gn 说梦话,患梦游症 \xv kɯ-mɯmta ci ɲɯ-ŋu \xn 他是一个说梦话的人 \xv cho-mɯmta \xn 他说梦话了 \xv ɲɯ-tɯ-mɯmta \xn 你在说梦话 \dt 15/Oct/2011 \lx _mɯmtsrɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge aspirer à la paille \gn 吸吮(用吸管) \xv ɯʑo kɯ chɤmdɤru pa-mɯmtsrɯɣ \xn 他吸了杂酒 \dt 29/Aug/2012 \lx _mɯnmu \wav vi-mWnmu \wav vt-zmWnmu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge bouger \gn 动 \hbf 1285 \xv ɯʑo ɲɯ-mɯnmu \xn 他在动 \xv fsapaʁ ɲɯ-mɯnmu \xn 牲畜在动 \se zmɯnmu \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire bouger \gn 使移动 \hbf 1286 \xv rŋgɯ tɤ-zmɯnmu-t-a \xn 我把大石包移动了 \xv ɯ-jaʁ kɤ-zmɯnmu ɯ-ɲɯ́-khɯ? \xn 他能不能移动他的手?(受了伤的人) \cf nmu \dt 11/Mar/2014 \lx _mɯrkɯ \ps vl \pdl dir \pdv tɤ- \ge voler \gn 偷 \hbf 1686 \xv ɯʑo kɯ ta-mɯrkɯ ŋu \xn 是他偷的 \se kɯmɯrkɯ \ps n \ge voleur \gn 小偷 \dt 24/Aug/2012 \lx _mɯrʁɯz \wav vt-mWrRWz \wav8 mWrRWz \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge griffer \gn 抓 \hbf 1805 \xv lɯlu kɯ pɯ́-wɣ-mɯrʁɯz-a tɕe a-jaʁ pjɤ-qraʁ \xn 猫把我抓了一下,抓破了我的手 \xv ma-pɯ-tɯ-mɯrʁɯz ma tɯ-ɕɯmŋɤm \xn 你别抓他,你令他很痛 \se sɤmɯrʁɯz \ps vi \ge griffer les gens \gn 抓人 \xv ma-tɯ-sɤmɯrʁɯz ma lɯlu ʑo ɲɯ-tɯ-fse \xn 你别抓人,你像一只猫!(教育小孩子时) \cf tɯ-mɯrʁɯz \dt 26/Aug/2015 \lx _mɯrtsɯɣ \wav8 mWrtsWG \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge pincer (pour faire mal) \gn 捏(惩罚人的方式) \xv nɯ́-wɣ-mɯrtsɯɣ-a \xn 他捏了我 \xv tɤ-pɤtso taʁndo mɯ-tɤ-tso tɕe, ɲɯ́-wɣ-mɯrtsɯɣ tɕe phɤn \xn 小孩子不听话的时候捏一下就会好 \se sɤmɯrtsɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge pincer les gens \gn 捏别人 \xv ki tɯrme kɤ-sɤmɯrtsɯɣ rga \xn 这个人喜欢捏别人 \cf tɯmɯrtsɯɣ \dt 26/Aug/2012 \lx _mɯsta \wav vi-mWsta \ps vs \ge ancien \gn 古老 \xv wuma kɯ-mɯsta ci ɲɯ-ŋu \xn 非常古老 \dt 15/Oct/2011 \lx _mɯsti \wav vi-mWsti \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge seul \gn 孤单 \hbf 1123 \xv jiɕqha nɯ ɯʑosti ɲɯ-ŋu, kɯ-mɯsti ci ɲɯ-ŋu \xn 他一个人,是个孤单的人 \cf ɯ-sti \dt 15/Oct/2011 \lx _mɯxte \wav n-kWmWxte \ps vs \ge être la majorité \gn 占多数 \xv kɯ-mɯxte ɯʑo kɯ ja-nɯtsɯm ɕti \xn 他把大部分东西带回家了 \xv kɯ-mɯxte aʑo tɤ-nɤma-t-a \xn 大多数都是我做的 \xv a-tɤ-rʑaʁ kɯ-mɯxte thɯ-arɕo ɕti \xn 我的时间大部分都过完了 \xv jiʑo kutɕu kɯrɯ tɯrme mɯxte-j \xn 我们藏族在这里占多数的人口 \dt 18/May/2014 \lx _mɯχtɤn \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge dans une situation stable \gn 踏实,稳定 \et gtan \xv aʑɯɣ tɤ-mɯχtɤn \xn 我的情况稳定了(不可能再有变动) \xv a-z-rɤʑi tɤ-mɯχtɤn \xn 我住的地方固定了 \dt 02/Sep/2015 \lx _naʁdɤz \wav8 naRdAz \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge détester \gn 讨厌;排挤;排斥 \dt 26/Aug/2012 \xv ɲɯ́-wɣ-naʁdaz-a \xn 他讨厌我、想排挤我 \xv kɤnɤma mɤ-kɯ-cha nɯra ɲɯ-naʁdɤz \xn 他排斥不会做工的那些人 \cf ɯ-ʁdɤz \se sɤnaʁdɤz \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge détester les gens \gn 排斥别人 \xv ɯʑo ɲɯ-sɤnaʁdɤz, ci nɯ jo-nɯɕe pjɤ-ra \xn 他排斥别人,有人(因为他)必须离开 \lx _naʁdɯɣ \wav8 naRdWG \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng trop \ge chicaner \gn 计较,嫌弃 \xv ta-ma tú-wɣ-znɤma jɤɣ ma mɤ-naʁdɯɣ \xn 可以让他做事,他不会介意的 \xv tɯ́-wɣ-naʁdɯɣ \xn 他会跟你计较 \xv ɯʑo ɯ-ŋga tú-wɣ-ŋga jɤɣ ma mɤ-naʁdɯɣ \xn 可以穿他的衣服,他不会介意的 \xv ndzɤtshi mɤ-kɯ-mɯm jarma kɯnɤ, naʁdɯɣ \xn 菜的味道他都要计较 \xv ki kɯ-xtɕi jamar ʑo mɤ-naʁdɯɣ \xn 这么小的事情,他不会计较 \xv mɤ-naʁdɯɣ-a \xn 我不在乎 \cf ʁdɯɣ1 \dt 18/Aug/2015 \lx _naʁju \wav8 naRju \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge curer (les dents, un trou etc) \gn 掏(牙齿、洞等) \xv a-ɕɣa nɯ-naʁju-t-a \xn 我掏了牙齿 \xv zndɤrchɤβ thɯ-naʁju-t-a \xn 我掏了缝隙 \xv kɯspoʁ pjɤ-sti tɕe tɤ-naʁju-t-a \xn 洞塞了,我把它捅了一下 \xv a-rna kɤ-naʁju-t-a \xn 我掏了耳朵 \xv a-ɕna lɤ-naʁju-t-a \xn 我抠了鼻子 \dt 26/Aug/2012 \lx _naʁjɯβ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se cacher derrière \gn 躲在……后 \xv tu-kɯ-naʁjɯβ-a tɕe a-pɯ-tɯ́-wɣ-mto \xn 你躲在我身后,不让他们看见你 \sy naʁrɯm \cf ta-ʁjɯβ \se znaʁjɯβ \ps vt \ng caus \sy sɤnbaʁ \cf saʁjɯβ \dt 04/Sep/2015 \lx _naʁre \ps vt \ge respecter et craindre \gn 敬重,敬畏 \xv ɯ-sloχpɯn ɲɯ-naʁre \xn 他敬重他的老师 \cf saʁre \cf ɯ-rʁe \dt 30/Aug/2015 \lx _naʁri \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ng denom \ge hourdé de graisse \gn 沾满油渍 \xv tɯ-ŋga ɲɯ-naʁri tɕe, kɤ-ŋga mɯ́j-sɯsam-a \xn 衣服上沾满油渍,我不想穿 \cf ta-ʁri \dt 17/Jan/2015 \lx _naʁrɯm \ps vt \ge se cacher en se plaçant derrière \gn 躲在……后面 \xv tu-ta-naʁrɯm tɕe a-mɤ-pɯ́-wɣ-mto-a \xn 我要躲在你后面,不让别人看见我 \sy naʁjɯβ \cf saʁrɯm \dt 04/Sep/2015 \lx _naʁzi \wav vt-naRzi \wav8 naRzi \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir besoin de \gn 需要用 \xv ɲɯ-naʁzi \xn 他需要 \xv tɯrme kɯ-dɤn tsa naʁzi-a \xn 我需要多一点人 \xv a-tɤ́-wɣ-qur-a naʁzi-a \xn 我需要他帮我 \xv @cai ɕɯ-kɤ-χtɯ naʁzia \xn 我需要去买菜 \xv to-naʁzi \xn 他以前不需要,现在需要了 \xv nɤj nɤ-kɤ-naʁzi ɯ-tu ? \xn 有没有什么需要的? \xv khɯtsa ɯ-tɯ-naʁzi ? \xn 你需不需要碗? \xv kɤ-ʁndɯ ɯ-tɯ-naʁzi ? \xn 你想挨打是吧?(教育小孩子) \xv mɤ-ta-naʁzi \xn 我不需要你 \xv nɤʑo nɤ-kɤ-nɤʁzi ɯ-ɣɤʑu nɤ, aʑo a-ɕki a-ɣɯ-jɤ-tɯ-re \xn 如果你有需要的话,你就在我这里来拿 \cf ʁzi \dt 07/Sep/2013 \lx _naχaʁ \wav8 YWnaXaRa \ps vt \ge être surpris par \gn 对……感到惊奇 \xv aʑo ɲɯ-naχaʁ-a ɕti \xn 我对这件事感到惊奇 \sy nɤmtshɤr \cf saχaʁ \lx _naχɕɯn \ps vt \ge trouver propre \gn 觉得干净 \sy naχtso \cf saχɕɯn \dt 18/Aug/2015 \lx _naχpjɤt \cf χpjɤt \dt 14/Oct/2010 \lx _naχsoz \wav vi-naXsoz \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge frais \gn 新鲜 \hbf 1088 \et gsos \xv tɯβli ɲɯ-naχsoz \xn 苗子很新鲜(很有活力) \xv jiɕqha nɯ kɯ-naχsoz ci ɲɯ-ŋu \xn 他是一个(面貌)很精神的人 \se sɤnaχsoz \ps vs \ge vivifiant \gn 使人清醒 \xv qale a-pɯ-mɯɕtaʁ tɕe, wuma ʑo ɲɯ-sɤnaχsoz \xn 风冷的时候就叫人清醒 \se znaχsoz \wav vt-znaXsoz \ps vt \ge vivifier, remettre d'alpomb, réveiller \gn 使……清醒 \xv tʂha kú-wɣ-tshi tɕe, ɲɯ-kɯ-znaχsoz \xn 喝了茶就觉得清醒 \se ʑɣɤnaχsoz \a ʑɣɤznaχsoz \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se remettre d'aplomb \gn 使自己提起精神 \xv tʂha kɤ-tshi tɕe tɤ-ʑɣɤnaχsoz \xn 喝点茶,提起精神 \dt 19/Aug/2015 \lx _naχtɕɯɣ \wav vt-znaXtCWG \wav8 tuthaN \wav8 naXtCWGtCi \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge semblable \gn 一样 \et gtɕig \xv naχtɕɯɣ ɕti \xn 无所谓,都一样 \xv mɤ-kɯ-naχtɕɯɣ tu thaŋ nɯ-sɯso-t-a \xn 我想(两种说法的意思)可能不一样 \xv ɯʑo cho tɕi-tshɯɣa naχtɕɯɣ-tɕi \xn 我跟他长得很像 \se znaχtɕɯɣ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge faire pareil, rendre semblable \gn 使一样 \xv ndʑi-mbɯlwa ta-znaχtɕɯɣ \xn 他给了他们俩一样的工资 \xv ɕkat ta-znaχtɕɯɣ \xn 他把驮子做成一样 \sn 2 \ge trouver semblable \gn 觉得一样 \dt 23/Feb/2014 \lx _naχthɤβ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge en profiter pour \gn 趁机会 \xv aʁa tu ʑo kú-wɣ-naχthɤβ ra \xn 要趁我有空的时候 \xv aʑo mɤ-rɤʑia ʑo ko-naχthɤβ \xn 他趁我不在的时候 \xv ko-naχthɤβ tɕe kɯ-chi to-ndza \xn 他趁了这个机会吃了糖 \xv ɯʑo mɯ́j-rɤʑi ʑo kɤ-naχthaβ-a tɕe nɯ-nɯɣe-a ma nɯ maʁ nɤ kɤ-nɯɣi mɯ́j-nɤle \xn 我趁了他不在的时候回来,不然的话他不让我回来 \dt 06/Sep/2015 \lx _naχti \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge devenir ami \gn 结为伴侣 \xv kɯ-mɤku ɯ-rʑaβ nɯ ɲɤ-βde tɕe kɯ-maqhu kɯmaʁ ci ko-naχti \xn 他跟原来的妻子离了婚,跟另外一个结为伴侣了 \cf tɯ-χti \cf saχti \dt 24/Aug/2012 \lx _naχto \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge regarder fixement \gn 盯 \xv kɤ-naχto-t-a \xn 我盯着他看了 \dt 22/Aug/2015 \lx _naχtso \cf χtso \dt 18/Aug/2015 \lx _nɤβdɤle \cf βde \dt 01/Sep/2015 \lx _nɤβdi \wav vi-nABdi \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge sois en bonne santé \gn 祝你平安 \un 只用于命令式 \xv aj nɯɕe-a ŋu, kɤ-nɤβdi \xn 我回去了,祝你平安 \xv aʑo nɯ mɤɕtʂa pɯ-rɤʑi-a, kɤ-nɤβdi \xv kɤ-nɤβdi je ! \xn 祝你平安(离别的人出发时对留住的人说的) \xv kɤ-nɤβdi-ndʑi \xn 祝你们俩平安 \dt 27/Aug/2015 \lx _nɤβɟu \wav vt-nABJu \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge se servir de ... comme d'un matelas \gn 垫着坐 \xv @bandeng pɯ-nɤβɟe \xn 坐在板凳上吧 \xv tɤ-βɟu pɯ-nɤβɟe \xn 用垫子垫着坐吧 \xv ɯ-thoʁ ɲɯ-ɤci tɕe, a-ŋga pɯ-nɯ-nɤβɟu-t-a \xn 因为地上很湿,所以我垫了衣服坐 \cf tɤ-βɟu \dt 18/Dec/2010 \lx _nɤβɟɯβɟi \wav vt-nABJWBJi \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv tɤ- \ge poursuivre dans tous les sens \gn 追来追去 \xv aj nɤj tu-ta-nɯβɟɯβji \xn 我把你追来追去 \xv nɤʑo kɯ aʑo tu-kɯnɤβɟɯβɟi-a \xn 你把我追来追去 \xv khɯna kɯ tshɤt ta-nɤβɟɯβɟi \xn 狗把山羊追得到处跑了 \cf βɟi1 \dt 18/Dec/2010 \lx _nɤboʁboʁ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge s'attrouper autour de \gn 簇拥 \xv tɯrme ci a-pɯ-ndʐaβ tɕe kɯmaʁ tɯrme ra ku-nɤboʁboʁ-nɯ tɕe tu-qur-nɯ ŋgrɤl \xn 当有人摔跤的时候,其他人会拥上来帮他 \sy nɤɣɯβɣɯβ \dt 11/May/2014 \lx _nɤβrɯβraʁ \cf βraʁ \dt 26/Oct/2014 \lx _nɤβzɯβzu \cf βzu1 \dt 22/Aug/2015 \lx _nɤɕarlar \wav vt-nACarlar \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv nɯ- \ge chercher partout \gn 到处找 \hbf 1744 \cf ɕar \xv laχtɕha ra pɯ-az-nɤɕarlar \xn 他到处找东西(过去时) \xv laχtɕha ɲɤ-nɯβde-t-a, kɤ-nɤɕarlar pɯ-tu ri, mɯ-pɯ-mto-t-a \xn 我把东西弄丢了,到处找了一遍,但是没有找到 \sy nɤɕɯɕar \cf ɕar \dt 24/Oct/2011 \lx _nɤɕejɣi \a nɤɕejɣɯjɣi \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge aller et venir \gn 来回;来来往往(次数多) \xv kɯm a-pɯ-ɲɟɯ, khɯɣɲɟɯ a-pɯ-ɲɟɯ tɕe, kha ɯ-ŋgɯ qale nɯ ju-nɤɕejɣi ɲɯ-cha, tɕe qale ɯ-mbe ju-ɕe, qale kɯ-ɕɤɣ ju-ɣi ɲɯ-cha tɕe ɲɯ-sɤscit \xn 如果门和窗子是开着的,风可以在屋里流动,旧的空气流出,新鲜空气流进来,这样就显得舒服一些 \cf ɕe \cf ɣi \dt 24/Aug/2015 \lx _nɤɕkhɯɕkho \wav vt-nACkhWCkho \ps vi \ng n.orient \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire sécher pendant plusieurs jours en retournant régulièrement \gn 晒几天,翻来覆去地晒 \xv stoʁ staχpɯ ɲɤ-k-ɤci tɕe, jisŋi na-nɤɕkhɯɕkho \xn 胡豆和豌豆湿了,所以他今天把它们晒干了 \xv tɯ-ŋga mɯ-tɤ-kɯ-zbaʁ ri, jisŋi na-nɤɕkhɯɕkho \xn 衣服没有干,所以他今天晒干了 \dt 24/Oct/2011 \lx _nɤɕqa \wav vt-nACqa \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge supporter \gn 忍耐 \hbf 1588 \xv jɯfɕɯr a-xtu tɤ-mŋɤm tɕe nɯ-nɤɕqa-t-a \xn 昨天我肚子疼起来了,但是我还是忍了 \xv ɯ-sŋɯro kɤ-lɤt ɲɤ-nɤɕqa \xn 他屏住呼吸了 \xv tɯ-rju kɯ-ŋɤn ɲɯ-ti tɕe, na-nɤɕqa \xn 他说了很难听的话,但是他还是忍了 \se znɤɕqa \ps vt \wav8 mwjznACqea \pdl dir \pdv nɯ- \ge être capable de supporter \gn 忍得了 \xv ɯ-mi ka-ɣle ri, ɲɯ-znɤɕqe \xn 他崴了脚,但是还是忍住了 \xv mɯ́j-znɤɕqe-a \xn 我忍不住(我受不了) \cf sɤɕqa \dt 07/Oct/2012 \lx _nɤɕqraʁ \cf ɕqraʁ \dt 30/Sep/2011 \lx _nɤɕthɯɕthɯz \cf ɕthɯz \dt 26/Oct/2014 \lx _nɤɕtʂaʁli \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge torturer \gn 折磨 \dt 18/May/2014 \lx _nɤɕu \wav vi-nACu \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge se protéger du soleil \gn 避暑 \xv si ɯ-pa kɤ-nɤɕu-a \xn 我在树下面避暑了 \cf ɣɤɕu \dt 05/Jan/2011 \lx _nɤɕɯɕar \wav vt-nACWCar \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv nɯ- \ge chercher partout \gn 到处找 \hbf 1744 \xv nɯ-nɤɕɯɕar-a \xn 我到处找了 \sy nɤɕarlar \cf ɕar \dt 23/May/2013 \lx _nɤɕɯɕe \wav vi-nACWCe \wav vi-nACWCe2 \ps vi \ng n.orient \pdl dir \pdv _ \ge aller partout \gn 到处走,出远门 \xv a-mɤ-jɤ-nɤɕɯɕe \xn 不要让它到处走(一般说牲畜) \xv xɕaj tu-ndze nɯ kɯ-khɯ, aʁɤndɯndɤt ju-nɤɕɯɕe nɯ mɤ-kɯ-khɯ \xn (牛)可以吃草,不可以到处走 \cf ɕe \dt 13/Nov/2013 \lx _nɤdɤn \cf dɤn \dt 13/Jul/2014 \lx _nɤfcaʁ \wav8 nAfcaR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se servir (d'un tissu= pour protéger son dos lorsque l'on porte des charges sur le dos \gn 当作背垫 \xv mboʁ tɤ-nɤfcaʁ-a \xn 我把正方形布料当作背垫了 \cf tɯfcaʁ \dt 20/Dec/2012 \lx _nɤfɕɯfɕɤt \cf fɕɤt1 \dt 04/May/2014 \lx _nɤfkɯfkur \cf fkur \dt 04/Aug/2014 \lx _nɤfse \wav vt-nAfse \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv pɯ- \ge trouver semblable \gn 觉得相似;觉得好像 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-nɤfse \xn 我觉得这个人很像他 \xv jiɕqha nɯnɯ xiangbolin ŋu thaŋ ri, ɲɯ-nɤfse-a ri, ŋu maʁ mɤxsi \xn 我觉得这个人很像向柏霖,但不清楚是不是他 \xv nɤʑo ndɤre a-mu ɲɯ-ta-nɤfse \xn 我觉得你很像我的母亲 \xv jɯfɕɯr pɯ-kɯ-fse nɯ ra a-jmŋo ʑo ɲɯ-nɤfse-a \xn 昨天发生的事情我觉得像一场梦一样 \cf fse1 \dt 28/Dec/2010 \lx _nɤfsɯfse \wav vi-nAfsWfse \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge être présomptueux \gn 自以为是;装模作样 \xv nɤ-kɤ-nɤfsɯfse ra mɤ-ra, nɤ-stu tɤ-fse \xn 你不要装模作样,要规矩一点 \xv nɯ ɕɯŋgɯ kɯ-fse mɯ-to-nɤfsɯfse tɕe tham tɕe ɲɯ-pe \xn 他没有以前那样自以为是了,现在好了 \sn 2 \ge faire n'importe quoi \gn 乱来 \xv ma-tɯ-nɤfsɯfse \xn 你不要乱来 \dt 25/Aug/2014 \lx _nɤfsɯr \wav vt-nAfsWr \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge se servir comme cible \gn 当靶子 \un 必须是固定的东西 \xv tɤ-nɤfsɯr-a \xn 我把它当靶子了 \xv rdɤstaʁ tɤ-lat-a tɕe tɤ-nɤfsɯr-a \xn 我扔了一块石头,当做靶子 \xv tɤfsɯr ʑ-lɤ-ta-t-a tɕe tɤ-nɤfsɯr-a \xn 我把靶子放在那里,当做靶子 \xv ʁmaʁmi ra kɯ χɕɤlphoŋ ɲɯ-ɤz-nɤfsɯr-nɯ \xn 士兵们把瓶子当靶子(练习打枪) \cf tɤfsɯr \dt 09/Mar/2011 \lx _nɤɣa \wav vi-nAGa \wav vi-nAGA3 \wav vi-nAGa2 \ps vi \sn 1 \ge ne pas avoir de vertige \gn 不畏高 \xv praʁ ɯ-taʁ ɲɯ-nɤɣa \xn 他在悬崖上不畏高 \xv kɯ-mbro kɤ-ɕe ɲɯ-cha, ɲɯ-nɤɣa \xn 他可以去很高的地方,他不畏高 \xv ndzom ɯ-taʁ ɲɯ-nɤɣa \xn 他在桥上不畏高 \xv mɯ́j-nɤɣa tɕe, kɯ-mbro kɤ-ɕe mɯ́j-nɤz \xn 他畏高,不敢去到高地 \an nɤjmbɣom \sn 2 \ge être complètement visible \gn 完全看得到;明显 \xv tɤɣal ɲɯ-rɤʑi tɕe ɲɯ-nɤɣa \xn 完全看得到他 \sy sɤmto \dt 16/Oct/2011 \lx _nɤɣɤɕe \cf ɣɤɕe \dt 28/Apr/2014 \lx _nɤɣɤzri \cf zri \dt 28/Apr/2014 \lx _nɤɣɟaj \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge forcer, soulever avec un levier \gn 撬开 \xv rŋgɯ tɤ-nɤɣɟaj-a \xn 我把石包撬开了 \xv kɯm kɤ-cɯ mɯ́j-khɯ tɕe tɤ-nɤɣɟaj-i \xn 门打不开了,我们就把它撬开了 \cf tɤɣɟaj \dt 21/Sep/2014 \lx _nɤɣlɤɣle \cf ɣle \lx _nɤɣmaʁ \wav vt-nAGmaR \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge considérer \gn 觉得不对;后悔 \xv jiɕqha tɤ-kɯ-nɤmqe-a tɕe nɯ-nɤɣmaʁ-a \xn 你刚才骂我,我觉得是不对的 \xv tɤ-ta-nɤmqe tɕe nɯ-nɤɣmaʁ-a \xn 我骂了你,现在后悔了 \cf maʁ1 \dt 18/Jan/2011 \lx _nɤɣmɤr \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge tenir dans la bouche \gn 含在嘴里 \hbf 1273 \xv aʑo kɯ-chi tɤ-nɤɣmar-a \xn 我把糖含在嘴里了 \cf tɯ-ɣmɤr \dt 26/Aug/2012 \lx _nɤɣmbat \wav vi-nAGmbat \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ng trop \ge finir facilement \gn 很轻松地做完 \xv laχtɕha kɤ-nɯzʁe-t-a, pɯ-nɤɣmbat-a \xn 我搬东西,很轻松地搬完了 \xv jisŋi @kaoshi tɤ-βzu-t-a, pɯ-nɤɣmbat-a \xn 今天的考试很轻松就做完了 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge être presque fini \gn 快没有了,只剩下一点 \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ kɤ-rku nɯ to-nɤɣmbat \xn 装在口袋里的东西快没有了 \cf mbat \dt 18/Dec/2010 \lx _nɤɣmbɤβ \wav vt-nAGmbAB \wav8 nAGmAB \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge être satisfait \gn 满意 \xv aj tu-ti-a nɯ maka mɯ́j-kɯ-nɤɣmbaβ-a \xn 因为我说的话,你对我不满意 \xv tɤ-ndzɯmbra-t-a tɕe, ɲɯ-nɤɣmbɤβ \xn 我教育了他,他就想通了(他没有什么不满意的) \dt 28/Oct/2011 \lx _nɤɣro \cf aɣro \dt 27/Nov/2010 \lx _nɤɣrɯ \wav vt-nAGrW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir besoin de \gn 需要 \xv tɕhi kɯ-fse tɯ-nɤɣri \xn 你需要怎么样的东西? \xv nɤʑo ɲɯ-tɯ-nɤɣri ndʐa aj chɯ-fɕi-a ŋu \xn 我会根据你需要的东西打铁的 \xv ki ɲɯ-nɤɣri-a, ki mɯ́j-nɤɣri-a \xn 我需要这个,不需要那个 \xv mɤ-kɤ-nɤɣrɯ nɯ aʑɯɣ mɯ́j-ra \xn 不需要的东西我不要 \dt 10/Nov/2014 \lx _nɤɣɯβɣɯβ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge s'attrouper \gn 簇拥,围拢 \xv tɤ-mthɯm ci a-pɯ-tu tɕe, khɯna ra kɯ ku-nɤɣɯβɣɯβ-nɯ ʑo ŋu \xn 当有一块肉在那里的时候,狗就蜂拥而来 \sy nɤboʁboʁ \dt 22/Aug/2015 \lx _nɤɣʑa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge récolter \gn 拔出来;收割(大麻) \xv tasa tɤ-nɤɣʑa-t-a \xn 我把大麻收割了(选出不能结种子的大麻) \cf tasɤɣʑa \dt 04/May/2014 \lx _nɤja \wav vi-nAja \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge être dommage \gn 可惜 \xv jiɕqha laχtɕha pjɤ-ɴɢrɯ, pɯ-nɤja \xn 这个东西破了,很可惜 \cf znɤja \dt 09/Oct/2011 \lx _nɤjaʁ \hm 1 \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ng denom \ge toucher \gn 抚摸 \xv ɯʑo kɯ kɤ́-wɣ-nɤjaʁ-a \xn 他抚摸了我 \sy nɤmɤle \sy nɤmɯma \cf tɯ-jaʁ \dt 31/Aug/2015 \lx _nɤjaʁ \hm 2 \ps vt \ng trop \ge trouver trop épais \gn 觉得太厚 \xv a-ŋga ɲɯ-nɤjaʁ-a \xn 我觉得衣服太厚 \cf jaʁ \dt 13/Mar/2013 \lx _nɤjɤrjɤr \cf jɤrjɤr \dt 16/Nov/2011 \lx _nɤjɣɯjɣɤt \wav vi-nAjGWjGAt \ps vi \ng n.orient \pdl dir \pdv _ \ge aller et revenir \gn 走了又转回来 \xv aki jiɕqha pɯ-ari-a li tɤ-jɣat-a tɕe, pɯ-nɤjɣɯjɣat-a ntsɯ \xn 我往下去了,又往上转来,我反复去了几次又回来了 \cf jɣɤt \dt 28/Dec/2010 \lx _nɤjkɯz \wav vt-nAjkWz \wav vt-nAjkWz2 \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire quelque chose en cachette \gn 瞒着 \hbf 1146 \xv laχtɕha tɤ-nɤjkɯz-a tɕe kɤ-ɣɯt-a \xn 我偷偷地把东西带过来了 \xv aʑo tɤ-kɯ-nɤjkɯz-a tɕe a-laχtɕha jɤ-tɯ-tsɯm \xn 你瞒着我把我的东西带来了 \xv laχtɕha to-mɯrkɯ tɤ́-wɣ-nɤjkɯz-a \xn 他偷了东西,没有让我发现 \xv tɯrme tɤ-nɤjkɯz-a \xn 我瞒着人家做了 \se sɤnɤjkɯz \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire quelque chose en cachette des autres \gn 瞒着别人 \cf tɤjkɯz \dt 15/Jan/2015 \lx _nɤjlɤβsqa \wav vt-nAjlABsqa \wav8 nAjlABsqa \ps vt \ng incorp \pdl dir \pdv kɤ- \ge cuire \gn 炖 \xv tɯ-pu kɤ-nɤjlɤβsqa-t-a \xn 我炖血肠 \cf tɤjlɤβ \cf sqa \dt 10/Nov/2011 \lx _nɤjmɤɣ \wav vi-nAjmAG \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge chercher des champignons \gn 找菌子 \xv jisŋi kɯ-nɤjmɤɣ jɤ-ari-a \xv jisŋi aj pɯ-nɤjmaɣ-a \xn 我今天去找菌子了 \xv aʑo ɕɯ-nɤjmaɣ-a ŋu, nɤʑo ɯ-tɯ́-ɣi? \xn 我要去找菌子,你来不来? \xv ɯʑo pɯ-nɤjmɤɣ, aʑo kɤ-nɤjo-t-a \xn 他找了菌子,我等了他 \cf tɤjmɤɣ \dt 18/May/2014 \lx _nɤjmbɣom \wav vi-nAJmbGom \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir le vertige \gn 畏高 \xv praʁku ɲɯ-nɤjmbɣom \xn 他在悬崖上畏高 \an nɤɣa \dt 16/Oct/2011 \lx _nɤjmŋozdɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge beaucoup rêver, avoir un cauchemard \gn 做很多梦,做噩梦 \xv jɯfɕɯɕɤr ɯβrɤ-pɯ-tɯ-nɤjmŋozdɯɣ? \xn 你昨天没有做噩梦吧 \xv pɯ-nɤjmŋozdɯɣ-a ʑo ti thɯ́-wɣ-sɯsta-a \xn 他把我从梦中叫醒了 \cf tɤjmŋozdɯɣ \dt 27/Aug/2015 \lx _nɤjno \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge galoper et ruer (cheval) \gn 一边奔跑一边跳(马) \xv mbro jɤ-nɤjno ʑo jɤ-anɯri \xn 马奔跑了 \cf no \dt 30/Aug/2015 \lx _nɤjo \wav vt-nAjo \wav vt-nAjo2 \wav8 nAjo \wav8 pWkWnAjoa \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \sn 1 \ge attendre \gn 等候 \hbf 1264 \xv pɯ-nɤjo-t-a, kɤ-nɤjo-t-a \xn 我等了他 \xv pɯ-kɯ-nɤjo-a ɯ́-ŋu \xn 你有没有等我? \xv tɕe nɯ ɣɯ-nɤjo ɲɯ-ra \xn 那件事情,需要等 \xv li tɯrme @dianhua kɤ-nɤjo-t-a pɯ-ra \xn 我又接了人家的电话 \xv pɯ-kɯ-nɤjo-a je! \xn 等一下我! \sn 2 \ge prendre (de l'eau, des grains etc) \gn 接(液体、颗粒) \se znɤjo \wav8 tuwGznAjo \pdl dir \pdv tɤ- \ps vt \sn 1 \ge prendre (de l'eau) avec \gn 用……来接(液体) \xv tɤ-lu pɯ-tɕat-a tɕe, βʑɤzu kɯ tɤ-znɤjo-t-a \xn 我挤奶的时候用奶桶接住 \xv ki tɯthɯ kɯ tú-wɣ-znɤjo \xn 用这个锅子接水 \sn 2 \ge ne pas pouvoir attendre \gn 等不及(用否定式) \xv aʑo ɲɯ-ɕpaʁ-a, ju-zɣɯt mɯ́j-znɤjam-a tɕe tɯcɯrqɯ kɤ-tshi-t-a \xn 我很渴,等不及他的到来就喝了冷水(有人会送热水来) \se sɤznɤjo \a sɤnɤjo \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge attendre des gens \gn 等别人 \xv ma-kɤ-tɯ-sɤznɤjo \xn 你不要等别人了 \se ʑɣɤznɤjo \wav8 ZGAznAjo \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ng refl \ng caus \ge faire attendre les autres \gn 令别人等 \xv ma-kɤ-tɯ-ʑɣɤ-z-nɤjo \xn 你让别人等你 \se anɤjɯjo \ps vi \ge s'attendre l'un l'autre \gn 互相等待 \xv kɯ-mbɣom kɯ-dal anɤjɯjo \xn 急躁的和缓慢的到最后会一起到达 \dt 27/Aug/2015 \lx _nɤjoʁjoʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge flatter \gn 吹捧;奉承 \cf joʁ \dt 10/Oct/2014 \lx _nɤjtshɯ \wav vi-nAjtshW \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge être utile \gn 用得着 \xv ki ɯ-ʁɤri aʑo nɯ-ɕar-a, aʑɯɣ pɯ-tu tɕe, pɯ-nɤjtshɯ \xn 我以前找了这个东西,后来有了就不用再找 \xv ki @lunyinji nɤʑɯɣ ɣɤʑu tɕe, jisŋi ɕɯ-kɤ-χtɯ mɯ́j-ra, ɲɯ-nɤjtshɯ \xn 你原来有录音机,今天不用去买,可以用 \xv jisŋi tʂha kɤ-tshi aʑo a-@chabei pɯ-tu tɕe ɲɯ-nɤjtshɯ \xn 今天喝茶,我有茶杯可以用 \xv nɤj ʑa jɤ-tɯ-ari mɯ-pjɤ-nɤjtshɯ \xn 我早去没有用 \xv nɤʑo kha kɤ-nɤma tɯ-nɤjtshɯ \xn 家里的事情,你会做(就不用我做了) \dt 17/Mar/2014 \lx _nɤjwaʁ \wav vt-nAjwaR \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge arracher les feuilles \gn 扯叶子 \xv ki si ki ɯ-jwaʁ thɯ-nɤjwaʁ-a \xn 我扯这棵树的叶子 \xv @wosun thɯ-nɤjwaʁ \xn 你拔莴笋的叶子吧 \xv ɯʑo kɯ @wosun tha-nɤjwaʁ \xn 他把莴笋的叶子拔了 \cf tɤ-jwaʁ \dt 28/Dec/2010 \lx _nɤkɤphɤr \wav vt-nAkAphAr \ps vt \ng incorp \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge frapper avec le fléau sur les épis \gn 对着青稞穗打连枷 \xv ɯʑo kɯ tɤɕi pa-nɤkɤphɤr \xn 他用连枷打了青稞穗 \cf sɤphɤr \cf tɯ-ku \dt 06/Aug/2012 \lx _nɤkɤro \wav vi-nAkAro \wav8 nAkAro \wav8 toznAkAro \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge acceptable \gn 还可以 \xv ɲɯ-nɤkɤro, zdɯxthɯɣ ɲɯ-ŋu \xn 还可以,勉强可以 \xv mɯ́j-mŋɤm, ɲɯ-nɤkɤro ɲɯ-khɯ \xn 不痛,还可以 \se kɯ-nɤkɤro \ge un certain temps \gn 好一段时间 \xv kɯ-nɤkɤro ʑo pɯ-ta-nɤjo \xn 我等了你好一阵子 \se znɤkɤro \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge trouver acceptable \gn 觉得还可以 \xv ɯ-tɯ-rɤt nɯ to-znɤkɤro ɕti \xn 他觉得他写得还可以 \dt 22/Aug/2015 \lx _nɤkɤtɕhɯ \wav vt-nAkAtChW \ps vt \ng incorp \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner un coup de tête \gn 用头顶 \un 主语必须是人,动物顶就用|fv{tɕhɯ} \xv kɤ́-wɣ-nɤkɤtɕhɯ-a \xn 他用头顶了我 \cf tɯ-ku \cf tɕhɯ \cf kɤtɕhɯ \dt 10/Nov/2011 \lx _nɤkhar \wav vt-nAkhar \wav vt-nAkhar2 \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge entourer \gn 包围;围着坐 \xv @zhuozi pɯ-nɤkhar-i \xn 我们把桌子围起来了 \xv @zhuozi pɯ-nɤkhar-i tɕe tɤ-rɯndzɤtshi-j \xn 我们围着桌子坐了就吃饭了 \xv kɤndza pɯ-nɤkhar-i \xn 我们围着食物坐了 \xv paʁ kɤ-nɤkhar-i \xn 我们把猪围住了 \dt 04/Oct/2014 \lx _nɤkhɤzŋga \wav vt-nAkhAzNga \ps vt \ng appl \pdl dir \pdv nɯ- \ge appeler \gn 喊;叫 \hbf 1367 \xv nɯ-nɤkhɤzŋga-t-a \xn 我喊了他一声 \xv aʑo kɯ tɯrme ɲɯ-nɤkhɤzŋge-a \xn 我在叫人 \se anɤkhɤzŋgɯzŋga \ps vi \ge s'appeler les uns les autres \gn 互相喊叫 \cf akhu \dt 28/Dec/2010 \lx _nɤkhe \wav vt-nAkhe \wav vi-sAnAkhe \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge maltraiter \gn 欺负 \hbf 1563 \xv jiɕqha kɯ nɯ ɲɯ-ti tú-wɣ-nɤkhe-a \xn 这个人说了那一句话,把我欺负了 \xv ɯʑo kɯ tú-wɣ-nɤkhe-a ɲɯ-ŋu \xn 他欺负我 \xv ma-tɤ-kɯ-nɤkhe-a \xn 你不要欺负我 \xv ko-nɤkhe \xn 他强奸了她 \se sɤnɤkhe \ps vi \ge maltraiter les autres \gn 欺负人 \xv jiɕqha tɯrme kɯ-sɤnɤkhe ci ɲɯ-ŋu \xn 那个人总是欺负别人的 \dt 17/Jan/2013 \lx _nɤkhu \wav vt-nAkhu \ps vt \ng appl \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge inviter \gn 请客 \xv tɯlu ra kɯ aʑo nɯ́-wɣ-nɤkhu-a-nɯ \xn 德鲁那家人请了我 \un |fv{tɯlu}“德鲁”是干木鸟村的一个地名 \xv aʑo tɯlu ra kɤ-nɤkhu-t-a-nɯ \xn 我请了德鲁那家人 \xv aʑo nɯ-kha ɯ-kɯ-nɤkhu jɤ-ari-a \xn 我去请他们了 \xv nɯ-kha nɯtɕu kɤ-nɤkhu jɤ-ari-a \xn 我去他们家坐客 \se sɤnɤkhu \ps vi \ng apass \ge inviter des gens \gn 请客 \cf akhu \dt 19/Aug/2015 \lx _nɤkhɯ \wav vi-nAkhW \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge être enfumé \gn 被熏到(人) \xv ɲɯ-nɤkhɯ-a \xn 我被熏到 \se znɤkhɯ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge enfumer \gn 熏到 \xv smi pjɯ́-wɣ-βlɯ tɕe, tu-kɯ-znɤkhɯ ɲɯ-ŋu \xn 火烧了,(烟)把人熏到 \cf tɤ-khɯ \cf ɣɤkhɯ1 \cf sɤkhɯ \dt 11/Jun/2011 \lx _nɤkhɯkhrɯt \wav vt-nAkhWkhrWt \wav nAkhWkhrWt \wav8 nAkhWkhrWt2 \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge traîner \gn 拖 \un (背不动的东西) \un 沙尔宗话可以单独说|fv{khrɯt},但干木鸟话不能说 \hbf 1694 \xv thɯ-nɤkhɯkhrɯt-a \xn 我拖了 \xv ɕoŋtɕa tha-nɤkhɯkhrɯt \xn 他拖了木料 \xv laχtɕha tha-nɤkhɯkhrɯt \xn 他拖了东西 \xv nɤki nɯ kɤ-fkɯr mɯ-mɤ-ɲɯ-tɯ-cha nɤ, nɯ-nɤkhɯkhrɯt \xn 如果你不能背,你就拖吧 \dt 08/Dec/2011 \lx _nɤla \wav vt-nAla2 \wav vt-nAla \wav vt-nAla3 \wav8 CWtWnAle \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge acquiescer, être d’accord \gn 同意;允许;答应 \hbf 1227 <2> 1773 \xv tɤ-nɤla-t-a \xn 我答应了 \xv aʑo a-kɤ-ti nɯ ta-nɤla \xn 他答应了我所说的话 \xv aʑo a-kɤ-ti nɯ tɕhindʐa mɤ-tɯ-nɤle \xn 你怎么不答应我说的话? \xv mɯ́j-nɤle \xn 他不答应,他拒绝 \xv mɯ-ɕɯ-tɯ-nɤle nɯ-sɯso-t-a \xn 我怕你不答应 \dt 09/Jun/2012 \lx _nɤldaʁldaʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge accueillir chaleureusement \gn 热情款待 \dt 30/Apr/2014 \lx _nɤliɤliɤt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire la fête à qqn (chien) \gn 摆尾巴、热烈地扑上(狗) \xv khɯna kɯ tɤ́-wɣ-nɤliɤliɤt-a \xn 狗朝我摇尾巴 \dt 05/May/2014 \lx _nɤlu \wav vt-nAlu \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge traire \gn 挤奶 \xv nɯŋa pɯ-tɯ-nɤlu-t \xn 你挤了(奶牛的)奶 \xv pɯ-nɤle (= tɤ-lu pɯ-tɕɤt) \xn 你挤奶吧 \cf tɤ-lu \dt 15/Jan/2015 \lx _nɤma \wav vt-nAma \wav8 mWjznAmea \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge travailler \gn 干活 \hbf 1336 \xv tɤ-nɤma-t-a \xn 我干活了 \xv pɤjkhu mɯ-tɤ-nɤma-t-a \xn 我还没有干活 \xv a-sɯm mɤ-kɯ-ɕe khro ʑo nɤme-a ra \xn 我要做许多不想做的工作 \xv tɕhi ku-tɯ-nɤme? \xn 你在做什么? \xv spɯ-spe-a nɯ tɤ-nɤma-t-a \xn 我会做的都做了 \se anɤma \ps vi \ge être fait \gn 做好(事情) \xv pɤjkhu mɤ-anɤma \xn 事情还没有做好 \se znɤma \ng habil \ge pouvoir faire \gn 能做;做得了 \xv aʑo nɯ thamtɕɤt mɯ́j-znɤme-a \xn 我做不了那么多事情 \se nɯɣɯnɤma \ps vs \ge facile à faire \gn 容易办 \cf ta-ma \cf rɤma \dt 01/Sep/2015 \lx _nɤmar \wav vi-nAmar \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge gras (surface) \gn 油油的 \xv tɯkri ɲɯ-nɤmar \xn 油是油油的 \cf ta-mar \dt 17/Oct/2011 \lx _nɤmɤla \cf nɤmɤle \dt 01/Sep/2012 \lx _nɤmɤle \a nɤmɤla \wav vt-nAmAle \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ge toucher \gn 摸;弄 \xv pɯ-nɤmɤle-t-a \xn 我摸了 \xv kɯki laχtɕha tɯ-nɤmɤle mɤ-ra \xn 你不要摸这个东西 \xv ki ɯ-phɯ ɲɯ-wxti tɕe, ma-pɯ-tɯ-ɣɤrɤt ma a-mɤ-pɯ-ɴɢrɯ ma ma-tɯ-nɤmɤle \xn 这个东西很贵重,你不要让它摔下来,不要让它破了,不要乱摸 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire une tâche \gn 做一个工作(完成整个制作过程) \xv ɯʑo kɯ tɤ-lu tu-nɤmɤle ŋgrɤl \xn 是他平时负责牛奶的工作 \xv ɯʑo kɯ kha tu-nɤmɤle ŋgrɤl \xn 是她平时做家务 \dt 11/Dec/2012 \lx _nɤmbɤβ \wav vi-nAmbAB \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge se gonfler (corps) \gn 胀(身体) \hbf 1788 \xv ɯ-xtu nɤmbɤβ \xn 他肚子很胀 \xv pjɤ-si tɕe to-nɤmbɤβ \xn 死了(身体)就浮肿了 \xv nɯɣmbɤβ \cf tɯ-ɣmbɤβ \dt 17/Oct/2011 \lx _nɤmbɤndɤr \ps vt \ge aider à marcher, s'occuper de (malade, persone saoûle) \gn 搀扶和照顾(病人,喝醉的人) \xv ɯʑo lo-βzi tɕe tɤ-nɤmbɤndɤr-i pɯ-ra \xn 他醉了,我们只好搀扶他 \dt 07/Sep/2015 \lx _nɤmbɣaʁlaʁ \wav vi-nAmbGaRlaR \ps vi \ng n.orient \pdl dir \pdv _ \ge se tourner et se retourner (à droite puis à gauche) \gn (左右)打滚,辗转 \hbf 1361 \xv mbro ɲɯ-nɤmbɣaʁlaʁ \xn 马在打滚 \xv laʁtɕha ɯ-thoʁ nɯ fse ɲɯ-nɤmbɣaʁlaʁ \xn 东西在地上滚来滚去 \xv ma-nɯ-tɯ-nɤmbɣaʁlaʁ \xn 你不要打滚 \cf mbɣaʁ \dt 30/Aug/2015 \lx _nɤmbju \wav vi-nAmbju \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge éblouissant \gn 耀眼 \xv tɤŋe ɲɯ-nɤmbju \xn 太阳很耀眼 \sn 2 \ge brillant \gn 闪光,发光 \xv tɤtʂu nɤmbju \xn 灯发光 \xv ɕɤr tɕe sɯtɤpɯz nɤmbju \xn 晚上朽木会发光 \se znɤmbju \ps vt \ge éblouir \gn 令……眼花 \xv tɤŋe kɯ a-mɲaʁ ɲɯ-znɤmbju \xn 太阳令我眼花 \dt 26/Aug/2015 \lx _nɤmbrɯm \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge attraper la variole \gn 得麻子 \xv tɯ-mɲɯtsi tɯ-ɣjɤn a-tɤ-kɯ-nɤmbrɯm qhe, tɕe ɯ-qhu mɯ́j-kɯ-nɤmbrɯm tɕe tu-kɯ-lo ɲɯ-ŋu. \xn 一辈子得麻子就终身不再得这种病,有免疫能力 \dt 22/Aug/2012 \lx _nɤmbrɯmtɕɤz \wav vi-nAmbrWmtCAz \ps vs \ge grêlé \gn 麻子 \hbf 206 \et ⁿbrum \xv jiɕqha nɯ ɯ-rŋa ɲɯ-nɤmbrɯmtɕɤz \xn 那个人的满脸是麻子 \dt 17/Oct/2011 \lx _nɤmda \wav vt-nAmda \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge sentir que le moment est arrivé \gn 觉得时间到了 \xv saχsɯ tɤ-nɤmda-t-a \xn 我觉得中午餐的时间到了(肚子很饿) \xv saχsɯ jisŋi mɯ-pɯ-nɤmda-t-a \xn 今天我没有发觉中午餐的时间到了 \xv kɤ-nɯɕe tɤ-nɤmda-t-a \xn 我觉得回去的时间到了 \xv kɤ-nɯɕe ɲɯ-nɤmde-a \xn 我现在觉得回去的时间到了 \xv aʑo nɯɕe-a ra ri pɤjkhu mɯ́j-nɤmde-a \xn 我要回去,但是时间还没有到 \cf mda \dt 28/Dec/2010 \lx _nɤmdɯmdar \cf nɯmdar \dt 03/Oct/2011 \lx _nɤmdzɯ \wav vt-nAmdzW \ps vt \ng appl \pdl dir \pdv kɤ- \ge garder \gn 看管;看守 \hbf 1633 \xv ki smi ki kɤ-nɤmdzi \xn 请你注意这个火 \xv ki tɤ-pɤtso kɤ-nɤmdzi a-mɤ-pɯ-ndʐaβ \xn 你看着这个孩子,不要让他摔跤 \cf amdzɯ \dt 28/Dec/2010 \lx _nɤme \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge adopter (une fille) \gn 领养(女儿) \xv tɯrme ɯ-me to-nɤme \xn 他们领养别人的女儿 \sy nɤtɕɯ \cf tɯ-me \dt 17/Aug/2012 \lx _nɤmkɯm \wav vt-nAmkWm \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge utiliser ... comme un oreiller \gn 枕(躺着的时候把头放在东西上) \xv tɯ-ŋga nɯ ka-nɤmkɯm \xn 他枕了衣服睡 \dt 28/Dec/2010 \lx _nɤmnɤm \wav vt-nAmnAm \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge sentir \gn 闻嗅(故意) \hbf 1707 \et mnam \xv khɯna kɯ ta-nɤmnɤm \xn 狗闻了一下 \xv ki tɤ-nɤmnɤm \xn 你闻一下这个 \xv tɤ-mthɯm aj tɤ-nɤmnam-a \xn 我闻了一下肉 \xv tɤ-mthɯm ɯ-ɲɤ́-ɣɤdi kɯ tɤ-nɤmnam-a \xn 我闻了一下肉有没有变味 \xv ɯβrɤ-ɲɯ-ɣɤdi tɤ-nɤmnam-a \xn 我闻了一下有没有变味 \cf mnɤm \cf ɕɯmnɤm \dt 29/Oct/2011 \lx _nɤmɲo \wav vt-nAmYo \ps vl \pdl dir \pdv kɤ- \ge regarder \gn 观看 \hbf 1469 \xv @dianshi ma-kɤ-tɯ-nɤmɲɤm \xn 你不要看电视 \dt 29/Aug/2015 \lx _nɤmɲole \wav vi-nAmYole \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge regarder le paysage \gn 观看风景;到处观看 \xv @Chengdu kɯra nɯ-nɤmɲole \xn 你观看成都(的风景)吧 \xv kɯra aʁɤndɯndɤt nɯ-nɤmɲole \xn 到处观看风景吧! \xv nɯ-nɤmɲole-a \xn 我观看了 \se znɤmɲole \ps vt \ge faire regarder le paysage \gn 带……到处观看 \cf nɤmɲo \dt 16/Jan/2015 \lx _nɤmŋɤm \cf mŋɤm \dt 12/Jul/2013 \lx _nɤmŋɯn \wav vt-nAmNWn \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv pɯ- \ng trop \ge être reconnaissant \gn 感激;满意 \xv pɯ-ta-nɤmŋɯn \xn 我令你满意了 \xv jiɕqha nɯ kɯ laχtɕha ci nɯ́-wɣ-mbi-a rcanɯ pɯ-nɤmŋɯn-a \xn 这个人给我这个东西,我很满意 \xv jiɕqha nɯ kɯ cha ci nɯ́-wɣ-jtshi-a rcanɯ ci pɯ-nɤmŋɯn-a \xn 这个人给我喝酒,我很满意 \cf mŋɯn \sy nɤxpe \dt 31/Dec/2010 \lx _nɤmpɕɤr \wav vt-nAmpCAr \wav8 sAnAmpCAr \wav8 zGAnAmpCAr \wav8 anAmpCWmpCAr \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge trouver beau \gn 觉得漂亮 \xv nɤʑo ɲɯ-ta-nɤmpɕɤr \xn 我觉得你很漂亮 \xv jiɕqha tɕheme nɯ ɲɯ-nɤmpɕar-a \xn 我觉得这个姑娘长得很漂亮 \xv jiɕqha tɯ-ŋga nɯ ɲɯ-nɤmpɕar-a \xn 我觉得这件衣服很漂亮 \se sɤnɤmpɕɤr \ps vi \ng apass \ge trouver beau (les gens) \gn 觉得别人漂亮 \xv nɤki tɤtɕɯpɯ nɯ kɯ-sɤ-nɤmpɕɤr ci ŋu \xn 那个男孩子觉得(所有的姑娘都)很漂亮 \se ʑɣɤnɤmpɕɤr \ps vi \ng refl \ng trop \ge se trouver beau \gn 觉得自己漂亮 \xv tɕhemɤpɯ ra kɯ ``aʑo mpɕar-a" ntsɯ sɯso-nɯ ɕti nɤ, ɲɯ-ʑɣɤ-nɤmpɕɤrnɯ ɕti \xn 姑娘们总觉得自己长得很漂亮 \se anɤmpɕɯpɕɤr \ps vi \ge se trouver beau les uns les autres \gn 互相觉得漂亮 \xv ɲɯ-ɤnɤmpɕɯmpɕɤr-ndʑi \xn 他们俩互相觉得漂亮 \cf mpɕɤr \dt 15/Jan/2015 \lx _nɤmphoʁmphɯr \cf mphɯr \dt 26/Aug/2012 \lx _nɤmphruʑa \wav vt-nAmphruZa \wav vt-nAmphruZa2 \ps vt \ng incorp \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv _ \ge faire l'un après l'autre \gn 一个挨着一个地做 \un 根据语境,|fv{nɤmphruʑa}可以附加不同的趋向前缀,如例句里面|fv{kú-wɣ-nɤmphruʑa}有|fv{kɤ-}前缀,和动词|fv{rtoʁ}“看”一样 \xv kɯki ta-ma ki rcanɯ tɤ-nɤmphruʑa-t-a ʑo \xn 我把任务一个接着一个的做了 \xv tɤ-scoz kú-wɣ-nɤmphruʑa (kú-wɣ-rtoʁ) \xn 把书一本接着一本地看了 \xv @guazi tɯ-tɤ-fkɯm nɯ tɤ-nɤmphruʑa-t-a tɕe tɤ-ndza-t-a \xn 我把那一袋的瓜子一个个地吃了 \cf ʑa1 \cf ɯ-mphru \cf sɤʑa \dt 01/Aug/2011 \lx _nɤmpɯ \cf mpɯ \dt 14/Oct/2011 \lx _nɤmqe \wav vt-nAmqe \wav vt-nAmqe2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge insulter, gronder \gn 骂 \hbf 1514 \xv tɤ-nɤmqe-t-a \xn 我骂了他 \xv ta-nɤmqe \xn 他骂了他 \xv jiɕqha tɤ-mu nɯ kɯ ɯ-rɟit ta-nɤmqe \xn 那个母亲骂了他的儿子 \xv ma-tɤ-kɯ-nɤmqe-a \xn 你不要骂我 \xv tɤ-ta-nɤmqe \xn 我骂了你 \sy nɯjʁo \se ʑɣɤnɤmqe \ps vi \ng refl \ge se faire insulter \gn 招人骂 \dt 28/Sep/2013 \lx _nɤmtɕɯrlu \a nɤmtɕɯrlɯr \ng n.orient \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge tourner en rond \gn 转来转去 \xv nɯtɕu ma-tɯ-nɤmtɕɯrlɯr ntsɯ \xn 你别总是在那里转来转去 \xv pɯ-nɤmtɕɯrlɯr-a ntsɯ \xn 我总是(在那里)转来转去(过去时) \xv nɤʑo sɲikuku kha ɯ-ŋgɯ ntsɯ chɯ-tɯ-nɤmtɕhɯrlu \xn 你总是每天在家里转来转去(乌鸦之言) \cf mtɕɯr \dt 31/Dec/2010 \lx _nɤmthu \wav vt-nAmthu \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir une haute opinion \gn 看得起 \xv ɯ-scɯʁzɯɣ ɲɯ-βdi, nɯ-nɤmthu-t-a \xn 她很美貌,我看得起她 \cf mthu \dt 13/Jul/2014 \lx _nɤmthɯn \wav vt-nAmthWn \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge aimer \gn 爱;喜欢(异性) \xv jiɕqha tɕheme nɯ ɲɤ-nɤmthɯn ɲɯ-ŋu \xn 他喜欢了这个女人 \xv jiɕqha nɯ ɯ-nmaʁ ɣɤʑu ri, li ɲɤ-nɤmthɯn \xn 那个(女人)虽然有丈夫,但是爱上了另外一个 \xv aj ɲɯ-ta-nɤmthɯn! hehe, nɯ ma-tɯ-ti! \xn 我喜欢你!(女孩子的答复)你别那样说! \sy nɤntshi \cf amthɯn \dt 14/Mar/2014 \lx _nɤmtshɤr \wav vt-nAmtshAr \wav8 nAmtshAr \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge trouver étrange \gn 觉得奇怪;感到惊讶 \et mtsʰar \sy naχaʁ \xv jiɕqha nɯ tɤ-aʑɯʑu-ndʑi ri, ``mɤ-cha" nɯ-sɯso-t-a ri, pɯ-cha rcanɯ nɯ-nɤmtshar-a \xn 在角力的时候,我以为他不行,但他居然赢了,我感到很惊讶 \xv ``mɤ-tɯ-cha" nɯ-sɯso-t-a ri, pɯ-tɯ-cha rcanɯ, nɯ-ta-nɤmtshɤr \xn 我以为你不行,但是你居然成功了,(你令)我感到很惊讶 \xv jiʑora ji-skɤt ɯ-ɲɯ́-nɤmtshɤr-nɯ? \xn 他们觉得我们的语言奇怪吗? \se ʑɣɤnɤmtshɤr \ps vi \ng refl \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge trouver bizarre quelque chose à propos de soi \gn 觉得自己的事情奇怪 \xv ɲɯ-ʑɣɤnɤmtshar-a ɕti ma pɯ-nɯʑɯβ-a ɕti ri, nɯ kɯnɤ mɤ-kɯ-mbrɤt ʑo ɲɯ-ɤχom-a \xn 我觉得很奇怪,虽然我睡了,还是不停地打哈欠 \cf sɤmtshɤr \dt 02/Jan/2013 \lx _nɤmtsioʁ \wav vt-nAmtsioR \wav vi-sAnAmtsioR \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner un coup de bec \gn 啄 \hbf 1814 \un 表示“鸡啄食物”的话不能用|fv{nɤmtsioʁ},必须用|fv{nɯrdoʁ} \xv kumpɣa kɯ tɤ́-wɣ-nɤmtsioʁ-a \xn 我被鸡啄了一口 \xv ta-nɤmtsioʁ \xn 鸡啄了一口 \se sɤnɤmtsioʁ \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner des coups de bec aux gens \gn 啄人 \xv kumpɣa ɲɯ-sɤnɤmtsioʁ \xn 鸡老爱啄人 \cf ɯ-mtsioʁ \dt 15/Jan/2015 \lx _nɤmuj \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge enlever les plumes \gn 拔羽毛 \xv pɣa thɯ-nɤmuj-a \xn 我拔了鸡的羽毛 \cf tɤ-muj \dt 25/Aug/2012 \lx _nɤmujmaj \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge élaguer \gn 修剪(树枝) \cf ɯ-mujmaj \dt 27/Aug/2015 \lx _nɤmɯm \cf mɯm \dt 23/Oct/2011 \lx _nɤmɯma \wav vt-nAmWma \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge caresser \gn 抚摸 \xv nɯ-nɤmɯma-t-a, kɤ-nɤmɯma-t-a \xn 我摸了 \xv @zhuozi nɯ-nɤmɯma-t-a ri ɲɯ-mpɕu \xn 我摸了一下桌子,很光滑 \sn 2 \ge tâtonner, chercher à tâtons \gn (暗中)摸索、探索 \hbf 1525 \cf znɤmɯma \dt 28/Jun/2014 \lx _nɤnɤm \ps vs \ge être amplement suffisant \gn 绰绰有余 \xv a-kɤ-ndza kɤ-ŋga pɯ-nɤnɤm \xn 我以前吃穿都充裕 \dt 19/Aug/2015 \lx _nɤnbɯnbaʁ \cf anbaʁ \dt 30/Oct/2014 \lx _nɤndɤɣ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge être empoisonné \gn 中毒 \se znɤndɤɣ \wav vt-znAndAG \wav vt-znAndAG2 \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge empoisonner \gn 使人中毒 \xv ɯ-tshɯɣa a-mɤ-tɤ-βdi tɕe pjɯ-kɯ-znɤndɤɣ ŋu \xn 如果弄得不好就会中毒(例如,蘑菇加工的方法) \xv ma-tɤ-tɯ-ndze ma tɯ́-wɣ-znɤndɤɣ \xn 不要吃,会中毒 \cf sɤndɤɣ \dt 13/Oct/2013 \lx _nɤndɤɣri \wav vt-nAndAGri \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir un enfant illégitime (femme) \gn 生私生子 \se znɤndɤɣri \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir un enfant illégitime (homme) \gn 令(一个女子)生私生子 \xv kɯmaʁ tɤ-tɕɯ kɯ pa-znɤndɤɣri \xn 她跟别的男人有了私生子 \cf tɤndɤɣri \dt 01/Jan/2011 \lx _nɤndɤr \wav vi-nAndAr \wav vt-znAndAr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge vibrer \gn 振动 \hbf 1795 \et ⁿdar \xv nɯ pɯ-atɤr tɕe tɤ-nɤndɤr \xn 掉下去就震动了 \se znɤndɤr \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire vibrer \gn (使)振动 \xv ta-znɤndɤr \xn 他(让那个东西)震动了一下 \xv tɤ-znɤndar-a \xn 我震动了一下 \xv kutɕu tɤŋkhɯt tɤ-lat-a tɕe, @luyinji tɤ-znɤndar-a \xn 我在这里拍了一拳,把录音机震动了一下 \dt 08/Oct/2014 \lx _nɤndɯndo \wav vt-nAndWndo \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv tɤ- \ge emmener partout \gn 随身带着;带来带去 \xv laχtɕha nɯ kɤ-nɤndɯndo ntsɯ ɲɯ-ra \xn 这个东西要随身带上 \xv @zixingche ɲɯ-ɤz-nɤndɯndo \xn 他去哪里都带自行车 \cf ndo \dt 10/Dec/2014 \lx _nɤndɯt \wav vt-nAndWt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se disputer \gn 争论;争吵 \xv jiɕqha nɯ cho tɤ-anɯmqaj-tɕi tɕe tɤ-nɤndɯt-tɕi \xn 我跟这个人吵架了,争吵了 \xv laχtɕha tɤ-nɤndɯt-tɕi \xn 我们俩争了那个东西 \xv ma-tɤ-tɯ-nɤndɯt-nɯ \xn 你们不要再争了 \xv mɤ-nɤndɯt-tɕi \xn 我们俩不再争了 \dt 25/Jul/2013 \lx _nɤndza \wav vi-nAndza \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge attraper la lèpre \gn 患上麻疯病 \hbf maladie \xv kɤ-kɯ-nɤndza \xn 麻风病患者(骂人的话) \xv kɤ-kɯ-nɤndza nɯ tɯŋgo stu kɯ-ŋɤn ŋu \xn 麻风病是最严重的病 \dt 27/Aug/2012 \lx _nɤndzɤβ \cf ndzɤβ \dt 23/Oct/2011 \lx _nɤndzɯt \cf andzɯt \dt 28/Apr/2012 \lx _nɤndʐaβlaβ \wav vi-nAndzxaBlaB \ps vi \ng n.orient \pdl dir \pdv _ \ge rouler \gn 滚来滚去 \un |fv{nɤmbɣaʁlaʁ}表示故意打滚,而|fv{nɤndʐaβlaβ}则表示不小心滚下 \hbf 1361 \xv ɲɯ-saʁdɤt tɕe pɯ-nɤndʐaβlaβ-a \xn 地很滑,我摔跤了很多次(爬起来又摔跤了几次) \xv mkhɯrlu aʁɤndɯndɤt ɲɯ-nɤndʐaβlaβ \xn 轮子到处滚动 \cf ndʐaβ \dt 01/Jan/2011 \lx _nɤndʐɤrqɯ \wav vi-nAdzxArqW \wav8 kunAdzxArqWa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir froid, être frileux \gn 觉得冷,怕冷 \xv qartsɯ tɕe kɯ-nɤndʐɤrqɯ ŋgrɤl \xn 冬天的时候人觉得冷 \se znɤndʐɤrqɯ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \xv tɯ-ci rqɯ kɤ-tshi-t-a tɕe, nɯ́-wɣ-znɤndʐɤrqɯ-a \xn 我喝了冷水,令我觉得冷 \dt 23/Oct/2011 \lx _nɤndʐi \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge enlever la peau \gn 剥皮 \xv paʁ-ku pɯ-nɤndʐi-t-a \xn 我剥了猪头的皮 \cf tɯ-ndʐi \dt 26/Apr/2014 \lx _nɤndʐo \wav vi-nAndzxo \wav vi-ZGAnAndzxo \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge prendre froid \gn 着凉 \hbf 1790 \xv nɯ-nɤndʐo-a \xn 我着凉了 \xv a-ŋga ɲɯ-mba tɕe nɯ-nɤndʐo-a \xn 我的衣服很薄,我着凉了 \se ʑɣɤnɤndʐo \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng refl \ge attraper froid \gn 令自己受凉 \xv nɯ-ʑɣɤnɤndʐo-a \xn 我令自己受凉了 \xv ma-nɯ-tɯ-ʑɣɤ-nɤndʐo \xn 你不要令自己受凉 \cf tɤndʐo \dt 09/Aug/2014 \lx _nɤndʑaʁlaʁ \ps vi \ng n.orient \pdl dir \pdv pɯ- \ge nager \gn 游泳;漂浮;游来游去 \hbf 1763 <2> 1553 \xv aj pɯ-nɤndʑaʁlaʁ-a \xn 我游来游去了 \cf ndʑaʁ \dt 01/Jan/2011 \lx _nɤndʑe \wav vi-nAndZe \wav vt-nWzJW \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge profiter de quelque chose \gn 占便宜 \xv pɯ-tɯ-nɤndʑe \xn 你占了便宜 \xv tɯtsɣe tɤ-βzu-tɕi, aʑo pɯ-nɯzɟɯ-a, nɤʑo pɯ-tɯ-nɤndʑe \xn 我们俩做了生意,我吃亏了,你占了便宜 \xv ʑɴɢɯloʁ pɯ-nɯkro-tɕi, nɤʑo pɯ-tɯ-nɤndʑe, aʑo pɯ-nɯzɟɯ-a \xn 我们俩分核桃,你占了便宜,我吃亏了 \an nɯzɟɯ \dt 30/Oct/2014 \lx _nɤndʑɣi \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir de la morve au nez \gn 吊着鼻涕 \xv ɯʑo kɯ ɯ-ɕnaβ pjɯ-nɤndʑɣi ŋgrɤl \xn 他平时吊着鼻涕 \dt 28/Aug/2012 \lx _nɤngɯt \wav vt-nAngWt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge posséder en commun, partager \gn 共同拥有 \xv @cai tɤ-nɤngɯt-tɕi \xn 我们俩一起吃了一碗菜 \xv ki @cidian ki nɤngɯt-tɕi \xn 我们一起拥有这本词典 \xv tɤ-nɤngɯt-a \xn 我也有了一份 \se znɤngɯt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge partager avec \gn 跟……分、一起用 \cf tɤngɯt \cf angɯt \dt 22/Aug/2015 \lx _nɤntshɣɤz \wav vt-nAntshGAz \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge heurter, se cogner contre \gn 撞到(无意) \xv nɯ́-wɣ-nɤntshɣaz-a \xn 他撞到我了 \xv @qiche ɲɯ-dɤn tɕe ɲɯ-kɯ-nɤntshɣɤz ɲɯ-ŋu \xn 汽车很多,会撞到人 \se sɤnɤntshɣɤz \ps vi \ng apass \ge heurter les gens \gn 撞到人 \dt 20/Aug/2015 \lx _nɤntshi \wav vt-nAntshi \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge aimer \gn 爱;喜欢(异性) \un 没有发生男女之间的关系才用这个词,不然就用|fv{nɤmthɯn} \xv ɲɯ-nɤntshi-a tɕe aʑo ɕɯ-the-a ra \xn 我喜欢她,我要去追她 \xv jiɕqha tɕheme nɯ ɲɯ-nɤntshi-a \xn 我喜欢这个女子 \sy nɤmthɯn \cf ntshi2 \se anɤntshɯntshi \ps vi \ng appl \ng recip \ge s'aimer l'un l'autre \gn 相爱 \xv ɲɯ-ɤnɤntshɯntshi-ndʑi \xn 他们俩相爱 \sy anɯrgɯrga \dt 26/Aug/2015 \lx _nɤɲchɯɲchɤm \wav vi-nAYchWYchAm \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge rôder \gn 无聊地到处流浪;到处走动 \xv kɯ-nɤɲchɯɲchɤm jɤ-ari-a \xn 我去到处流浪 \dt 18/May/2014 \lx _nɤɲi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se tenir avec \gn 拄着……,仗着…… \xv laʁjɯɣ ci tɤ-nɤɲi tɕe mɤ-tɯ-ndʐaβ \xn 你拄着拐杖就不会摔倒 \cf tɤɲi \dt 22/Aug/2015 \lx _nɤɲɟɯɲɟu \wav vt-nAYJWYJu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge appâter \gn 引过来;吸引 \xv jla tɤ-nɤɲɟɯɲɟu-t-a \xn 我把犏牛引过来了 \xv daltsɯtsa tɤ-tɯt-a tɕe tɤ-nɤɲɟɯɲɟu-t-a \xn 我慢慢地说,把他骗过来了 \se znɤɲɟɯɲɟu \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge attirer \gn 用东西引过来 \xv jla tsha kɯ tɤ-znɤɲɟɯɲɟu-t-a \xn 我用盐巴把犏牛引过来了 \dt 03/Sep/2015 \lx _nɤŋɤβ \cf sɤŋɤβ \dt 28/Oct/2011 \lx _nɤŋgɯ \wav vt-nANgW \wav vt-znANgW \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge emprunter \gn 向别人借(不能归还原物) \hbf 1442 \xv aʑo mɯ-ɲɯ-ɤro-a tɕe, nɤ-phe nɯ-nɤŋgɯ-t-a \xv aʑɯɣ maŋe tɕe, nɤj nɤ-phe nɯ-nɤŋgɯ-t-a \xn 我没有,所以向你借了 \xv a-pɯ-tɯ-ɤro tɕe nɤ-phe kɤ-nɤŋgɯ khɯ, a-mɤ-pɯ-tɯ-ɤro tɕe, nɤ-phe kɤ-nɤŋgɯ mɤ-khɯ \xn 你有的话可以向你借,没有的话就不能借 \cf rŋo \cf tɤŋgɯ \se znɤŋgɯ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge prêter \gn 借给别人(不能归还原物) \xv (kɤndza, rŋɯl) nɯ-znɤŋgɯ-t-a \xn 我借给他了(食物、钱) \cf ɕɯrŋo \dt 30/Jul/2013 \lx _nɤŋgɯŋga \cf ŋga \dt 06/Sep/2015 \lx _nɤŋka \wav vt-nANka \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng denom \ge ronger \gn 嚼 \hbf 1424 \un 表示“啃烂、咬破”等意思,必须用|fv{ndza}“吃” \xv kɯchi nɯ-nɤŋka-t-a \xn 我嚼了糖 \xv kɯchi na-nɤŋka \xn 他嚼了糖 \xv smɤn nɯ-nɤŋka-t-a \xn 我嚼了药 \xv ki ɯ-mdʑu ɲɤ-nɤŋka tɕe si ɲɯ-ŋu \xn (这头牛)快要死了,已经伸了舌头 \cf tɯ-ŋka \dt 12/Jun/2014 \lx _nɤŋkhɯt \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner un coup de poing \gn 用拳头捶打 \cf tɤŋkhɯt \dt 18/May/2014 \lx _nɤŋkɯŋke \wav vi-nANkWNke \wav8 sANke \ps vi \ng n.orient \pdl dir \pdv _ \ge passer \gn 走来走去 \xv aki @bazi ɯ-ŋgɯ ɲɯ-nɤŋkɯŋke \xn 他在下面的坝子里走来走去 \xv tshɯrɟɯn ɕ-tu-nɤŋkɯŋke-a ŋu ri, ɕɤxɕo kɯkɯra mɤʑɯ tʂu, kɤntɕhaʁ ra ku-oz-ɣɤβdi-nɯ tɕe, sɤŋke khro maŋe wo \xn 我虽然经常去散步,这几天他们又在修路,路不好走 \cf ŋke \dt 12/Jun/2014 \lx _nɤŋɯr \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge respecter \gn 尊重 \xv ɲɯ́-wɣ-nɤŋɯr-a \xn 他尊重我 \sy naʁre \se sɤŋɯr \ps vs \ge être respecté \gn 得到尊重 \sy saʁre \dt 28/Aug/2012 \lx _nɤɴqa \wav vt-nANqa \wav8 YWnANqe \wav8 nANqa \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge trouver le travail dur \gn 觉得辛苦 \hbf 1067 \xv jiɕqha tɤton ɲɯ-nɤɴqe \xn 他在上坡。觉得很辛苦 \xv tɤton na-nɤɴqa \xn 他在上坡。觉得很辛苦了 \xv ɯ-phɯ ɲɯ-nɤɴqe \xn 他觉得贵 \xv @yingyu kɤ-βzjoz ɲɯ-nɤɴqe \xn 他觉得学英语很难 \cf ɴqa \dt 15/Jun/2012 \lx _nɤɴqhi \cf ɴqhi \dt 23/Oct/2011 \lx _nɤɴqi \wav vt-nANqi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge paresseux, ne pas vouloir faire \gn (对某件事情)很懒 \hbf 1112 \xv ɯʑo kɯ ɲɯ-nɤɴqi tɕe ɯ-zda jo-sɯxɕe \xn 他因为怕麻烦叫别人去了 \xv ta-ma kɤ-nɤma nɯ-nɤɴqi-t-a \xn 我变得很懒,不想劳动 \cf nɯpɤɴqi \dt 30/May/2014 \lx _nɤpɤβdaʁ \a nɤpɤdaʁ \wav vt-nApABdaR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'occuper de (enfant) \gn 抚养;照顾(孩子) \xv tɤ-pɤtso tɤ-nɤpɤβdaʁ-a \xn 我抚养了孩子 \lx _nɤpɤmbat \wav vi-nApAmbat \ps vi \ng comp \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire n'importe comment \gn 做得很粗糙;敷衍了事 \hbf 1038 \xv tɤ-nɤpɤmba-t-a \xn 我将就做了 \xv to-nɤpɤmbat \xn 他将就做了 \xv aj jisŋi tɯ-ŋga ci thɯ-tʂɯβ-a, tɤ-nɤpɤmba-t-a \xn 我今天缝了一件衣服,缝得很粗糙 \xv ta-ma kɤ-nɤpɤmbat mɤ-ra \xn 工作不要敷衍了事 \cf pa1 \cf mbat \dt 09/Oct/2011 \lx _nɤpɤŋgɯŋgru \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir une crampe \gn 抽筋 \xv a-mi ɲɯ-nɤpɤŋgɯŋgru ɲɯ-ŋu \xn 我的脚经常抽筋 \cf tɯ-ŋgru \dt 30/Aug/2012 \lx _nɤpɤri \wav vi-nApAri \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge diner \gn 吃晚饭 \hbf 752 \xv tɤ-nɤpɤri-a \xn 我已经吃了晚餐 \xv jɯɣmɯr kɤ-nɯ-rma tɕe, tɯ-rca nɤpɤri-j \xn 你今天晚上留宿,我们一起吃晚餐 \cf tɤ-pɤri \se znɤpɤri \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner un diner \gn 给……吃晚餐 \dt 18/Aug/2015 \lx _nɤpɤru \wav vt-nApAru \wav8 nApAru \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge garder \gn 保管;管理 \hbf 1358 \xv aʑo jiɕqha laχtɕha nɯ tɤ-nɤpɤru-t-a \xn 我把这个东西保管(好)了 \xv tɤ-rɤku lɤ́-wɣ-ji tɕe ɣɯ-nɤpɤru ra \xn 种庄稼的时候一定要有人管理 \cf ru1 \dt 04/Jan/2011 \lx _nɤpe \cf pe \dt 18/Aug/2012 \lx _nɤphɤtphɤt \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge tapoter \gn (轻轻地)拍打 \xv tɤ-pɤtso kɤ-nɤphɤtphat-a kɤ-znɯʑɯβ-a \xn 我拍打小孩子让他睡着了 \se znɤphɤtphɤt \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge tapoter avec \gn 用……(轻轻地)拍打 \dt 25/Aug/2015 \lx _nɤphɯphɣo \wav vi-nAphWphGo \ps vi \ng n.orient \pdl dir \pdv _ \ge fuir dans tous les sens \gn 逃来逃去;到处乱跑 \xv aʑo pɯ-nɤphɯphɣo-a ntsɯ \xn 我到处乱跑了 \cf phɣo \dt 03/Jan/2011 \lx _nɤphɯphɯ \wav vi-nAphWphW2 \wav vi-nAphWphW \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge mendier \gn 乞讨【讨口】 \hbf 1664 \xv ɯʑo thɯ-nɤphɯphɯ \xn 他乞讨了 \ev ɯ-pɕawtsɯ thɯ-kɯ-ɤrɕo, ɯ-mgo thɯ-kɯ-ɤrɕo nɯ kɤ-nɤphɯphɯ ɲɯ-ŋu \en 没有了钱,没有了食物的情况下就乞讨 \se kɯ-nɤphɯphɯ \ge mendiant \gn 乞丐 \dt 03/Jan/2011 \lx _nɤphɯxtsɯ \wav vi-nAphWxtsW \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge écraser les mottes de terre \gn 打土巴 \xv aʑo pɯ-nɤphɯxtsɯ-a \xn 我打了土巴 \cf tɤphɯxtsɯ \dt 10/Nov/2011 \lx _nɤprɯ \wav vi-nAprW \wav8 nAPrW \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge se protéger de la pluie \gn 遮雨 \ng denom \xv @san ɯ-pa nɤprɯ-tɕi \xn 我们俩用伞遮雨 \xv praχpa nɤprɯ-tɕi \xn 我们俩在悬崖下遮雨 \xv jɤɣɤt ɯ-pa kɤ-nɤprɯ-a \xn 我在走缘下遮雨了 \xv tɯ-mɯ ɲɯ-ɤsɯ-lɤt tɕe, kɤ-nɤprɯ-a \xn 下雨的时候,我躲雨了 \cf tɤprɯ \dt 18/Mar/2013 \lx _nɤpɯpa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'occuper de \gn 照顾 \sy nɯβdaʁ \dt 01/Sep/2014 \lx _nɤpɯprɤt \cf prɤt \dt 26/Oct/2014 \lx _nɤqa \wav vt-nAqa \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge arracher à la racine \gn 拔根 \xv thɯ-nɤqa-t-a \xn 我拔了根 \xv ki sɯjno thɯ-nɤqa-t-a \xn 我拔了这个草 \cf tɯ-qa \dt 03/Jan/2011 \lx _nɤqadrɤt \ps vt \pdl dir \ev thɯ- \ng incorp \ge griffer partout \gn 到处乱抓(鸟) \xv kumpɣa kɯ ɯ-ndza cho qajɯ ɲɯ-ɕar tɕe, sɤtɕha aʁɤndɯndɤt ʑo chɯ-nɤqadrɤt ŋu \xn 鸡在找食物和虫子的时候,会到到处乱抓地面 \cf adrɤt \cf tɯ-qa \dt 29/Aug/2015 \lx _nɤqaʁ \wav vt-nAqaR \ps vt \ge rejeter, évincer quelqu'un \gn 排挤 \xv nɤʑo aʑo ɲɯ-kɯ-nɤqaʁ-a ɲɯ-ŋu \xn 你在排挤我 \dt 24/Aug/2012 \lx _nɤqɤrqɤr \cf qɤr \dt 04/May/2014 \lx _nɤqɤtsa \wav vt-nAqAtsa \wav8 YWnAqAtse \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge adéquat \gn 合适 \xv kɯki rɟɯma ki nɯtɕu tú-wɣ-rku ɲɯ-jɤɣ ma ɲɯ-nɤqɤtse \xn 这个螺丝可以装在那里,因为刚合适 \se anɤqɤtsɯtsa \ps vi \ng recip \ge adéquat \gn 合适;相配 \xv ɯ-fkɯm cho ɯ-ŋgɯ nɯ ɲɤ-nɤqɤtsɯtsa-ndʑi \xn 口袋和内容刚刚合适 \cf aqɤtsa \dt 23/Oct/2011 \lx _nɤqɤʑa \wav vt-nAqaZa \ps vt \ng incorp \pdl dir \pdv _ \ge refaire du début \gn 从头开始 \hbf 1173 \xv kha tɤ-nɤqɤʑa-t-a tɤ-βzu-t-a ɕti \xv aj kha tɤ-nɤqɤʑa-t-a ɕti \xn 我从头开始修建屋子了 \xv kɤ-nɤma kɤ-nɤqaʑ-a ɬoʁ \xn 工作要从头开始 \xv tɯ-ŋga kɤ-βzu tɤ-nɤqɤʑa-t-a \xn 我从头开始做衣服了 \xv tɤ-pɤtso kɤ-sɯxɕɤt pɯ-nɤqɤʑa-t-a pɯ-ra \xn 我从头开始教小孩子了 \cf tɯ-qa \cf ʑa1 \dt 04/Jan/2011 \lx _nɤqharu \wav vi-nAqharu \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv _ \ge se retourner \gn 转身;回头 \hbf 1387 \xv a-qhu chu lɤ-tɯ-ɣe tɕe thɯ-nɤqharu-a \xn 你从我后面来了,我回头看了一下 \cf ɯ-qhu \cf ru1 \cf qharu \dt 02/Oct/2012 \lx _nɤqhɤβde \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng incorp \ge négliger, reporter à plus tard \gn 不管,拖到以后 \xv nɤ-kɤnɤma ra ɲɯ-tɯ-nɤqhɤβde ntsɯ ɲɯ-ŋu \xn 你总是把事情拖到以后干 \xv tɤ-pɤtso kɤ-nɤqhɤβde mɤ-khɯ \xn 不能忽视小孩子 \cf ɯ-qhu \cf βde \dt 02/Sep/2015 \lx _nɤqhɤcit \wav vi-nAqhAcit \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng incorp \ge reculer \gn 后退 \xv kɤ-nɤma thamtɕɤt nɯ pɯ-nnɯ-sɤɣdɯɣ kɯnɤ tu-kɯ-stu tu-kɯ-mbat ra ma ɲɯ-kɯ-nɤqhɤcit tɕe mɤ-pe \xn 工作无论再艰苦都要坚持下去,不要退却 \cf cit \cf ɯ-qhu \dt 09/Sep/2015 \lx _nɤqhɤŋga \wav vt-nAqhANga \ps vt \ng incorp \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge se mettre un habit sur les épaules \gn 披衣 \hbf 1551 \xv a-ŋga thɯ-nɤqhɤŋga-t-a \xn 我披上了衣服 \cf ɯ-qhu \cf ŋga \dt 03/Jan/2011 \lx _nɤqhɤwɯr \wav vt-nAqhawur \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge se mettre un habit sur les épaules pour se protéger de la pluie \gn 披衣挡雨 \hbf 1551 \xv @pugai thɯ-nɤqhɤwɯr-a \xn 我披上了铺盖(被子)挡雨 \xv tɯ-ŋga thɯ-nɤqhɤwɯr-a \xn 我披上了衣服 \xv ɯʑo kɯ tɯ-ŋga tha-nɤqhɤwɯr \xn 他披上了衣服 \cf tɯwɯr \dt 26/Aug/2014 \lx _nɤqhrɯmbɤβ \wav vi-nAqhrWmbAB \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge roter \gn 打饱嗝 \hbf 1245 \xv tɤ-nɤqhrɯmbɤβ \xn 他打嗝了 \cf tɯ-qhrɯmbɤβ \dt 07/Apr/2011 \lx _nɤrɤɟaʁ \wav nArAJAR \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge échanger des plaisanteries \gn 说说笑笑 \cf tɤre tɤɟaʁ \dt 15/May/2012 \lx _nɤrɕɤmŋɤm \wav vt-nArCAmNAm \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng incorp \ge chérir \gn 疼爱 \xv a-ʁi ɲɯ-nɤrɕɤmŋam-a \xn 我很疼爱我的弟弟 \xv ɯ-rɕa,mŋɤm \dt 17/Aug/2012 \lx _nɤrɕu \wav vi-nArCu \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge égratigner \gn 皮肤擦破 \xv a-jaʁ ɲo-nɤrɕu \xn 我的手擦破了皮 \se znɤrɕu \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \xv a-jaʁ nɯ-tɯ-znɤrɕu-t \xn 你擦破了我的手 \dt 05/Jan/2011 \lx _nɤre \hm 1 \wav vi-nAre \wav8 sAnAre \wav8 anArWre \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge rire \gn 笑 \hbf 1735 \xv nɯ-kɯ-nɤre-a \xn 你笑了我 \xv nɯ-nɤre-a \xn 我笑了 \se nɤre \hm 2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge se moquer de \gn 笑 \xv nɯ-tɯ-nɤre-t \xn 你笑了他 \xv nɯ-nɤre-t-a \xn 我笑了他 \se znɤre \ps vt \ge faire rire \gn 笑令人笑 \se sɤnɤre \ps vi \ng apass \ge se moquer des gens \gn 取笑人 \se anɤrɯre \ps vi \ge se moquer les uns des autres \gn 互相取笑 \xv ɲɯ-ɤnɤrɯre-ndʑi \xn 他们俩互相取笑 \dt 02/Sep/2014 \lx _nɤrgɤŋɯ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge pleurer de bonheur \gn 高兴得哭 \xv aʑo jɤ-azɣɯt-a tɕe, a-mu ɲɯ-nɤrgɤŋɯ \xn 我到了的时候,我目前高兴得哭了出来 \et rga.ŋu \dt 20/Aug/2015 \lx _nɤrɣɤma \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge implorer la pluie \gn 求雨 \xv aʑo ɕ-tɤ-nɤrɣɤma-a \xn 我去求雨了 \dt 31/Aug/2015 \lx _nɤrɟɯrɟɯɣ \wav vi-nArJWrJWG \wav vi-nArJWrJWG2 \ps vi \ng n.orient \pdl dir \pdv _ \ge courir dans tous les sens \gn 跑来跑去 \hbf 1544 \xv aj tɤ-nɤrɟɯrɟɯɣ-a \xn 我跑来跑去了 \xv ɯ-kɯ-rtoʁ tɤ-nɤrɟɯrɟɯɣ-a \xn 我到处跑去看他了 \\cf rɟɯɣ1 \dt 12/Apr/2011 \lx _nɤrkaja \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge s'occuper des animaux \gn 管理牲畜(赶、放牧) \cf ja1 \dt 20/May/2014 \lx _nɤrkhɯrkhɯβ \a _nɤrkhɯβrkhɯβ \wav vt-nArkhWrkhWB \ps vt \ng deidph \sn 1 \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge frapper à la porte \gn 敲门 \hbf 1571 \xv kɯm kɤ-nɤrkhɯrkhɯβ-a \xn 我敲了门 \xv na-nɤrkhɯrkhɯβ \xn 他敲了门 \xv kɯm ɲɤ-nɤrkhɯrkhɯβ \xn 他敲了门 \sn 2 \pdl dir \pdv lɤ- \ge frapper en faisant du bruit \gn 敲响 \xv ɯʑo kɯ kɯm la-nɤrkhɯβrkhɯβ tɕe ɯ-zgra ta-ʑmbri tɕe pɯ-mtsham-a \xn 他敲了门,发出了声音我就听到了 \se sɤrkhɯβrkhɯβ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \cf rkhɯβrkhɯβ \dt 05/Jan/2011 \lx _nɤrko \hm 1 \wav vt-nArko2 \wav vt-nArko \wav vt-nArko3 \wav8 tArkoz \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge tenir, supporter \gn 坚持 \xv tɤ-nɤrko-t-a \xn 我坚持了 \xv aj ɲɯ-ngo-a ri tɤ-nɤrko-t-a \xn 我病了但是坚持了 \xv nɤ-ndzɤtshi tɤ-nɤrkɤm \xn 你坚持吃吧 \xv nɤ-ndzɤtshi tɤ-nɤrkɤm je tɕe ʑa a-tɤ-tɯ-mna \xn 你坚持吃,希望早日康复 \xv mɤʑɯ laʁnɤ-rʑaʁ pɯ-ri tɕe tɤ-nɤrkɤm je \xn 只剩下几天,一定要坚持到底! \xv nɤʑo nɯ sthɯci kɯ-ɤrqhi ju-tɯ-ɣi ɕti tɕe, aʑo ku-rɤʑe-a ma mɯ́j-ra tɕe, tu-nɤrkam-a \xn 你从那么远的地方来,我这里也没有事做,我会坚持的 \xv kɤ-nɤrko me \xn 只有那么点能力,已经尽力了 \xv tɤ-nɤrko-t-a tɕe tɤ-ndza-t-a pɯ-ra (= tɤrkoz ʑo tɤ-ndza-t-a pɯ-ra) \xn 我被迫吃了 \se znɤrko \wav vt-znArko \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ng caus \ge forcer \gn 强迫 \xv kɤ-ndza ta-znɤrko \xn 他强迫他吃了 \sn 2 \ng habil \ge pouvoir tenir, supporter \gn 能坚持 \xv ɯ-kɯ-mŋɤm ɲɯ-thɯ ri, wuma ʑo ɲɯ-znɤrkɤm \xn 他虽然病得很严重,但是还是坚持得住 \xv kɤ-rɤma wuma ɲɯ-znɤrkɤm \xn 他坚持工作 \se ʑɣɤnɤrko \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ge se forcer \gn 强迫自己 \xv kɤ-ndza a-tɤ-tɯ-ʑɣɤnɤrko \xn 你强迫自己吃 \cf rko \cf anɤrkɯrko \dt 16/Nov/2012 \lx _nɤrko \hm 2 \a nɤrkɯrko \wav8 nArko \ps vs \ge résistant \gn 结实;硬;不容易变形 \ev kɯ-ngo ri mɤ-kɯ-naʁdɯɣ kɯ-fse, kɯ-sɤɣdɯɣ ri mɤ-kɯ-naʁdɯɣ kɯ-fse nɯnɯ ɲɯ-nɤrko tu-kɯ-ti ŋu \cf rko \dt 07/Sep/2015 \lx _nɤrkɯn \cf rkɯn \dt 19/Aug/2015 \lx _nɤrkɯrku \wav vt-nArkWrku \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv pɯ- \ge verser à tout le monde \gn 给所有人倒茶;酒等 \xv tʂha pɯ-nɤrkɯrku-t-a \xn 我给大家倒了茶 \xv tʂha pɯ-nɤrkɯrke \xn 你给大家倒茶吧 \cf rku \dt 19/Aug/2015 \lx _nɤrme \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge enlever les poils \gn 拔毛 \xv qaʑo thɯ-nɤrme-t-a \xn 我剪了羊毛 \xv pɣa thɯ-nɤrme-t-a \xn 我拔了鸡的毛 \ev tɤ-rme kɤ-phɯt kɤ-ti ɲɯ-ŋu \cf tɤ-rme \dt 25/Aug/2012 \lx _nɤrmi \wav8 tAnArmi_YWra \wav8 matAtWnArmi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge dire le nom de \gn 叫……的名字 \xv nɤ-rca jɤ-kɯ-ɣe nɯ ɕɯ ŋu nɯ tɤ-nɤrmi ɲɯ-ra. (ɯ-rmi tɤ-βze ɲɯ-ra) \xn 跟你一起来的那个人,你说一下他叫什么名字 \xv tɯrme nɯ-kɯ-si nɯ ma-tɤ-tɯ-nɤrmi. \xn 已经过世了的人,不要叫出他的名字 \sn 2 \ge accepter un nom \gn 承认自己的名字 \xv nɯŋa nɯ kɯ ɯ-rmi mɯ́j-nɤrmi \xn 那头牛不接受它的名字 \cf tɤ-rmi \dt 31/Aug/2015 \lx _nɤrnoʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge réfléchir \gn 动脑筋 \xv koŋla ɲɯ́-wɣ-nɤrnoʁ ɲɯ-ra \xn 要真的动脑筋 \xv tɯ-rju nɯ ɲɯ́-wɣ-nɤrnoʁ ɯ-jɯja ɲɯ-ɲɯ-ɤpɤɴqa ɲɯ-ɕti \xn 我们的语言分析得越深入就越复杂 \cf tɯ-rnoʁ \dt 26/Aug/2015 \lx _nɤro \wav8 nAro \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge utiliser pour la première fois \gn 第一次用;开始吃 \xv kɯki kɤ-ndza ki aʑo ku-nɤram-a ŋu \xn 我开始吃这顿餐 \xv ki qajɣi ki aj kɤ-nɤro-t-a \xn 我馍馍开始吃馍馍了 \dt 15/Jun/2012 \lx _nɤrpaʁ \wav vt-nArpaR \wav8 nArpaR \wav8 nArpaR2 \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge porter à l’épaule \gn 扛 \xv tɤ-nɤrpaʁ-a \xn 我扛了 \sn 2 \ge s'entendre bien avec \gn 和别人投合 \xv nɯnɯ smɤnba nɯ kɯ tɤ́-wɣ-nɯsman-a tɕe ɲɯ-nɤrpaʁ-a \xn 那个医生给我治病治得非常好 \xv kɤ-nɤma ɲɯ-nɤrpaʁ ma kɤ-nɯ-rɤʑi mɯ́j-nɤrpaʁ \xn 他适合工作,不是适合闲着 \cf tɯ-rpaʁ \cf mɤrpaʁ \cf nɤrpaʁku \cf anɤrpɯrpaʁ \dt 13/Sep/2011 \lx _nɤrpaʁku \wav vt-nWpaRku \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge porter à l'épaule \gn 扛 \xv tɤrɤm tɤ-nɤrpaʁku-t-a \xn 我扛了木板 \sy mɤrpaʁ \cf tɯ-rpaʁ \dt 26/Aug/2012 \lx _nɤrpɯrpu \wav vt-nArpWrpu \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv _ \ge se cogner partout \gn 撞来撞去;到处乱撞 \xv laχtɕha ma-nɯ-tɯ-nɤrpɯrpe \xn 你不要乱撞东西 \cf rpu \dt 22/Apr/2013 \lx _nɤrqaʁ \wav vt-nArqaR \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge enlever la peau (navet) \gn 剥皮(圆根) \xv na-nɤrqaʁ \xn 他剥了皮 \xv rasti nɯ-nɤrqaʁ \xn 你剥圆根的皮吧 \xv rasti nɯ-nɤrqaʁ-a \xn 我剥了圆根的皮 \dt 30/Sep/2014 \lx _nɤrqhu \wav vt-nArqhu \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge éplucher, décortiquer \gn 用手剥 \hbf 1143 \xv pejka pa-nɤrqhu \xn 他把白瓜剥了 \xv si pa-nɤrqhu \xn 他把树皮剥了 \xv ʑɴɢɯloʁ pa-nɤrqhu \xn 他把核桃剥了壳 \xv ʑɴɢɯloʁ pɯ-nɤrqhe \xn 你把核桃壳剥一下 \cf tɤ-rqhu \dt 09/Nov/2013 \lx _nɤrʁaʁ \wav vt-nArRaR2 \wav vt-nArRaR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge chasser \gn 打猎 \xv pɣɤtɕɯ tɤ-nɤrʁaʁ \xn 你打鸟吧 \xv qarma ɕ-tɤ-nɤrʁaʁ \xn 你去打马鸡吧 \xv pɣɤtɕɯ ɲɯ-ɤz-nɤrʁaʁ \xn 他在猎鸟 \xv tɕɤkɯ tsɯʁot ci ɣɤʑu tɕe ta-nɤrʁaʁ \xn 那边有一只野鸡,他去打了 \xv βʑɯ wuma ɲɯ-nɤrʁaʁ \xn (猫)捉很多老鼠 \cf ɣɤrʁaʁ \dt 02/Jul/2014 \lx _nɤrtaʁ \hm 1 \wav vi-nArtaR2 \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \ge élaguer \gn 砍树的枝桠 \xv tɯrgi thɯ-nɤrtaʁ-a \xn 我砍了杉树的树叶 \xv si pɯ-nɤrtaʁ \xn 你砍树枝吧 \cf tɤ-rtaʁ \dt 14/Dec/2012 \lx _nɤrtaʁ \hm 2 \wav vt-nArtaR \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge trouver suffisant \gn 觉得够 \xv pɯ-nɤrtaʁ-a \xn 我觉得足够 \xv ɲɯ-nɤrtaʁ \xn 他觉得足够 \xv laχtɕha nɯ-kɯ-mbi-a pɯ-nɤrtaʁ-a \xn 你给的东西已经够了 \xv kɤ-nɤrtaʁ-nɯ pjɤ-me \xn 他们贪得无厌 \cf rtaʁ \dt 09/May/2013 \lx _nɤrte \wav vt-nArte \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge porter un chapeau \gn 戴帽子 \xv tɤ-rte tu-nɤrte-a ŋu \xn 我戴帽子 \cf tɤ-rte \dt 21/Nov/2013 \lx _nɤrtoχpjɤt \a _nɤrtɤχpjɤt \wav vt-nArtoXpjAt \wav vt-nArtoXpjAt2 \ps vt \ng comp \pdl dir \pdv kɤ- \ge observer \gn 仔细观察;打量 \xv ʑara kɯ tɕiʑo tu-rɤma-tɕi nɯ tú-wɣ-nɤrtoχpjɤt-tɕi ɲɯ-ŋu \xn 他们在观察我们做事 \xv jiɕqha nɯ kɯ kú-wɣ-nɤrtoχpjat-a ɲɯ-ŋu \xn 那个人在观察我 \xv nɤʑo kɯ kú-wɣ-nɤrtɤχpjat-a ɲɯ-ŋu \xn 你在观察我 \xv aj kɤ-ta-nɤrtɤχpjɤt \xn 我观察了你 \cf rtoʁ \cf χpjɤt \dt 09/May/2013 \lx _nɤrtsɤl \wav vi-nArtsAl \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être bon en équitation \gn 骑马的技术好 \et rtsal \xv mbro kɤ-nɯmbrɤpɯ wuma ɲɯ-nɤrtsɤl \xn 他骑马的技术非常好 \dt 17/Oct/2011 \lx _nɤrtɯrtoʁ \cf rtoʁ \dt 01/Jan/2015 \lx _nɤru \wav vi-nAru \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge voler de la nourriture (animaux) \gn 偷吃粮食(牲畜) \xv tshɤt ɲɯ-nɤru \xn 山羊在偷吃 \xv nɯŋa ɲɯ-nɤru \xn 牛在偷吃 \xv paʁ ɲɯ-nɤru \xn 猪在偷吃 \xv tshɤt ko-nɤru \xn 山羊偷吃了 \dt 06/Jan/2011 \lx _nɤrɯra \wav vi-nArWra \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge regarder dans tous les sens \gn 四处张望 \hbf 1469 \xv tɯrme ɯ-ɣɤʑu nɯ-nɤrɯra \xn 他四处张望有没有人 \xv tshɤt ra pɯ-nɤrɯra \xn 他四处看了山羊 \dt 05/Aug/2012 \lx _nɤrʑaβ \wav vt-nArZaB \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ge se marier (garçon) \gn 娶妻子 \xv tɯrme ɯ-rʑaβ ka-nɤrʑaβ \xn 他娶了人家的妻子 \cf tɤ-rʑaβ \cf mɤrʑaβ \dt 06/Jan/2011 \lx _nɤrʑaʁ \wav vi-nArZaR \wav8 nArZaR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv _ \ge rester longtemps \gn 待很久 \xv jɤxtshi, aj mbarkhom thɯ-nɤrʑaʁ-a \xn 这一次,我在马尔康待了很久 \xv japa pɯ-nɤrʑaʁ-a, ɣɯjpa ʑatsa ju-ɕe-a ra \xn 我去年待了很长时间,今年要早点回去 \xv fsapaʁ thɯ-sci mɤ-kɯ-nɤrʑaʁ tɕe, tu-ŋke ɕti \xn 牲畜出生不久就会走路 \cf tɤ-rʑaʁ1 \lx _nɤʁaʁ \wav vi-nARaR \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire la fête, s'amuser \gn 休息 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge se prélasser au soleil \gn 晒太阳 \hbf 1605 \xv ɯʑo pɯ-nɤʁaʁ \xn 他晒了太阳 \xv jisŋi tɤŋe ɲɯ-wxti, pɯ-nɤʁaʁ-a \xn 今天太阳很大,我晒了太阳 \cf tɤʁaʁ \dt 11/Feb/2014 \lx _nɤʁdɤn \wav vt-nARdAn \wav vt-znARdAn \wav8 znWRdAn \ps vt \ng denom \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge placer sous \gn 垫 \sn 2 \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge inviter \gn 邀请(敬语) \un “邀请”这种意思是古语|fv{kɯɕɯŋgɯ ɯ-skɤt},只出现在传统故事中 \hbf 1271 \et gdan \xv smɤnmi mitoʁ kuɕana ɕ-ku-nɤʁdɤn tɕe, tɕetha aʑo a-kɯ-mŋɤm phɤn ɕti \xn 如果他请到古夏纳的话,我的病马上就会好 \se znɤʁdɤn \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge placer quelque chose sous \gn 垫 \xv @bandeng ɯ-pa tɤ-znɤʁdɤn \xn 你用板凳在下面垫一下 \xv si kɯ pɯ-znɤʁdɤn \xn 你用木头垫一下 \xv @dianshi ɯ-ʁdɤn ci ɲɯ-ra, tɕe si pɯ-znɤʁdan-a \xn 电视需要东西垫着,我用木头垫了一些 \xv tɤ-mkɯm kɯ tɤ-znɤʁdɤn \xn 你用枕头垫一下吧 \xv jɯfɕɯr tɤ-mkɯm kutɕu pɯ-tɯ-ta-t tɕe, kɯki tɤ-tɯ-znɤʁdɤn \xn 你昨天放了枕头,用来垫这个(话筒) \xv khɯtsa ɯ-pa nɯ tɕu ɕico kɤ-znɤʁdɤn mɤ-sna \xn 在碗下面不能用塑料垫着 \cf tɤ-ʁdɤn \dt 24/Aug/2012 \lx _nɤʁndɯʁndɯ \wav vt-nARndWRndW \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv tɤ- \ge battre à n'importe quelle occasion \gn 打来打去;随便乱打 \xv tshɤt qaʑo ra tɤ-nɤʁndɯʁndɯ-t-a \xn 我打了山羊和绵羊 \dt 05/Jan/2011 \lx _nɤʁnoŋ \wav vi-nARnoN \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge trouver dommage, regretter \gn 觉得可惜;后悔 \et gnoŋ \xv @beibei pɯ-qrɯ-t-a tɕe ɲɯ-nɤʁnoŋ-a \xn 我打破了杯子,觉得很可惜 \xv @beibei pa-qrɯ tɕe ɲɯ-nɤʁnoŋ \xn 他打破了杯子,觉得很可惜 \xv khɯtsa pɯ-kɤ-qrɯ nɯ kɤ-nɤʁnoŋ me \xn 这个碗打破了,没有关系 \dt 25/Feb/2014 \lx _nɤʁombi \wav vt-nARombi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge perdre l'espoir \gn 灰心;对……没有希望 \xv jiɕqha kɤ-nɤma nɯ wuma ʑo ɲɯ-ɴqa tɕe, nɯ-nɤʁombi-t-a ɕti \xn 这件事情做起来很难,我对它没有希望了 \cf tɯ-ʁo,mbi \cf sɤʁombi \dt 16/May/2013 \lx _nɤʁɯmʁaʁ \ps vi \ge s'amuser à droite et à gauche \gn 到处玩耍 \cf nɤʁaʁ \dt 10/May/2014 \lx _nɤsaʁdɯɣ \wav vt-nAsaRdWG \ps vt \ng trop \ge trouver désagréable \gn 觉得讨厌 \xv nɤ-kɤcu si nɯ ɲɯ-nɤsaʁdɯɣ-a \xn 你那边的树,我觉得很麻烦 \xv nɤ-kɤcu laχtɕha nɯ ɲɯ-nɤsaʁdɯɣ-a \xn 你那边的东西,我觉得很麻烦 \xv aʑo kurɤʑi-t-a ɣɯ-nɤsaʁdɯɣ-a \xn 我待在这里,他觉得我很讨厌 \cf ʁdɯɣ1 \dt 15/Jan/2015 \lx _nɤsɤɣ \wav vt-nAsAG \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge être jaloux \gn 吃醋 \xv jiɕqha kɯ tú-wɣ-nɤsaɣ-a ɲɯ-ŋu \xn 他吃我的醋 \xv jiɕqha nɯ tɤ-nɤsaɣ-a \xn 我吃他的醋 \se sɤnɤsɤɣ \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge être jaloux \gn 吃醋 \xv ɲɯ-sɤnɤsɤɣ \xn 他在吃醋 \xv tu-kɯ-nɤsɤɣ a-pɯ-ŋu tɕe, tɕe ɯ-rʑaβ ɲɯ́-wɣ-nɤmthɯn ndʐa ɲɯ-ŋu \xn 别人吃自己的醋,是因为自己喜欢上别人的妻子 \dt 26/Jun/2011 \lx _nɤsɤɣdɯɣ \wav vt-nAsAGdWG \wav8 nAsAGdWG \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge se sentir mal, s'ennuyer \gn 觉得不舒服;觉得无聊 \hbf 1096 \xv na-nɤsɤɣdɯɣ \xn 他觉得不舒服 \xv tɯrme kɯ tɯ-rju mɤ-kɯ-mpɕɤr ta-tɯt tɕe, ɯʑo kɯ na-nɤsɤɣdɯɣ \xn 有人说了不好听的话,他就觉得不舒服 \xv aʑo nɤ-phe ku-rɤʑi-t-a ɲɯ-tɯ-nɤsɤɣdɯɣ \xn 我住在你这里,你觉得很麻烦 \cf sɤɣdɯɣ \cf dɯɣ \dt 25/May/2013 \lx _nɤsɤre \cf sɤre \dt 28/Apr/2014 \lx _nɤsɤscit \wav vt-nAsAscit \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng trop \ge trouver agréable \gn 觉得舒服 \xv wo, ki sɤtɕha ki ɲɯ-nɤsɤscit-a rcanɯ \xn 我觉得这个地方很舒服 \xv ki tɯ-ŋga ki ɲɯ-nɤsɤscit-a \xn 我觉得这件衣服穿起来很舒服 \xv jɯfɕɯr pɯ-nɤʁaʁ-i, pɯ-nɤsɤscit-a \xn 我们昨天晒太阳,我觉得很开心 \cf scit \cf sɤscit \dt 15/Jan/2015 \lx _nɤscɤlɤt \ps vt \ng comp \ge aller chercher et ramener \gn 接送 \xv nɤʑo chɤ-tɯ-wxti tɕe nɯ ma nɤ-kɯ-nɤscɤlɤt mɤ-ra \xn 你长大了,不再需要人接送 \cf sco \cf lɤt1 \dt 07/Sep/2015 \lx _nɤscɤr \wav vi-nAscAr \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge être saisi de frayeur \gn 受惊 \hbf 1450 \xv pɯ-nɤscar-a \xn 我吓了一跳 \se znɤscɤr \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge effrayer \gn 惊吓 \xv @laba tha-ʑmbri tɕe pɯ́-wɣ-znɤscar-a \xn 他吹了喇叭,把我吓了一跳 \xv a-mgɯr zɯ taχphe ta-lɤt tɕe pɯ́-wɣ-znɤscar-a \xn 他用手掌拍了我的背部,把我吓了一跳 \cf tɤ-scɤr \dt 14/Sep/2014 \lx _nɤsci \wav vt-nAsci \wav8 nAsci \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge changer \gn 换 \hbf 1383 \xv tɯthɯ ɯ-ŋgɯ tɯ-ci ka-nɤsci \xn 他换了锅子里的水 \xv a-ŋga tɤ-nɤsci-t-a \xn 我换了衣服 \xv ɯ-ŋga ta-nɤsci \xn 他换了衣服 \xv a-ŋga ɲɤ-ci tɕe, tɤ-nɤsci-t-a \xn 我的衣服湿了,我来换 \xv a-ma tɤ-nɤsci-t-a \xn 我换了工作 \xv a-sɤtɕha nɯ-nɤsci-t-a \xn 我换了住的地方 \xv laʁdɯn ɯ-jɯ thɯ-nɤsci-t-a \xn 我换了工具的把子 \sy sɤndu \dt 14/May/2012 \lx _nɤscɯɕa \wav vt-nAsciCa \wav8 nAsciCa \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge tanner \gn 把皮子刮干净(鞣制) \xv pɯ-nɤscɯɕa-t-a \xn 我刮干净了 \xv kɯ-mɤku, tɯ-ndʐi nɯ pjɯ́-wɣ-nɤscɯɕa tɕe nɯ kóʁmɯz nɤ ta-mar kú-wɣ-mar tɕe z-ɲɯ́-wɣ-χtsɤβ ra \xn 首先要把皮子刮干净,然后涂一层油,然后揉 \dt 24/Jun/2011 \lx _nɤscɯscɤt \cf scɤt \dt 05/Jun/2011 \lx _nɤsma \wav vt-nAsma \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge admirer \gn 羡慕 \xv a-zda ra nɯ ɲɯ-ɤro-nɯ tɕe ɲɯ-nɤsme-a-nɯ \xn 他们拥有那个东西,我很羡慕他们 \xv jɯlco ra kɯ wuma ʑo pjɤ́-wɣ-nɤsma-ndʑi \xn 村民们很羡慕他们 \xv kɯ-mɤɕi cho kɯ-ɤchɯcha nɯra mɤ-nɤsme-a \xn 我不羡慕有钱和才能的人 \se sɤnɤsma \ps vi \ng apass \ge admirer les autres \gn 羡慕别人 \dt 22/Aug/2015 \lx _nɤsna \wav vt-nAsna \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge vouloir avoir \gn 想要 \xv ɲɯ-nɤsne-a \xn 我想要 \xv ɯ-phɯ ɲɯ-wxti tɕe, ma-tɤ-tɯ-nɤsne \xn 这个东西很贵,你不能要(我给不起) \xv tɤ-mthɯm mɯ-nɯ-kɯ-ɣɤdi ra nɤsna-j ma nɯ-kɯ-ɣɤdi ra mɤ-nɤsna-j \xn 我想要没变味的肉,不想要变味了的肉 \cf sna \dt 11/Jan/2011 \lx _nɤsɲɯsɲu \cf sɲu \lx _nɤsŋɯt \wav vt-nAsNWt \wav8 lunAsNWtnW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge ronger, tenir avec ses dent \gn 啃;用牙齿咬住 \hbf 1481 <2> 1273 \xv @gangbi ma-tɤ-tɯ-nɤsŋɯt \xn 你不要啃你的钢笔 \xv βʑɯ kɯ @dianxian to-nɤsŋɯt \xn 老鼠把电线啃了 \xv tɯ-ŋga to-nɤsŋɯt \xn 啃了衣服 \xv tɤ-ri to-nɤsŋɯt \xn 啃了线 \xv @zhuozi to-nɤsŋɯt \xn 啃了桌子 \xv nɯ-jaʁmu lu-nɤsŋɯt-nɯ ŋgrɤl \xn (婴儿)爱吃大拇指 \cf tɤ-sŋɯt \dt 13/Apr/2014 \lx _nɤso \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge manquer \gn 想念很久 \xv tɤjko nɯ-nɤso-t-a \xn 我想念酸菜很久了 \sy nɯɣbɯɣ \dt 24/Aug/2015 \lx _nɤsta \wav vt-nAsta \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge s'habituer \gn 习惯(环境) \hbf 1712 <2> 1636 \xv ki sɤtɕha kɤ-nɤsta-t-a \xn 我习惯了这个地方 \xv nɯʑo nɯ-kha aʑo nɯ-nɤsta-t-a \xn 我习惯了你们的家 \dt 08/Jan/2011 \lx _nɤstɤr \wav vt-nAstAr \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge tirer d'un seul coup \gn 突然一拉 \xv nɤ-kɤcu nɯ nɯ-nɤstɤr \xn 你突然拉了你那边的那个东西 \xv akɤcu laχtɕha nɯ-nɤstar-a \xn 我突然拉了我这边的东西 \xv kɤ-nɤstar-a kɤ-ɣɤrat-a \xn 我拿了然后扔了(手机) \xv qandʑɣi kɯ a-mthɯm tha-nɤstɤr ʑo tha-nɯtsɯm \xn 鹰把我的肉突然地抢走了 \dt 19/Aug/2012 \lx _nɤstu \wav vt-nAstu \wav8 ZGAnAstu \wav8 manWtWnAste \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge croire en \gn 相信 \hbf 1725 \xv aʑo ɲɯ-ta-nɤstu \xn 我相信你 \xv jiɕqha rɯkhramba, ma-nɯ-tɯ-nɤste \xn 这个人在说谎,你不要相信他 \xv ɯʑo kɯ ta-tɯt nɯ ma-nɯ-tɯ-nɤste \xn 你不要相信他刚才讲的话 \se ʑɣɤnɤstu \ps vi \ng refl \xv ɯ-zda mɯ́j-nɤste ma ɯʑo ɲɯ-ʑɣɤ-nɤstu \xn 他不相信别人,只相信自己 \xv mɯ́j-ʑɣɤnɤstu \xn 他没有自信 \se sɤnɤstu \ps vi \ng apass \ge avoir confiance en les gens \gn 相信别人 \cf stu2 \dt 11/Mar/2014 \lx _nɤstɯstu \ps vt \ge causer des ennuis à \gn 找……麻烦 \dt 07/Dec/2013 \lx _nɤtar \wav vt-nAtar \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge battre avec un bâton \gn 用木棍打 \xv nɯŋa kɤ-nɤtar \xn 你用木棍打一下牛吧 \xv nɤ-stu tɤ-fse ma tha ci ta-nɤtar \xn 你要守规矩,不然我就会打你一下。 \cf tɤtar \dt 31/Aug/2015 \lx _nɤtɕɯ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge adopter (un garçon) \gn 领养(男孩子) \sy nɤme \cf tɤ-tɕɯ \dt 17/Aug/2012 \lx _nɤthɤβ \wav vi-nAthAB \wav vi-nAthAB2 \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge entourer des deux côtés \gn 从两面围起来、挡着 \hbf 1343 \xv kɤ-nɤthɤβ-tɕi \xn 我们俩围起来了 \xv nɤthɤβ-tɕi tɕe scɤt-tɕi \xn 我们俩先站在两边,再搬过去(这个东西很重,需要两个人一起抬) \ev thɯci apata, tɯʑo kutɕu ku-kɯ-ɕe, ɯʑo kutɕu anɯɣi tɕe, nɤthɤβ-tɕi tu-kɯ-ti \en 假如有什么东西,自己去这边,别人去那边,就可以说“我们俩把它围起来了” \dt 10/Jan/2011 \lx _nɤthɯthu \wav vt-nAthWthu \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv nɯ- \ge demander partout \gn 到处去问 \xv aʑo nɯ-nɤthɯthu-t-a \xn 我到处问了 \xv tʂu ɲɯ-ɤz-nɤthɯthu \xn 他到处问路 \cf thu1 \dt 23/Sep/2014 \lx _nɤtsa \wav8 YWnAtsa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge adapté, convenable \gn 合适 \hbf 1106 <2> 1371 \xv ``a-pi" tu-kɯ-ti kɯ ɲɯ-nɤtsa lo \xn 说“哥哥”比较合适(编故事的时候,豹子对马说话时用“哥哥”比较合适,因为马比较高大) \xv ki kowa ki mɯ́j-nɤtsa \xn 这个办法不合适 \xv nɤki tɤ-rte nɯ tu-tɯ-nɤrte ɲɯ-tɯ-nɤtsa \xn 你适合戴这顶帽子 \cf nɯtsa \dt 07/May/2014 \lx _nɤtsɤtkhɯ \ps vs \ge être obéissant \gn 听指挥 \xv ki tɯrme ki mɤ-kɯ-nɤtsɤtkhɯ ci ɲɯ-ŋu \xn 这个人不听话 \xv a-mdʑu ki mɯ́j-nɤtsɤtkhɯ \xn 我这个音发不出来 \dt 16/Aug/2012 \lx _nɤtshɤxtshɯ \wav vt-nAtshAxtshW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge inciter, pousser \gn 催 \hbf 1224 \xv mɯ́j-mbɣom tɕe tɤ-nɤtshɤxtshɯt-a \xn 他很不积极,所以我就催了他一下 \dt 15/Sep/2014 \lx _nɤtshɯtshɤt \wav vt-nAtshWtshAt \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv tɤ- \ge tenter de déterminer \gn 试探 \xv ŋu ɕi maʁ, khramba tu-βze ŋu maʁ tɤ-nɤtshɯtshat-a \xn 我试探了一下他是不是在说谎 \cf tshɤt1 \dt 21/May/2014 \lx _nɤtsoʁ \wav vi-nAtsoR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv lɤ- \ge ramasser des gromas \gn 挖人参果 \xv lɤ-nɤtsoʁ \xn 他挖了人参果 \xv pɯ-nɤtsoʁ-tɕi \xn 我们俩挖了人参果 \cf tɤtsoʁ \dt 08/Jan/2011 \lx _nɤtsɯ \wav vt-nAtsW \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge cacher, garder le secret \gn 保密;藏起来 \hbf 1169 <2> 1146 <3> 1759 \xv aʑo kɯnɤ kɤ-nɤtsɯ-t-a \xn 我也保密了 \xv kɤ-tɯ-nɤtsɯ-t \xn 你保密了 \xv jiɕqha khɯtsa pɯ-tɯ-qrɯ-t, kɤ-nɤtsi \xn 你把碗打破了,你不要跟人家说 \cf anɤtsɯtsɯ \cf ɯ-tsɯ \se ʑɣɤnɤtsɯ \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge dissimuler (ses actions) \gn 隐瞒(自己的行为) \xv kɯmaʁ tɤ́-wɣ-nɤma qhe kɤ-ʑɣɤnɤtsɯ mɤ-phɤn, tɯrme ra kɯ ciz qhe sɯz-nɯ ɕti. \xn 自己做了坏事的时候隐瞒是没有用的,因为人们始终是会知道的 \dt 24/Aug/2015 \lx _nɤtsɯmɣɯt \wav vt-nAtsWmGWt \ps vt \ng comp \pdl dir \pdv tɤ- \ge déplacer les objets dans tous les sens \gn 把东西拿过来拿过去 \xv aʑo tɤ-nɤtsɯmɣɯt-a \xn 我拿过去拿过来了 \xv tɤ-scoz kɯ-nɤtsɯmɣɯt \xn 邮递员 \xv kɤ-nɤtsɯmɣɯt mɤ-cha-a \xn (我又不是邮递员),我不能把东西拿过去拿过来 \xv tɯ-rju ɲɯ-ɤz-nɤtsɯmɣɯt \xn 他在传播谣言 \cf tsɯm \cf ɣɯt \dt 23/Feb/2014 \lx _nɤtsɯtsɯm \cf tsɯm \dt 18/Apr/2013 \lx _nɤtʂa \wav vi-nAtsxa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv _ \ge serré à fond (le couvercle d'une boîte) \gn 盖子盖得很紧 \xv ɯ-sti ɲɯ-nɤtʂa \xn 塞得很紧 \se znɤtʂa \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv _ \xv ɯ-ŋgɯ nɯ-znɤtʂa-t-a \xn 我在里面装得很紧 \dt 17/Oct/2011 \lx _nɤtʂaβlaβ \wav vt-nAtsxaBlaB \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv _ \ge faire rouler dans tous les sens \gn 使滚来滚去 \hbf 1361 \xv @lanqiu nɯ-nɤtʂaβlaβ-a \xn 我让篮球滚来滚去了 \cf tʂaβ \dt 08/Jan/2011 \lx _nɤtʂaŋ \cf tʂaŋ \dt 24/Oct/2011 \lx _nɤtɯɣ \cf atɯɣ \dt 29/Nov/2011 \lx _nɤtɯta \cf ta \dt 06/Sep/2015 \lx _nɤtɯti \wav vt-nAtWti \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl past stem \pdv nɤtɯtɯt \ge dire à tout le monde \gn 到处说 \xv tɤ-nɤtɯtɯt-a \xn 我到处说了 \xv @kaihui ɲɯ-ra tɤ-nɤtɯti \xn 你告诉大家需要开会 \xv nɤʑo tɤ-tɯ-nɤtɯtɯt ɯ́-tu? \xn 你到处说了没有 \cf ti \dt 18/May/2014 \lx _nɤwɤt \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge qui s'ouvre vers l'extérieur en forme de cloche inversée \gn 向外开着的形状(形成圆锥形) \xv @beibei ɯ-mŋu ɲɯ-nɤwɤt ɲɯ-ŋu \xn 杯子的口子向外开着 \sy ɣɤrɣɤr \dt 12/Jul/2013 \lx _nɤwu \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge pleurer pour \gn 为……而哭 \xv ɲɯ-kɯ-nɤwu-a mɤ-ra \xn 你不用为我哭 \xv nɯ kɤ-nɤwu ci me nɤ \xn 那没有什么好哭的 \cf tɤ-wu \cf ɣɤwu \dt 06/May/2014 \lx _nɤwxti \wav vt-nAwxti \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge trouver trop grand \gn 觉得太大 \xv ɯ-xtsa ɲɯ-nɤwxti \xn 他觉得鞋子太大了 \xv tɯ-xtsa tɤ-χtɯ-t-a ɲɯ-nɤwxti-a \xn 我买了鞋子,但是觉得太大了 \xv tɯ-ŋga tɤ-χtɯt-a ɲɯ-nɤwxti-a \xn 我买了衣服,但是觉得太大了 \cf wxti \dt 25/Feb/2014 \lx _nɤxchi \cf chi \dt 26/Sep/2011 \lx _nɤxɕɤt \wav vt-nAxCAt \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge faire un gros effort \gn 用力 \sn 2 \ge faire qqch avec force \gn 使劲 \xv ki rdɤstaʁ ɲɯ-rʑi ri, tɤ-nɤxɕat-a tɕe tɤ-mɟa-t-a \xn 这块石头很重,我很用力捡起来了 \xv pɯ-nɤxɕɤt tɕe pɯ-ɣɤrɤt \xn 你用力扔吧 \xv rɤɣo tha-nɤxɕɤt \xn 他唱歌唱得很大声 \cf tɯ-xɕɤt \dt 06/Jun/2011 \lx _nɤxpe \wav vt-nAxpe \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv pɯ- \ge trouver bien \gn 觉得很好 \xv pɯ-nɤxpe-t-a \xn 我觉得很好了 \cf pe \dt 25/Feb/2014 \lx _nɤxtɕɤβ \cf ɣɤxtɕɤβ \dt 15/Jan/2011 \lx _nɤxtɕhɯβ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge s'appuyer sur, dépendre de \gn 依靠 \xv kɤ-nɤma nɯ, tɯʑo tu-kɯ-nɯ-stu ɲɯ́-wɣ-nɤma ra ma tɯ-zda kɤ-nɤxtɕhɯβ mɤ-pe \xn 在工作方面要自己努力,不要依靠别人 \sn 2 \ge profiter de \gn 趁着 \xv ɯʑo ju-kɯ-ɕe nɯ nɯ-nɤxtɕhɯβ-a tɕe ɯ-rca jɤ-ari-a pɯ-ŋu \xn 我趁着他去那边跟他一起去 \cf ɯ-tɕhɯβ \dt 02/Sep/2015 \lx _nɤxtɕi \wav vt-nAxtCi \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge trouver trop petit \gn 觉得太小 \xv aʑo ɲɯ-nɤxtɕi-a \xn 我觉得太小 \xv nɤ-mi ɲɯ-wxti, nɤ-xtsa ɲɯ-tɯ-nɤxtɕi \xn 你脚很大,鞋子太小了 \xv kɯki ɯ-spa mɯ́j-taʁ, ɲɯ-nɤxtɕi-a \xn 材料不够,我觉得太小 \cf xtɕi \dt 25/Feb/2014 \lx _nɤxtɕur \cf tɕur \dt 25/Sep/2011 \lx _nɤxthɯ \wav vt-nAxthW \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge trouver grave \gn 觉得严重 \xv jɤxtshi tɕhomba aʑo pɯ-nɤxthɯ-t-a \xn 这一次感冒,我觉得很严重了 \xv jɤxtshi tɕhomba, ɲɯ-tɯ-nɤxthi \xn 这一次感冒,你觉得很严重 \xv ɯ-kɯ-mŋɤm ɲɯ-nɤxthi \xn 他觉得很严重 \cf thɯ2 \dt 25/Feb/2014 \lx _nɤxtsa \wav vt-nAxtsa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge forcer \gn 撬 \hbf 1573 \xv sɤcɯ tɤ-nɤxtsa-t-a \xn 我把锁撬开了 \xv kɯm tɤ-nɤxtsa-t-a \xn 我把门撬开了 \dt 10/Jan/2011 \lx _nɤxtʂɯ \wav vt-nAxtsxW2 \wav vt-nAxtsxW \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge apporter en passant \gn 顺便带 \xv aʑo ɲɯ-nɤxtʂi-a \xn 我顺便带过去 \xv nɤʑo nɯ-nɤxtʂi \xn 你顺便带过来吧 \xv tɕɤndi jiʑo ji-laχtɕha ata tɕe kɤ-nɤxtʂi \xn 我们的东西在那边,你顺便带过来吧 \xv nɤʑɯɣ kɤ-nɤxtʂɯ-t-a \xn 我顺便带给你了 \dt 11/Feb/2014 \lx _nɤxtʂɯn \wav vt-nAxtsxWn \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge remercier, avoir de la reconnaissance pour \gn 感激 \et drin \xv nɯ-nɤxtʂɯn-a \xn 我很感激了 \xv ɲɯ-nɤxtʂɯn \xn 他很感激 \xv laχtɕha nɯ-kɯ-mbi-a pɯ-nɤxtʂɯn-a \xn 我很感激你把东西给我了 \xv pɯ-ta-nɤxtʂɯn \xn 我很感激你 \xv aʑo nɯ-mbi-t-a tɕe ɲɯ-nɤxtʂɯn \xn 我给了他,他很感激 \cf tɯ-tʂɯn \dt 09/Jan/2015 \lx _nɤxtɯt \wav vt-nAxtWt \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge trouver trop court \gn 觉得太短 \xv a-ŋga ɲɯ-nɤxtɯt-a \xn 我觉得衣服太小 \cf xtɯt \dt 25/Feb/2014 \lx _nɤχcɤl \wav vi-nAXcAl \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv _ \ge être au milieu \gn 到中间 \et dkʲil \xv tɯ-ci kɤ-nɤχcɤl (tɯ-ci ɯ-ŋgɯ kɤ-ndʑaʁ tɕe kɤ-nɤχcɤl) \xn 他到水的中间了 \xv ndzom ɯ-taʁ kɤ-nɤχcɤl \xn 他到桥的中间 \xv ki kɤ-nɤχcal-a \xn 我到中间了(例如,我看书看到一半) \xv tɯ-ci kɤ-nɤχcal-a \xn 我到了河的中间(游过去) \xv tʂu jɤ-nɤχcal-a ʑo \xn 我走了一半的路 \cf ɯ-χcɤl \dt 04/May/2014 \lx _nɤχphe \wav vt-nAXphe \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge frapper \gn 拍(用手掌) \hbf 1540 \xv aʑo a-xtu tɤ-nɤχphe-t-a \xn 我拍了我的肚子 \xv ɯʑo kɯ ɯ-xtu ta-nɤχphe \xn 他拍了自己的肚子 \xv tɕoχtsi pɯ-nɤχphe-t-a (=tɕoχtsi ɯ-taʁ taχphe pɯ-lat-a) \xn 我拍了桌子 \cf taχphe \dt 10/Jan/2011 \lx _nɤz \wav vi-nAz \wav8 nAz \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge oser \gn 敢 \hbf 1335 \xv ɲɯ-nɤz \xn 他敢 \xv aʑo nɯ tu-ti-a naz-a \xn 我敢说这个 \xv aj ku-ɕe-a naz-a \xn 我敢去 \xv ki ɯ-ʁɤri mɯ-pɯ-naz-a, tham to-naz-a \xn 我以前不敢,现在敢了 \xv a-sɯm kɯ-kɯ-fse nɯ kɤ-ti mɤ-naz-a \xn 我不敢说我的心里话 \se sɤnɤz \ps vs \ng deexp \xv ki khɯna kɯ-ɤtɯɣ mɯ́j-sɤnɤz ma ku-kɯ-mtsɯɣ ɲɯ-ɕti \xn 不敢碰到这条狗,因为会咬人 \se sɯɣnɤz \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire oser \gn 令……敢 \xv ɯʑo kɯ nɯ ɲɯ-ti tɕe kɤ-ɕe mɯ-nɯ́-wɣ-sɯɣnaz-a \xn 他讲的话令我不敢去了 \dt 31/Aug/2015 \lx _nɤzda \wav vt-nAzda \wav vt-nAzda2 \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge inviter quelqu'un à aller avec soi (si l'on est déjà parti) \gn 陪伴;请别人跟自己一同去 \xv aʑo tɤ-nɤzda-t-a \xn 我陪了他 \xv ɯʑo kɯ tɤ́-wɣ-nɤzda \xn 他陪了我 \xv jisŋi tɤjmɤɣ ɯ-kɯ-ɕar aj ɕe-a ŋu, tu-ta-nɤzda ɯ-tɯ-ɣi \xn 今天我去找蘑菇,你一起去吗? \xv kɯ-ɣɯɕoŋtɕa aj ɕe-a ŋu, tu-ta-nɤzda ɯ-tɯ-ɣi \xn 我去砍木头,你一起去吗? \xv nɤʑo si ɕɯ-tɯ-phɯt ɲɯ-ŋu, tu-kɯ-nɤzda-a tɕe aj kɯnɤ ɣi-a \xn 你要去砍树,我也一起去 \xv tu-kɯ-nɤzda-a ɯ-jɤɣ \xn 我能不能跟你一起去 \xv tu-ta-nɤzda ɕe-tɕi \xn 我们俩一起去 \cf tɯ-zda \cf ɣɤzda \cf rɤzda \cf sɤzda \dt 23/Jul/2013 \lx _nɤzɲɟoʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge frapper, fouetter \gn 抽打(用鞭子或者木棒) \xv nɤ-stu tɤ-fse ma ta-nɤzɲɟoʁ \xn 你小心一点,不然我会抽打你的 \cf tɤzɲɟoʁ \dt 31/Aug/2015 \lx _nɤzraʁ \wav vi-nAzraR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir honte \gn 害羞 \hbf 1365 \xv tɕheme kɤ-rqoʁ mɯ́j-nɤzraʁ \xn 他抱女孩子不感到害羞 \xv khramba tu-βze ɲɯ-ŋu, mɯ́j-nɤzraʁ \xn 他说谎不感到害羞 \xv jiɕqha nɯ kɯ thɯci ɲɯ-ti, aʑo nɯ-nɤzraʁ-a \xn 这个人说了一些什么话,我感到很害羞 \cf tɤzraʁ \se znɤzraʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge embarrasser \gn 令……不好意思 \xv nɯ ma-tɤ-tɯ-ti ma tɯ-znɤzraʁ \xn 你不要说这些话,让他不好意思(吃) \dt 06/Sep/2015 \lx _nɤzri \wav vt-nAzri \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge trouver trop long \gn 觉得太长 \xv a-ŋga tɤ-χtɯ-t-a ɲɯ-nɤzri-a \xn 我买了衣服,觉得太大 \cf zri \dt 25/Feb/2014 \lx _nɤʑɤmŋɤn \a nɯʑɤmŋɤn \wav vt-nWZAmNAn \wav8 YWnAZAmNAn \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge envier \gn 妒忌 \hbf 1410 \et ʑe.ŋan \xv aʑo laχtɕha tɤ-nɯ-χtɯ-t-a tɕe, ɲɯ-kɯ-nɯʑɤmŋan-a \xn 我给自己买了东西,你在妒忌我 \se sɤnɯʑɤmŋɤn \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge envier les gens \gn 妒忌别人 \xv ma-tɤ-tɯ-sɤnɤʑɤmŋɤn \xn 你不要妒忌别人 \se anɤʑɤmŋɯmŋɤn \ps vi \ge s'envier les uns les autres \gn 互相妒忌 \dt 10/Dec/2014 \lx _nɤʑri \wav vi-nAZri \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge être mouillé par la rosée \gn 沾上露水 \xv tɯ-mɯ pjɤ-lɤt tɕe aj nɯ-nɤʑri-a \xn 下雨了,我沾上了雨水 \cf tɤʑri \dt 10/Jan/2011 \lx _nɤʑɯloʁ \wav vt-nAZiloR \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir la nausée \gn 感到恶心;觉得恶心 \xv pɯ-nɤʑɯloʁ-a \xn 我感到恶心 \xv tɤ-pɤtso kɯ ɯ-qe na-lɤt tɕe pɯ-nɤʑɯloʁ-a \xn 小孩子屙了屎,我觉得很恶心 \xv khɯna lo-qioʁ tɕe pɯ-nɤʑɯloʁ-a \xn 狗在那里吐了,我觉得很恶心 \cf sɤʑɯloʁ \cf tɯ-ʑi,loʁ \dt 22/Feb/2014 \lx _nɤʑɯn \wav vi-nAZin \ps vs \ge en pente \gn 陡;斜度高 \cf ɣɤʑɯn \xv tʂu ki pjɯ-nɤʑɯn ɲɯ-ŋu, tɕe mɯ́j-nɯɣɯŋke, ri ɲɯ-nɯtɕhɯrɟɯɣ \xn 这条路很陡,虽然不好走,但是水流得很快 \cf ɣɤʑɯn \dt 07/Aug/2012 \lx _nɤʑɯʑu \cf aʑɯʑu \dt 19/Sep/2011 \lx _nbraʁ \wav8 nbraR \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge rendre la terre plus meuble \gn 锄(麦,青稞) \hbf 1132 \xv tɤɕi tɤ-nbraʁ-a \xn 我锄了地种青稞 \xv tɯ-ji ɯ-qhu kɯ-ɤrmbat tɕe, kɤ-nbraʁ tu-mda ŋu \xn 收割之后不久,就是松土的时候 \dt 07/Sep/2013 \lx _ndɤɣ \wav8 YAndAG \ps vs \ge avoir trempé (assez) \gn 泡好 \xv tɤjlu ɲɤ-ndɤɣ \xn 面粉泡好了 \xv nɤ-ŋga pɯ-ɣɤle a-nɯ-ndɤɣ tɕe kɤ-χtɕi mbat \xn 把衣服泡好,这样就容易洗干净 \se sɯɣndɤɣ \wav vt-sWGndAG \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge tremper \gn 浸泡 \hbf 1444 \xv paʁtshi chɤ-sɯɣndɤɣ \xn 他把猪食浸泡了 \xv tɯ-ŋga ko-ɴqhi tɕe pjɯ́-wɣ-sɯɣndɤɣ ɲɯ-ɬoʁ \xn 衣服脏了就要浸泡 \dt 21/Aug/2015 \lx _ndɤrmbjom \ps vs \ge aux mouvements rapides \gn 勤快,动作伶俐 \ev kɤ-nɤma ra kɯ-ɣɤji, kɤ-ŋke ra kɯ-mbjom \sy ɣɤphɯɕlaʁ \cf mbjom \se sɯndɤrmbjom \ps vs \ge rendre rapide \gn 令……动作伶俐 \xv tɤ-pɤtso ɲɯ́-wɣ-sɯxtɕɤt tɕe kɤ-sɯndɤrmbjom tu \xn 对孩子教导好了的话,就可以令他变得勤快 \dt 25/Aug/2015 \lx _ndo \wav vt-ndo \wav8 WpW_tondo \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv _ \ge tenir, prendre \gn 拿 \hbf 1528 <2> 1155 <3> 1452 <4> 1813 \xv mbrɯtɕɯ ɲɯ-tɯ-ɤsɯ-ndo \xn 你在拿刀 \xv tʂu kɤ-ndo-t-a \xn 我守了路 \xv aʑo kɯre tʂu ku-osɯ-ndo-a \xn 我正在守路 \xv kɯβdesqamnɯz ko-ndo \xn 他开始进入42岁了 \xv nɤ-mtɕhi kɤ-ndɤm \xn 你闭嘴 \xv nɤ-jaʁ kɤ-ndɤm \xn 不要插手 \sn 2 \ge attraper \gn 抓到;捕到 \xv ɣzɯ ɣɯ ɯ-pɯ ci ko-ndo tɕe jo-ɣɯt \xn (我们的邻居)抓到了猴崽子并把它带来了 \sn 3 \pdl dir \pdv tɤ- \ge devenir, prendre une charge \gn 当上 \xv rɟɤlpu to-ndo \xn 他当上国王 \sn 4 \pdl dir \pdv tɤ- \ge tomber enceinte (animal femelle) \gn 怀胎(动物) \xv paʁ ɣɯ ɯ-pɯ to-ndo \xn 母猪怀了胎了 \sn 5 \pdl dir \pdv kɤ- \ge attraper (une maladie grave) \gn 得病(致命的病) \xv ɯʑo kɯ @aizheng ko-ndo \xn 他得了癌症 \cf nɤndɯndo \cf ando \cf nɤsnɯndo \cf ɯ-rtsawa,ndo \se ɯ-mdoʁ,ndo \lf Component1 = ɯ-mdoʁ \ps np \lf Component2 = ndo \ps vt \ge avoir (couleur) \gn 有(颜色) \se sɯndo \wav vt-sWndo \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv _ \ge prendre avec \gn 用……拿、用……固定、使带走、配种 \xv tɤtshoʁ kɯ kɤ-sɯ-ndo-t-a \xn 我用钉子固定了 \xv tɤ-ri kɯ (tɯ-xtsa, tɯ-ŋga) kɤ-sɯ-ndo-t-a \xn 我用线固定了 \se andɯndo \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng recip \ge s'attacher \gn 粘在一起 \se sɤndɯndo \wav vt-sAndWndo \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge clouer, coller ensemble \gn 钉在一起;粘在一起 \xv qraʁ ɯ-kɯ-spoʁ ci tu tɕe, ɕɤmtshoʁ pjɯ́-wɣ-no tɕe mbɣo cho qraʁ ni ɲɯ́-wɣ-sɤndɯndo ra \xn 铧头中间有个洞,在那里钉个钉子,把铧头钉在犁头上 \se ʑɣɤsɯndo \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ng caus \ng refl \ge se faire attraper \gn 被人抓 \dt 31/Aug/2015 \lx _ndom \wav vi-ndom \ps vi.nh \pdl dir \pdv nɯ- \ng acaus \ge horizontal \gn 横 \hbf 1001 \xv tʂu pjɤ-ndom \xn 路是横着的 \xv ɕoŋtɕa pjɤ-ndom \xn 木料横在地上 \xv pjɤ-ndʐaβ tɕe pjɤ-ndom \xn 他跌倒了,躺在地上了 \cf xthom \dt 22/Oct/2011 \lx _ndoʁ \wav vi-ndoR \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge croquant, craquant (fruit, branche d'arbre) \gn 脆(水果、树枝) \xv si ɲɯ-ndoʁ \xn 木头是脆的 \xv anɯlni tɕe, tɕe mɤ-ndoʁ \xn 蔫了就不脆 \dt 21/Aug/2012 \lx _ndɯ \hm 1 \wav8 ndW_kaitong \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng acaus \sn 1 \ge être construit, être praticable (chemin, pont) \gn 开通(桥、路) \xv tʂu ko-ndɯ (lo-ndɯ, ɲɤ-ndɯ, pjɤ-ndɯ) \xn 路通了 \xv ndzom ko-ndɯ \xn 桥通了 \xv kɯki ɯ-stu ki tʂu pɯ-me ri, pjɤ-ndɯ \xn 以前没有路,现在就通了 \xv kukɯtɕu tʂu pjɤ-nɯ-ndɯndɯ ɕti \xn 以前这里路是通的 \xv tɕhi to-ndɯ \xn 有梯子 \xv ɯ-jroʁ ko-ndɯ \xn 他留了痕迹 \sn 2 \ge apparaître (arc-en-ciel) \gn 出现(彩虹) \xv ndʑa pjɤ-ndɯ \xn 出现了彩虹 \cf thɯ1 \dt 04/Feb/2014 \lx _ndɯ \hm 2 \wav8 ndW_jilei \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'accumuler \gn 积累 \xv ji-kɯ-rtoʁ pɯ-dɤn tɕɤn, laχtɕha khro to-ndɯ \xn 来看我们的人很多,所以收了很多东西 \xv jisŋi tɯtsɣe nɯ khro to-ndɯ \xn 我们今天生意(很好),赚到很多 \xv tɯmpɕar nɤ tɯmpɕar ntsɯ na-kho-nɯ tɕe, tham tɕe sqamŋu-mpɕar jamar to-ndɯ \xn (虽然)他们一块一块地给,(但是)现在筹到十五块了 \xv wo nɯ sthɯci kɯ-rkɯn nɤ, ndɯ ci me loβ \xn (他们给的)那么少,积攒不到很多 \xv tɕhaʁra kɯ-rɯru nɯ kɯ kɯmŋu toŋtsi ku-wum ɲɯ-ɕti ri, tɯrmɯkha tɕe ʁnɯ-ri χsɯ-ri tu-ndɯ ɲɯ-ɕti / ku-ojtɯ ɕti \xn 看厕所的人虽然每个人只拿五毛钱,到了下午就能积攒到两三百块钱 \cf ajtɯ \dt 25/Dec/2012 \lx _ndɯβ \wav vi-ndWB \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge fine (poudre) \gn 细(粉状) \hbf 967 \xv mɯ́j-ndʐɤz kɯ ɲɯ-ndɯβ \xn 不粗,很细 \an jndʐɤz \cf ɣɤndɯβ \dt 15/Oct/2011 \lx _ndɯl \hm 1 \wav8 ndWl \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge être apprivoisé \gn 被驯服 \xv kɯki jla ki kɤ-ndɯl wuma ʑo pɯ-mbat \xn 这头犏牛很好驯服 \se sɯɣndɯl \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge apprivoiser \gn 驯服 \xv mbro nɯ pɯ-sɯɣndɯl-a \xn 我驯服了这匹马 \se ɣɤndɯl \ps vi \ng facil \ge facile à apprivoiser \gn 容易驯服 \sy nɯɣɯftɯl \dt 30/Aug/2012 \lx _ndɯl \hm 2 \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge pulvériser, mettre en poudre \gn 磨细 \xv ɕnɤto thɯ-ndɯl-a \xn 我把鼻烟磨细了 \dt 25/Nov/2012 \lx _ndɯn \wav vi-rAndWn \wav8 pWndWn \wav8 pWndWn2 \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge lire à haute voix \gn 读 \hbf 1287 \et ⁿdon \xv tɕe nɤ-χpi pɯ-ndɯn jɤɣ \xn 好吧,你念你的故事吧 \xv ɯ-mphru pɯ-ʑe tɕe pɯ-ndɯn \xn 从头开始念吧 \se rɤndɯn \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv pɯ- \ge lire à haute voix \gn 诵经;背书 \xv χpɯn ra ɲɯ-rɤndɯn-nɯ \xn 和尚们在诵经 \dt 02/Jun/2013 \lx _ndza \wav vt-ndza \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge manger \gn 吃 \ge tɕhi tɤ-tɯ-ndza-t? \gn 你吃了什么? \sn 2 \ge mâcher \gn 咀嚼 \hbf 1198 \xv βʑɯ kɯ tɯ-ŋga to-ndza \xn 老鼠把衣服咬破了 \se sɯndza \wav8 sWndza \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge manger avec, faire manger \gn 用……吃 \xv ɯ-ʁe nɯ kɯ tu-sɯndze ŋu \xn 她用左(手)吃饭(因为右手受伤了) \sn 2 \ge faire manger \gn 使……吃 \wav8 mWjswndzea \sn 3 \ng habil \ge pouvoir manger \gn 吃得下 \xv nɯ thamtɕɤt mɯ́j-sɯndze-a (mɯ́j-sɯ-ɕkɯt-a) \xn 我吃不下那么多 \se nɯɣɯndza \ps vs \ge agréable à manger \gn 吃着顺口 \se sɤndza \ps vs \ng apass \ge piquer \gn 刺人 \xv mɤ-sɤndza ma ɯ-mdzu me \xn 没有刺所以刺不到人 \cf andzɯndza \cf sɯndza \dt 07/May/2014 \lx _ndzar \wav8 ndzar \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge s'égoutter complètement \gn 滤干;滗干 \xv tɯ-mɯ pjɤ-ndzar \xn 雨下得不会再下 \xv a-ŋga ɯ-taʁ tɯ-ci mɯ-pɯ-ndzar mɤɕtʂa pɯ-ndzur-a \xn 一直站着,等到衣服上的水滴干了 \xv tɯ-ŋga nɯ-χtɕi-t-a tɕe a-pɯ-ndzar tɕe chɯ́-wɣ-ɕkho jɤɣ \xn 我洗了衣服,现在要滴干了才能晒 \xv tɯ-ŋga nɯ-χtɕi-t-a tɕe a-pɯ-ndzar tɕe tɕetha ʑatsa zbaʁ \xn 我洗了衣服,现在要滴干了就会很快变干 \xv @cai tɤ́-wɣ-χtɕi tɕe @shaoji ɯ-ŋgɯ kɤ-rku ra ma kɤ-ndzar mɤ-cha \xn 洗了菜以后要放在簸箕里,不然就不能变干 \xv nɤ-ŋga nɯ-tɯ-χtɕi tɕe a-tɤ-tɯ-ɕɯɴqoʁ tɕe, tɕe kɤ-ndzar cha \xn 洗了衣服以后一定要把它挂起来才能变干 \se sɯɣndzar \ps vt \ng caus \ge laisser décanter, s'égoutter \gn 把……滤干 \xv mbrɤz tɤ́-wɣ-χtɕi tɕe, kɤ-sɯɣndzar ra \xn 淘了米就要把它滤干 \cf kɯndzarmɯ \cf mdzar \dt 26/Aug/2012$ \lx _ndzɤβ \wav vi-ndzaB-b \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge collant, épais (gruau) \gn 稠(粥)、黏(比较干) \hbf 1030 \xv tɯtshi ɲɯ-ndzɤβ \xn 粥很稠 \xv tɕhɯβroʁ kɯ-ndzɤβ \xn 稠糌粑 \se nɤndzɤβ \ps vt \ng trop \ge trouver épais \gn 觉得很稠(水分少) \an ŋgri \dt 23/Oct/2011 \lx _ndzɤt \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge grandir \gn 长大 \hbf 1786 <2> 1617 \xv stoʁ ɕɤxɕo tɕe to-ndzɤt \xn 胡豆这几天长大 \xv tɤ-pɤtso cho-ndzɤt \xn 孩子长大了 \dt 13/Jan/2015 \lx _ndzɤtshi \hm 2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng comp \ge manger et boire \gn 吃喝 \xv ɯʑo kɯ tɯ-mgo ra to-ndzɤtshi \xn 他把饭吃了 \dt 24/Aug/2012 \lx _ndzi \wav vi-ndzi \wav vi-ndzi2 \ps vs \ge enroué \gn 嗓子倒了(哑了) \xv a-rqo ko-ndzi \xn 我嗓子嘶哑 \dt 06/Aug/2012 \lx _ndziaʁ \wav8 chAndziaR \wav8 thWGAndziaR \ps vs \sn 1 \pdl dir \pdv thɯ- \ge solide (nœud) \gn 紧(结) \xv kɯki tɤ-mtɯ chɤ-ndziaʁ tɕe kɤ-rla ɲɯ-ɴqa \gn 这个结打得很紧,很难解开 \sn 2 \pdl dir \pdv kɤ- \ge bien (mémoriser) \gn 牢固(记得) \xv kɤ-ɕɯftaʁ ko-ndziaʁ \xn 记得很牢固 \sn 3 \ge foncé \gn 深(颜色) \xv ɯ-mdoʁ ɲɯ-ndziaʁ \xn 颜色很深 \se ɣɤndziaʁ \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \xv tɤ-mtɯ thɯ-ɣɤndziaʁ tɕe a-mɤ-nɯ-nɯ-ɬoʁ \xn 你把结打得紧些,不要让它散开 \dt 27/Aug/2015 \lx _ndzom \hm 2 \wav8 kondzom \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ge couvrir le fleuve (glace) \gn 覆盖河流(冰层) \xv tɯ-ci ɯ-taʁ tɤjpɣom ko-ndzom \xn 水上结成了一层冰 \ev tɯ-ci ɯ-taʁ nɯtɕu lonba ʑo a-kɤ-jpɣom ʑo tɕe, tɯ-ci ko-ndzom tu-kɯ-ti ŋgrɤl \hbf 17 \cf ndzom1 \dt 15/Jan/2015 \lx _ndzoʁ \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ng acaus \ge porter (fruits; partie d'un objet) \gn 结果子,带有 \hbf 1439 \xv ɯ-mat ko-ndzoʁ \xn 结果了 \xv ftɕar ko-ndzoʁ \xn 春天到了 \xv qartsɯ ko-ndzoʁ \xn 冬天到了 \xv jisŋi @qihao ko-ndzoʁ \xn 今天已经是七号了 \cf tshoʁ \dt 07/May/2014 \lx _ndzri \wav8 ndzri \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv _ \ge tordre \gn 拧 \hbf 1533 \xv aʑo tɯ-ŋga nɯ-χtɕi-t-a tɕe pɯ-ndzri-t-a tɕe tɯ-ci pɯ-tɕat-a \xn 我把衣服洗了,然后把水拧出来了 \xv tɯ-ŋga kɤ-χtɕi nɯ-jɤɣ tɕe tú-wɣ-ndzri ra, tɕe ɯ-ci a-pɯ-nɯ-ɬoʁ ra \xn 洗完了衣服就要拧,这样水就会出来 \xv a-ɕa ma-tɤ-tɯ-ndzri ma ɲɯ-mŋɤm \xn 你不要拧我的肉,很痛! \xv rɟɯma kɤ-ndzri tɕe a-tɤ-ɤsɯɣ \xn 你拧一下螺丝就会紧 \se andzɯndzri \ps vs \pdl dir \pdv lɤ- \ge être tordu, enroulé (fil, corde) \gn 揪着(绳子) \dt 22/Nov/2012 \lx _ndzu \wav vi-ndzu \wav8 ndzu \wav8 CWmbGom \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être prêt \gn 准备好了,正要出发 \xv kɤ-ɕe pɤjkhu mɤ-ndzu-a \xn 我还没有准备出发 \xv kɤ-ɕe tɤ-ndzu-a \xn 我准备出发了 \xv ʑa a-tɤ-ndzu ɲɯ-ra tɕe tɤ-ɕɯmbɣom \xn 你要早一点启程的话,就让他快点 \dt 02/Aug/2012 \lx _ndzur \wav vi-ndzur \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être debout \gn 站 \hbf 1784 \xv aʑo tɤ-ndzur-a \xn 我站起来了 \xv nɤʑo to-tɯ-ndzur \xn 你站起来了 \cf sɯɣndzur \dt 02/Sep/2013 \lx _ndzɯ \wav8 ndzW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge éduquer \gn 教育 \xv tɤ-pɤtso kɤ-ndzɯ ra \xn 一定要教育小孩子 \xv a-mu kɯ tɤ́-wɣ-ndzɯ-a \xn 我母亲教育了我 \cf ndzɯmbra \cf sindzɯ \dt 26/Aug/2012 \lx _ndzɯɣ \ps vs \ge soigneux \gn 谨慎,做事很有条理 \xv nɤki tɯrme nɯ tɕhi tɤ-nɯ-mɯ-ma wuma ʑo kɯ-ndzɯɣ ci ŋu \xn 这个人无论做什么事都非常谨慎 \se kɯndzɯɣ \ge on dirait que \gn 看起来,好像是 \xv ɯʑo kɯ ɕoŋβzu ɲɯ-βze kɯndzɯɣ ŋu (=kɤti ŋu) \xn 他看起来是在做木工的 \un 沙尔宗和大藏方言词,干木鸟话说|fv{kɤti} \dt 09/Sep/2015 \lx _ndzɯmbra \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge éduquer \gn 教育 \xv a-mu kɯ tɤ́-wɣ-ndzɯmbra-a \xn 我母亲教育了我 \cf ndzɯ \dt 12/Mar/2014 \lx _ndzɯr \ps vs \ge être au complet \gn 齐全 \sy tshoz \xv tɯrme jo-ndzɯr-nɯ \xn 人们齐全了 \se sɯɣndzɯr \ps vt \ng caus \ge préparer au complet \gn 准备齐全 \sy sɯxtshoz \dt 18/Aug/2015 \lx _ndʐaβ \wav vi-ndzxaB \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv _ \ng acaus \sn 1 \ge tomber à la renverse \gn 摔倒 \xv ɯʑo pjɤ-ndʐaβ \xn 他摔倒了 \xv pɯ-ndʐaβ-a \xn 我摔倒了 \sn 2 \ge dégringoler, rouler \gn 滚下 \xv tʂu mɯ́j-sɤɣa tɕe pjɤ-ndʐaβ \xn 路不安全,他滚下去了 \xv nɯŋa alo pjɤ-ndʐaβ \xn 奶牛在那里滚下去了 \sn 3 \ge s'effondrer (arbre, mur) \gn 倒塌 \hbf 1257 <2> 1260 \xv znde cho-ndʐaβ \xn 墙倒下了 \cf tʂaβ \cf sɤndʐaβ \dt 03/Aug/2013 \lx _ndʐi \wav8 ndzxi \ps vs \ng acaus \pdl dir \pdv pɯ- \ge fondre \gn 融化 \hbf 1592 \xv tɯ-ci ɯ-rkɯ tɤjpɣom ra pjɤ-ndʐi \xn 河边的冰融掉了 \xv zgoku tɤjpa ra pjɤ-ndʐi \xn 山上的雪融掉了 \xv ta-mar pɯ-ndʐi \xn 酥油融了 \se sɯɣndʐi \ps vt \ge faire fondre \gn 使…融化 \cf ftʂi \dt 13/Apr/2014 \lx _ndʐoʁ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être effrayé (animal, surtout cheval) \gn 受惊(动物,特别是马)到处乱跑乱跳 \et ⁿdrog \xv mbro ɲɤ-ndʐoʁ \xn 马受惊了 \se sɯɣndʐoʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge effrayer \gn 令(动物)受惊 \xv khɯna kɯ tshɤt na-sɯɣndʐoʁ \xn 狗令山羊受惊了 \dt 24/Aug/2012 \lx _ndʐɯm \wav vi-ndzxWm \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge rapide \gn 快 \sn 2 \ge courant (parole) \gn 流利(语言) \xv @piqiu ɲɯ-ndʐɯm \xn 皮球转动得很快 \xv mkhɯrlu ɲɯ-ndʐɯm \xn 轮子转动得很快 \xv qale ɲɯ-ndʐɯm \xn 风不停地吹 \xv ɯ-tɯ-ɤre ɲɯ-ndʐɯm \xn 他笑个不停 \xv ɯ-ɕmi ɲɯ-ndʐɯm \xn 他滔滔不绝地讲 \xv kɤ-ti a-kɤ-ndʐɯm ɲɯ-sɯsam-a \xn 我希望能讲得流利一点 \dt 01/May/2014 \lx _ndʑaʁ \ps vi \pdl dir \pdv _ \sn 1 \ge flotter, nager \gn 漂浮;游泳 \xv kɤ-ndʑaʁ ndɤre sɤɣmu tɕe aj mɤ-cha-a \xn 游泳很恐怖,我不敢 \sn 2 \ge traverser la rivière à gué \gn 涉过去 \hbf 1763 \dt 24/Aug/2012 \lx _ndʑɤβ \wav vi-ndZAB \wav8 ndZAB \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge brûler \gn 燃烧 \xv ɕoʁɕoʁ to-ndʑɤβ \xn 纸燃起来了 \xv xɕaj a-tɤ-ndʑɤβ tɕe pe ma ɯ-fsɤqhe tɕe tɕe nɯ ɯ-stu nɯ kɯ-tshu tu-ɬoʁ ŋu, tɕe fsapaʁ ra rga-nɯ \xn 草烧了是一件好事,因为第二年那个地方就会长出茂盛的草,牲畜们喜欢 \xv tɯ-ŋga pjɤ-ndʑɤβ \xn 衣服烧了 \xv kha pjɤ-ndʑɤβ \xn 房子烧了 \cf tɕɤβ \cf ɣndʑɤβ \dt 01/Oct/2013 \lx _ndʑɤm \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge chaud, tiède, tendre (personne) \gn 温暖;温柔 \hbf 1062 \et ⁿdʑam \xv kɯ-ndʑɤm tɤ-ndze \xn 趁热吃! \cf ɣɤndʑɤm \dt 15/Jan/2015 \lx _ndʑɣaʁ \wav vi-ndZGaR \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge s'extraire (spontanément) \gn (自动)挤出来 \xv tɤ-ndʑɣaʁ \xn (脓包)挤出来了 \xv ɯ-tɯcɯste chɤ-ndʑɣaʁ \xn 她羊水破了 \cf tɕɣaʁ \dt 15/Oct/2014 \lx _ndʑɯ \wav vt-ndZW \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge accuser \gn 告状;投诉 \hbf 1338 \et ʑu \xv khɯtsa pɯ-tɯ-qrɯt, aʑo mɤ-ta-ndʑɯ \xn 你把碗打破了,我不会告你的状 \se sɤndʑɯ \ps vi \ng apass \ge accuser (des gens) \gn 告状 \dt 29/Mar/2011 \lx _ndʑɯɣ \wav vi-ndZWG \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être détruit \gn 灭亡 \et ⁿdʑig \xv skalpa ɲɤ-ndʑɯɣ \xn 世界灭亡了;时代变了 \dt 24/Oct/2011 \lx _ndʑɯrpɯt \wav vi-ndZirpWt \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge être engourdi \gn 麻木 \hbf 1513 \xv a-mi ɲɯ-ndʑɯrpɯt \xn 我的脚是麻木的 \cf ɣɤzoŋzoŋ \dt 15/Jan/2015 \lx _ngɤjtshi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng comp \ge nourrir \gn 喂(给别人吃喝) \cf ngu \cf jtshi \dt 24/Aug/2012 \lx _nge \ps vs \ge très solide \gn 非常结实 \xv laχtɕha tɤ́-wɣ-χtɯ tɕe, kɯ-ngɯ-nge tsa tú-wɣ-nɯ-qɤr ra, tɕe tɤ́-wɣ-ntɕhoz khro mdɯ \xn 买东西的的时候,要挑选结实的,这样就可以用得长久 \cf ngɯnge \dt 28/Aug/2015 \lx _ngo \wav vi-ngo \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge tomber malade \gn 生病 \hbf maladie \xv ɲɯ-nɯtɕhomba-a tɕe tɤ-ngo-a \xn 我感冒了,生病了 \xv kɤ-ngo ɲɯ-nɯɣme-a \xn 我很怕生病 \cf ɣɤtsɤngo \cf ɕɯngo \cf tɯ-ŋgo \dt 28/Apr/2014 \lx _ngrɯβ \pdl dir \pdv pɯ- \ge accomplir \gn 成功;完成 \hbf 1192 \et ⁿgrub \xv nɤ-kɤ-nɯsmɯlɤm nɯ a-pɯ-ngrɯβ \xn 希望你祈求的事情会成功! \se sɯngrɯβ \ps vt \ge réaliser \gn 使……成功 \dt 22/Aug/2015 \lx _ngu \wav vt-ngu \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ge donner à manger (aux animaux) \gn 喂(动物) \hbf 1750 \xv paʁ pɯ-ngu-t-a \xn 我喂了猪 \xv fsapaʁ ra pɯ-ngu-t-a \xn 我喂了牲畜 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge donner la bouchée \gn 亲口喂 \xv pɣɤmu kɯ ɯ-pɯ na-ngu \xn 母鸡喂了小鸡 \xv ɯ-pɯ ɲɯ-nge ɲɯ-ŋu \xn (母鸡)在喂小鸡 \sy χsu \sy ɕpɯt \dt 15/Dec/2010 \lx _ngɯnge \ps vs \ge résistant \gn 结实 \cf ngɯt \cf nge \dt 17/May/2014 \lx _ngɯt \wav vi-ngWt \wav vi-ngWt2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge solide \gn 结实 \hbf 1043 \xv kɯki ɲɯ-ngɯt \xn 这个东西很结实 \xv tɯmbri ɲɯ-ngɯt \xn 绳子很结实 \xv tɯ-ŋga ɲɯ-ngɯt \xn 衣服很结实 \cf ngɯnge \cf nge \se ɣɤngɯt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre solide \gn 加固 \se zɣɤngɯt \ps vt \ge rendre solide avec ... \gn 用……加固 \xv tɯ-ŋga ɯ-tɯ-tʂɯβ kɤntɕhɯ kɤ-lat-a tɕe kɤ-zɣɤngɯt-a \xn 我把衣服多缝了几道,使它更结实了 \dt 30/Aug/2015 \lx _nmu \wav8 waJW_YAnmu \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge trembler (tremblement de terre) \gn 震动(地震) \xv waɟɯ ɲɤ-nmu \xn 发生了地震 \cf mɯnmu \dt 11/Mar/2014 \lx _nŋo \wav vi-nNo \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge échouer, perdre \gn 败;输 \hbf 1136 <2> 1635 \xv nɤʑo pɯ-tɯ-nŋo \xn 你输了 \xv nɤ-ɕki pɯ-nŋo-a \xn 我输给你了 \cf ɕɯnŋo \dt 18/Dec/2010 \lx _no \wav vt-no \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv _ \ge mener (animaux), chasser \gn 赶;驱逐 \xv fsapaʁ kɤ-nɤm \xn 你赶牲畜吧 \hbf 1576 <2> 1280 \ge clouer \gn 钉(钉子 ) \sn 2 \xv ɕɤmtshoʁ kɤ-no-t-a \xn 我钉了钉子 \xv ɕɤmtshoʁ kɤ-nɤm \xn 你钉钉子吧 \xv tɤtshoʁ pɯ-nɤm \xn 你钉木钉吧 \cf nɯno \dt 18/Dec/2010 \lx _ntaβ \wav vi-ntaB \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge stable \gn 稳当 \xv ɯ-mdzɯ ko-ntaβ \xn 他坐得稳了(他安心了) \xv ɯ-sɯm ko-ntaβ \xn 他放心了 \xv ɯ-ʑɯβ ko-ntaβ \xn 他睡得很熟 \se ɕɯntaβ \wav8 nWCWntaB \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge laisser là \gn 放在那里 \xv kɤ-ndza mɯ-mɤ-ɲɯ-tɯ-ɕkɯt nɤ, nɯ-ɕɯ-ntaβ jɤɣ \xn 你如果吃不完的话,可以放在那里 \se ʑɣɤɕɯntaβ \wav vi-ZGACWntaB \wav8 ZGACWntaB \ps vi \ng refl \ng caus \ge rester sans rien faire \gn 该做的不想做;不想动 \xv ɲɯ-ʑɣɤ-ɕɯntaβ \xn 他安静下来了 \cf ɣɤntaβ \dt 10/Nov/2011 \lx _ntɕha \wav vt-ntCha \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ge tuer (animal) \gn 宰(动物) \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge découper en morceaux (animal) \gn 剥皮;切分(动物) \hbf 1561 \xv tshɤt pjɤ-si tɕe nɯ-ntɕhe \xn 山羊死了,切分了它 \xv ji-tshɤt pjɤ-si tɕe na-ntɕha \xn 我们的山羊死了,他就把它切分了 \se rɤntɕha \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge tuer des animaux \gn 屠宰 \dt 19/Aug/2015 \lx _ntɕhɤr \wav vi-ntChAr \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge éclairer \gn 映照 \et ⁿtɕʰar \xv @dianying ko-ntɕhɤr \xn 电影上映了 \xv tɤŋe ɯ-ɣot ko-ntɕhɤr \xn 太阳光照下来了 \xv χɕɤlzgoŋ ɯ-ŋgɯ ko-ntɕhar-a \xn 我在镜子里 \xv ɯ-jmŋo ɯ-ŋgɯ sɯŋgi ko-ntɕhɤr \xn 他梦见了狮子 \xv χɕɤlzgoŋ ɯ-ŋgɯ kɤ-ntɕhɤr-tɕi nɯ ra pɯ-mto-t-a \xn 我在镜子里看见了我们俩的照影 \xv jɯfɕɯɕɤr a-ʑɯβ ɯ-mɤ-tɯ-ɣi kɯ ʑa ɯ-mɤ-fsoʁ ma kɤ-sɯso ʑo ɲɯ-ntɕhɤr \xn 我昨天晚上睡不着,在我想象中,多么希望早点天亮 \dt 22/Aug/2015 \lx _ntɕhɣaʁ \wav vi-ntChGaR \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge éclabousser \gn 溅起来 \xv tɯ-ci kɤ-ntɕhɣaʁ \xn 水溅起来了 \xv tɯ-ci a-taʁ tɤ-ntɕhɣaʁ \xn 水溅到我身上 \xv tɤrcoʁ kɤ-ntɕhɣaʁ \xn 稀泥溅起来了 \se sɯntɕhɣaʁ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge éclabousser \gn 使溅起来 \xv tɤ-rɯndzaŋspa, tɯ-ci ma-kɤ-tɯ-sɯ-ntɕhɣaʁ \xn 小心,你不要让水溅起来 \dt 31/Aug/2012 \lx _ntɕhoz \wav vt-ntChoz \wav vt-ntchWntchoz \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge utiliser \gn 使用 \hbf 1625 \xv khɯtsa kɤ-ntɕhoz-a \xn 我用了碗 \xv nɤʑo kɤ-ntɕhoz ɯ-tɯ-spe? \xn 你会不会用? \xv ``ɯɟɤm" nɯ tɯ-rju ɯ-ŋgɯ tɕe kɤ-ntɕhoz tɕhi tú-wɣ-stu ŋu" \xn 怎么在句子中用|fv{ɯɟɤm}这个词 \xv nɯnɯ ŋotɕu tɤ-tɯ-nɯ-tɕhɯ-ntɕhoz khɯ \xn 这句,这么环境可以用 \xv kɤ-ntɕhoz tɕhi ɕɯ-ste ɲɯ-ŋu? \xn 这有什么用呢? \se nɯɣɯntɕhoz \wav8 nWGWntChoz \ps vs \ng facil \ge facile à utiliser \gn 容易用 \xv ki qaʁ ki wuma ɲɯ-nɯɣɯntɕhoz \xn 这个锄头很好用 \dt 03/Sep/2015 \lx _ntɕhɯɣ \wav vi-ntChWG \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'abîmer \gn 损坏 \xv a-ɕɣa kɤ-ɴɢrɯ nɯ mɯ-pɯ-ɴɢrɯ ri, ɯ-qa to-ntɕhɯɣ tɕe ɲɯ-mŋɤm \xn 我的牙齿没有裂,但是牙龈损坏了,很痛 \xv mkhɯrlu to-ntɕhɯɣ tɕe kɤ-lɤt mɯ́jsna \xn 车损坏了,不能再开了 \xv nɤ-wa nɯ mɯ́j-tɯ-ntɕhɯɣ \xn 你不亏是你父亲的儿子 \dt 18/May/2014 \lx _nthar \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rouler la pâte \gn 擀面 \xv ɯʑo kɯ pɤjpe na-nthar \xn 他擀了面 \dt 26/Aug/2015 \lx _nthɤβ \wav vt-nthAB \wav8 nanthAB \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge serrer, coincer \gn 夹住;夹到 \xv ki tɤ-ri ɲɤ-nthɤβ \xn 这根线夹到了 \xv a-jaʁ na-nthɤβ \xn 他夹到了我的手 \xv kɯm kɤ-pa-t-a, a-jaʁ na-nthɤβ \xn 我关了门,夹到了我的手 \se sɯnthɤβ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge faire se coincer \gn 使夹住 \xv a-jaʁ kɤ-nɯ-sɯnthaβ-a \xn 我自己夹到了自己的手 \dt 11/Feb/2014 \lx _nthor \wav vi-nthor \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge rôder \gn 流浪 \et ⁿtʰor \xv mbro ɯ-zda maŋe tɕe ɲɤ-nthor \xn 马离了群就流浪 \dt 22/Oct/2013 \lx _ntsɣe \wav vt-ntsGe \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge vendre \gn 卖 \hbf 1517 \xv @luyinji kɤ-ntsɣe ɯ-spa ɯ-ɲɯ́-ŋu \xn 有没有录音机卖 \xv ʑɴɢɯloʁ nɯ-ntsɣe-t-a \xn 我卖了核桃 \se ʑɣɤntsɣe \wav8 YWtWnWntsGe \ps vi \ng refl \ge se trahir \gn 出卖自己 \xv nɤʑo ɲɯ-tɯ-nɯ-ʑɣɤntsɣe ʑo ɲɯ-ɕti \xn 你自己出卖自己 \cf tɯtsɣe \cf rɤtsɣe \cf raχtɯtsɣe \dt 29/Dec/2014 \lx _ntshɤr \wav vi-ntshAr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge hennir \gn 叫(马叫) \hbf 1430 \xv mbro ɲɯ-ntshɤr \xn 马在嘶叫 \xv mbro nɯ-ntshɤr \xn 马嘶叫了 \dt 11/Feb/2014 \lx _ntshi \hm 1 \wav vt-ntshi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge sélectionner \gn 挑选;拣 \xv rasti nɯ-ntshi \xn 你选一下圆根 \xv aʑo nɯ-ntshi-t-a \xn 我选了 \dt 12/Jan/2011 \lx _ntshi \hm 2 \ps vs \ge mieux valoir que, devoir \gn 只好 \dt 12/May/2013 \lx _ntshoʁ \wav vi-ntshoR \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge réciter des soutras en groupe \gn 念经 \xv χpɯn ra ɲɯ-ntshoʁ-nɯ \xn 和尚们在念经 \et ⁿtsʰog \dt 02/Apr/2014 \lx _ntʂu \wav vt-ntsxu \ps vl \pdl dir \pdv lɤ- \ge sarcler \gn 薅锄;锄草 \hbf 1132 <2> 1210 \xv la-ntʂu \xn 他锄了草 \xv lɤ-ntʂu-t-a \xn 我锄了草 \xv lɤ-ntʂu-j \xn 我们锄了草 \xv tɤɕi ɯ-ŋgɯ lɤ-ntʂu-a \xn 我锄了青稞 \xv tɤɕi lɤ-ntʂu-t-a \xn 我锄了青稞 \dt 11/Feb/2014 \lx _nɯbabɯ \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge ramasser du cassis \gn 捡黑茶藨子 \cf babɯ \dt 15/Aug/2012 \lx _nɯbɤβ \cf bɤbɤβ \dt 31/Oct/2011 \lx _nɯβdaʁ \wav vt-nWBdaR \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge surveiller \gn 看管(孩子、东西等) \xv laχtɕha tɤ-nɯβdaʁ \xn 你把东西看好 \sn 2 \ge contrôler \gn 控制;管理 \hbf 1269 <2> 1270 \sn 3 \pdl dir \pdv nɯ- \ge prendre la responsabilité \gn 承担 \xv ɯʑo kɯ ta-nɤma pɯ-ɕti ri, aʑo kɯ nɯ-nɯβdaʁ-a \xn 本来是他做的事情,最后让我承担了 \et bdag \se znɯβdaʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire porter la responsabilité à \gn 让……承担 \xv mɤ-kɯ-tʂaŋ ɲɯ́-wɣ-znɯβdaʁ-a-nɯ ɲɯ-ŋu \xn 他们冤枉我(要我承担不公平的事情) \xv ki laχtɕha kɯra nɤʑo tɤ-kɤ-znɯβdaʁ tɕe ɯ-pɯ tɤ-kɤ-pa ɲɯ-ŋu \xn 这些东西是为你的名义贮存的 \sy nɤpɯpa \dt 21/Aug/2015 \lx _nɯβdaχpu \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \sn 1 \ge s'accaparer \gn 归为己有 \xv kɯki nɤʑɯɣ ɕti tɕe, aʑo lu-nɯβdaχpu-a mɤ-pe \xn 这是你的东西,我不应该归为己有 \sn 2 \ge se prendre pour le maître de maison \gn 喧宾夺主 \xv ki tɯrme ɯ-kha ɲɯ-ɕti tɕe, ma-lɤ-tɯ-nɯβdaχpu ma βdaχpu ri ɲɯ-tɯ-maʁ \xn 这是别人的家,你不要喧宾夺主,你又不是主人 \cf βdaχpu \dt 20/Aug/2015 \lx _nɯβde \cf βde \dt 13/Jan/2011 \lx _nɯβɣɤmu \wav vi-nWBGAmu \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge surveiller la meule, verser de l'orge dans la meule \gn 看守水磨;把青稞倒进磨口里 \hbf moulin \xv pɯ-ɣndʑɯr-a aj pɯ-nɯβɣɤmu-a \xn 我磨了(青稞),把(青稞)倒进磨口里了 \cf βɣɤmu \dt 13/Jan/2011 \lx _nɯβɣɯz \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge chasser les blaireaux \gn 抓獾 \xv ɕ-tu-nɯβɣɯz-nɯ tɕe, βɣɯz nɯ pjɯ-sat-nɯ ŋgrɤl \xn 他们抓獾并杀獾 \cf βɣɯz \dt 28/Jan/2013 \lx _nɯβlu \wav vt-nWBlu \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge tromper \gn 欺骗 \hbf 1564 \xv tɤ-pɤtso pɯ-nɯβlu-t-a \xn 我骗了小孩子 \xv jiɕqha nɯ kɯ pɯ́-wɣ-nɯβlu-a \xn 这个人把我骗了 \se sɤnɯβlu \ps vi \ng apass \ge tromper les gens \gn 骗人 \se ʑɣɤnɯβlu \pdl dir \pdv pɯ- \ge se laisser tromper \gn 被骗 \ps vi \cf ɯ-βlu \dt 24/Aug/2015 \lx _nɯβra \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge fournir \gn 提供 \xv nɤ-ŋga tɤ-nɯβra-t-a \xn 我给你提供了衣服 \sn 2 \ge qui a pour usage de ... \gn 有……的功能 \dt 09/Sep/2015 \lx _nɯβzaŋsa \wav vt-nWBzaNsa \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge devenir ami \gn 交朋友 \xv tɤ-nɯβzaŋsa-t-a \xn 我跟他交了朋友 \xv tɤ́-wɣ-nɯβzaŋsa-a \xn 他跟我交了朋友 \xv tɯrme mɤ-kɯ-frtɤn nɯ a-mɤ-tɤ-tɯ-nɯβzaŋse \xn 你不要跟不可靠的人交朋友 \sy nɯɣɯfsu \cf βzaŋsa \dt 05/Sep/2011 \lx _nɯβʑit \wav vt-nWBZit \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire diminuer \gn 减一部分;减一段 \xv laχtɕha ɲɤ-nɯβʑit \xn 他减了一些东西 \xv jikɤndza ɲɤ-nɯβʑit \xn 他减了我们的食物 \xv pɕawtsɯ ɲɤ-nɯβʑit \xn 我减了钱(贪污了) \xv nɤ-fkur pjɤ-nɯβʑit \xn 他减少了你的负担 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge raccourcir \gn 弄短一点 \hbf 1415 \xv ɕoŋtɕa ɲɯ-zri tɕe pjɤ-nɯβzit \xn 木料太长,他弄短了一些 \dt 09/Oct/2011 \lx _nɯcaχto \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge être bouche bée \gn 目瞪口呆 \xv thɯ-nɯcaχto-a \xn 我目瞪口呆了 \se znɯcaχto \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge rendre bouche bée \gn 令人目瞪口呆 \xv chɤ́-wɣ-znɯcaχto ʑo \xn 令他目瞪口呆 \dt 19/Jul/2014 \lx _nɯcɤɕna \wav vi-nWcACna \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv _ \ge ramasser du rumex japonicus \gn 采集山菠菜 \xv ɕ-pɯ-nɯcɤɕna \xn 你去采集山菠菜吧 \cf cɤɕna \dt 14/Jan/2011 \lx _nɯcha \ps vs \pdl dir \pdv lɤ- \ng denom \ge être saoul \gn 喝醉 \sy βzi \cf cha2 \dt 06/May/2014 \lx _nɯchɤmda \ps vt \pdl dir \ng denom \ge boire de l'alcool à la paille \gn 喝干干酒 \xv tɯ́-wɣ-nɯchɤmda ɕti \xn (妖精)会在你背后插吸管喝你的血 \cf chɤmda \dt 15/Jan/2015 \lx _nɯchɯβ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'empiffrer \gn 大口大口地吃 \xv tɤ-nɯchɯβ-a ʑo tɤ-ndza-t-a \xn 我大口大口地吃了 \sy nɯkhɯɣ \sy nɯlŋɤβ \dt 29/Aug/2015 \lx _nɯchɯra \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge monter la garde \gn 站岗;守卫 \xv ɯʑo ku-nɯchɯra \xn 他在站岗 \sy nɯsuwa \dt 26/Aug/2012 \lx _nɯci \wav vi-nWci \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge boire sans se servir de ses mains \gn 直接用嘴巴喝地下的水(不用手) \un 一般指动物 \xv tɯ-ci ɯ-ŋgɯ pɯ-nɯci \xn 它喝了河流的水 \xv cɯβloʁ pɯ-nɯci \xn 它喝了池塘的水 \cf tɯ-ci \dt 14/Jan/2011 \lx _nɯco \wav vt-nWco \wav8 znde_kunWcAm \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge suivre \gn 跟踪;顺着走 \xv zgo nɯnɯ lɤ-nɯco-t-a \xn 我沿着这个山顶走了 \xv kɯki khri ki nɯ-nɯco-t-a ma nɯ ma mɯ́j-cha-a \xn 我只好沿着床边走,其它还不行(病人说的话) \xv tʂu maŋe tɕe, tɯ-ci lɤ-nɯco-t-a tɕe lɤ-ari-a \xn 因为没有路,我顺着水流去了 \xv a-tɕɯ kɯ znde ku-nɯcɤm ŋu (ɲɯ-ɤz-nɯco) \xn 我儿子扶着墙慢慢走 \se znɯɲco \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge suivre les instructions de \gn 依照……的说法 \xv ɯʑo kɯ kɤ-ɕe ɲɯ-sɯsɤm qhe, tɕe nɯ-znɯɲco-t-a \xn 他想去那里,我就依他了 \ev ɯʑo ɯ-kɤti nɯ tu-kɤ-stu nɯ ɲɯ-kɤ-znɯɲco rmi \cf nɯɴqhu \dt 14/Oct/2014 \lx _nɯcɯnthaʁ \wav vt-nWcinthaR \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ge hacher de la viande \gn 剁肉 \xv jiɕqha tɤ-mthɯm pɯ-nɯcɯnthaʁ \xn 你剁一下肉吧 \sn 2 \pdl dir \pdv thɯ- \ge hacher de l'ail \gn 剁大蒜 \hbf 1296 \dt 14/Jan/2011 \lx _nɯɕɤɣ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge couper des genévriers (pour faire des fumigations) \gn 砍柏树枝桠 \xv ɕ-pɯ-nɯɕaɣ-a \xn 我砍了柏树枝桠 \dt 15/Aug/2012 \lx _nɯɕɤlɤmbɯmbjom \wav8 nWCAlAMbWmbjom \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge faire une course \gn 赛跑 \xv ɲɯ-nɯɕɤlɤmbɯmbjom-tɕi a-pɯ-ŋu tɕe, nɤʑo mɤ-tɯ-cha \xn 如果我们赛跑的话,你肯定不行 \sy nɯsaχɕɯβ \dt 26/Mar/2014 \lx _nɯɕɤmɯɣdɯ \wav vt-nWCAmWGdW \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge tirer au fusil \gn 射枪 \xv tɤfsɯr ra tɤ-nɯɕɤmɯɣdɯ-t-a \xn 我用枪射了靶子 \cf ɕɤmɯɣdɯ \dt 10/Aug/2013 \lx _nɯɕɤrɤz \wav vi-nWCArAz \ps vi \ge tenir de, ressembler (à ses parents) \gn 遗传;像(父母) \xv ɯ-wa ɲɯ-nɯɕɤrɤz \xn 他很像父亲 \xv ɯ-phoŋbu ɯ-wa ɲɯ-nɯɕɤrɤz \xn 他的身体很像他父亲的 \dt 14/Jan/2011 \lx _nɯɕe \wav8 nAmuWCki \ps vi \ng vert \pdl dir \pdv _ \pdl past stem \pdv anɯri \ge rentrer chez soi \gn 回家 \xv nɤʑo tɯ-nɯɕe ɕi, nɤ-mu ɯ-ɕki ? \xn 你回不回家,你母亲那边? \cf ɕe \dt 14/Jan/2011 \lx _nɯɕkat \wav8 nWCkat \ps vi \ng denom \ge transporter à dos d'animal \gn 驮东西 \xv aʑo kɯ-nɯɕkat ŋu-a \xn 我是驮东西的人 \cf ɣɯɕkat \dt 20/Dec/2012 \lx _nɯɕkrɤɣ \wav vt-nWCkrAG \ps vt \ng deidph \pdl dir \pdv _ \ge renverser avec force son adversaire \gn 力气很大,很轻松地把对方摔下去 \xv tɤ-aʑɯʑu-ndʑi tɕe, ɯ-zda pa-nɯɕkrɤɣ ʑo pa-tʂaβ \xn 在角力的时候,他很轻松地把对方摔下去了 \cf ɕkrɤɣɕkrɤɣ \cf nɯʑgrɤɣ \dt 09/Nov/2013 \lx _nɯɕmɯrga \wav8 nWCmWrga \ps vs \ng incorp \ge bavard \gn 爱说话 \xv ɯʑo wuma kɯ-nɯɕmɯrga ci ɲɯ-ŋu \cf rɯɕmi \cf rɯɕmɯχtɤm \cf rga \dt 27/Aug/2015 \lx _nɯɕpɯz \wav vt-nWCpWz \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se déguiser, imiter \gn 打扮;模仿 \xv staʁthɤr kɯ ɯ-pi ta-nɯɕpɯz \xn 斯达塔尔学了他的哥哥 \xv tɤ-pɤtso ra kɯ ʁmaʁmi ɲɯ-ɤz-nɯɕpɯz-nɯ \xn 孩子们在打扮成士兵 \xv tɤ-pɤtso ra kɯ ɕɤmɯɣdɯ ɯ-kɯ-lɤt ɲɯ-ɤz-nɯɕpɯz-nɯ \xn 孩子们装作在打枪 \xv tɤ́-wɣ-nɯɕpɯz-a \xn 他模仿了我的模样 \cf ɯ-ɕpɯz \dt 30/Mar/2015 \lx _nɯɕqhu \wav vt-nWCqhu \ps vt \pdl dir \pdv _ \sn 1 \ge tourner le dos à \gn 转身背向别人 \xv khɯɣɲɟɯ ku-nɯɕqhe-a ŋu \xn 我背向窗子 \sn 2 \ge trahir \gn 背叛 \xv tɯkrɤz kɯ-pɯ-pe ʑo tɤ-nɯ-βzu-tɕi pɯ-ɕti ri, tɤ-mda tɕe nɤʑo kɯ tu-kɯ-nɯɕqhu-a ɲɯ-ŋu \xn 我们商量得好好的,到了时候你就背叛我了 \an nɯʁɤri \cf znɯɕqhɯɕqhu \dt 03/Aug/2012 \lx _nɯɕtar \wav8 nWCtar \wav8 nWCtar2 \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir une leçon \gn 受教训 \xv aʑo pɯ-nɯɕtar-a \xn 我受过那个教训 \xv a-pɯ-tɯ-nɯɕtar ɲɯ-ra wo! \xn 你应该吸取教训! \xv mɯ-ɲɤ-stu-nɯ ma pjɤ-nɯɕtar-nɯ \xn 他们吸取了教训,再也不相信他了 \xv aʑo kutɕu kɤ-ɣi pɯ-nɯɕtar-a ma ɲɯ-ɤrqhi \xn 我来到这里很辛苦,因为很远 \se znɯɕtar \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge donner une leçon \gn 教训 \se sɤnɯɕtar \a sɤɕtar \ps vs \ge qui donne une leçon \gn 令人受教训 \dt 20/Mar/2014 \lx _nɯɕtʂhɤβ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge abîmer en griffant \gn 抓烂 \xv lɯlu tɯ-mɯrʁɯz kɯ pjɯ-kɯ-nɯɕtʂhɤβ ʑo ŋgrɤl \xn 猫会在身上乱抓(把衣服和皮肤抓烂) \dt 22/May/2014 \lx _nɯɕu \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \ge jouer aux cartes \gn 打牌 \xv jiʑo pɯ-nɯɕu-j \xn 我们打牌了 \cf ɕu \dt 24/Aug/2012 \lx _nɯɕɯβɟɤlɯlu \wav8 nWCWBJAlWlu \ps vi \ge à qui mieux mieux \gn 争先恐后 \xv laχtɕha kɤ-χtɯ ɲɯ-pe tɕe, to-nɯɕɯβɟɤlɯlu-nɯ ʑo to-χtɯ-nɯ \xn 买的东西很好,所以他们争着买 \xv nɤki nɯ kɯ-fse ɯ-qhu tɕe kɤ-χtɯ tu ɕti tɕe, kɤ-nɯɕɯβɟɤlɯlu mɤ-ra wo \xn 那个东西以后还有的买,不必争 \dt 20/Dec/2011 \lx _nɯɕɯrɲɟo \wav vi-nWCWrYJo \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge rougir (feuilles d'arbre en automne) \gn 秋天叶子变色 \hbf plante 2 \xv si pjɤ-nɯɕɯrɲɟo \xn 树的叶子变红了 \dt 14/Jan/2011 \lx _nɯɕɯʁjɯ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire le mort \gn 装死 \xv ma-nɯ-tɯ-nɯɕɯʁjɯ kɯ nɯ-rɤma \xn 你不要装自己不会做,要劳动! \sy raʁjɯ \dt 26/Aug/2012 \lx _nɯdu \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge tirer à la courte paille \gn 抽签 \xv ɕɯ-nɯdu-j \xn 我们来抽签 \cf ɯ-du \dt 08/May/2014 \lx _nɯfɕi \wav8 nWfCi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'inquiéter, ne pas vouloir faire (un travail) \gn 怕麻烦;担心 \xv nɯ kɤ-nɤma aʑo ɲɯ-nɯfɕi-a ɕti \xn 我不想做这个这个工作,很怕麻烦 \xv kɯki ɯ-tɯ-dɤn ɲɯ-tɕhom tɕe aj ɲɯ-nɯfɕi-a \xn 太多工作,我怕麻烦 \xv zgoku ɲɯ-mbro tɕe kɤ-ɕe ɲɯ-nɯfɕi \xn 山很高,他想去,怕麻烦 \xv khro tɤ-nɤma-t-a tɕe, mɤʑɯ kɤ-nɤma ɲɯ-nɯfɕi-a ɕti \xn 我已经工作很多了,不想再做了 \dt 15/May/2013 \lx _nɯfkurzʁe \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge transporter des charges sur le dos \gn 背东西 \xv jisŋi ɕ-pɯ-nɯfkurzʁe-j tɕe wuma ʑo pɯ-ɴqa \xn 我们今天背了很多东西,很辛苦 \cf nɯzʁe \cf fkur \cf fkurzʁe \dt 06/Sep/2015 \lx _nɯfse \hm 1 \wav vt-nWfse \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge reconnaître, être familier \gn 认得;熟悉(人物) \hbf 1590 <2> 1636 \xv ɯ-ɲɯ́-kɯ-nɯfse-a? \xn 你认得我吗? \xv ɯʑo kɤ-nɯfse-t-a \xn 我认得他了 \xv ki tɯrme ɲɯ-nɯfse-a \xn 我认识这个人 \xv nɤ-kɤ-nɯfse kɯ-me nɯ sɤzdɯɣ \xn 没有你认识的人,很难受 \dt 14/Jan/2015 \lx _nɯfsosɲɯm \ps vi \ng denom \ge demander l'aumône (moines) \gn 讨布施 \xv kɯ-nɯfsosɲɯm jɤ-ari-a \xn 我去讨布施了f \cf fsosɲɯm \dt 06/Sep/2015 \lx _nɯftɕaka \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge préparer \gn 准备;收拾 \hbf 1812 \sy mɲo \cf rɯftɕaka \cf ftɕaka \dt 26/May/2013 \lx _nɯftsaʁ \wav vi-nWftsaR \wav8 tWftsaR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge couler goutte à goutte \gn 滴水 \xv @kongtiao ɯ-ŋgɯ tɯ-ci ɲɯ-nɯftsaʁ \xn 空调在滴水 \xv khɤxtu ɲɯ-nɯftsaʁ \xn 房背在滴水 \xv @ganggang ɲɯ-spoʁ rcáma, tɯ-ci ɲɯ-nɯftsaʁ \xn 也许是杯子漏了,因为在滴水 \xv tɯ-ftsaʁ tʂhɤtnɤtʂhɤt ʑo ɲɯ-nɯftsaʁ \xn 一滴一滴地漏水 \cf tɯftsaʁ \dt 25/Oct/2013 \lx _nɯgrɤl \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ge être en rang \gn 平排 \xv ʁmaʁmi ra ko-nɯgrɤl-nɯ \xn 士兵排成队伍了 \cf ɯ-grɤl \dt 03/Aug/2012 \lx _nɯɣɤja \wav vt-nWGAja \ps vl \pdl dir \pdv tɤ- \ge résister à \gn 反抗;顶嘴 \xv nɤ-mu nɤ-wa ma-tɤ-tɯ-nɯɣɤje \xn 你不要跟你父母顶嘴 \sy nɯkhɤja \dt 20/Jan/2015 \lx _nɯɣbɯɣ \wav vt-nWGbWG \wav8 anWGbWGbWG \ps vt \ng appl \pdl dir \pdv nɯ- \ge penser à \gn 想念 \xv mbarkhom ɲɯ-nɯɣbɯɣ-a \xn 我想念马尔康 \xv @faguo ɲɯ-nɯɣbɯɣ-a \xn 我想念法国 \xv ɲɯ-ta-nɯɣbɯɣ-nɯ \xn 我想念你们 \se anɯɣbɯɣbɯɣ \ps vi \ge se manquer les uns aux autres \gn 互相思念 \xv ɲɯ-ɤnɯɣbɯɣbɯɣ-ndʑi \xn 他们俩互相思念 \cf bɯɣ \dt 22/Nov/2012 \lx _nɯɣi \wav vi-nWGi \wav8 pAjkhumWthWnWGe \wav8 chWnWGi \ps vi \ng vert \pdl dir \pdv _ \pdl past stem \pdv nɯɣe \ge revenir \gn 回来 \xv @shiwuhao ri lɤ-ari tɕe, pɤjkhu mɯ-thɯ-nɯɣe \xn 他十五号就去了,还没有回来 \xv fso tɕe chɯ-nɯɣi ɲɯ-khɯ khi \xn 他说明天就可以回来 \xv ʑatsa lu-nɯɣi ɕti \xn 他很快回家 \cf ɣi \dt 13/Dec/2011 \lx _nɯɣɟɯ \wav vi-nWGJW \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge mourir de faim \gn 饿死 \xv ɲɤ-nɯɣɟɯ \xn 他饿死了 \xv fsapaʁ ɲɤ-nɯɣɟɯ \xn 牲畜饿死了 \se znɯɣɟɯ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire mourir de faim \gn 令……饿死 \dt 31/Aug/2015 \lx _nɯɣmaz \wav vi-nWGmaz \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge se blesser \gn 受伤 \hbf 1607 \xv ɕɤmɯɣdɯ to-lɤt tɕe to-nɯɣmaz \xn 他射了枪就受了伤 \xv a-jaʁ tɤ-nɯɣmaz \xn 我的手受伤了 \cf tɯ-ɣmaz \se znɯɣmaz \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge blesser \gn 弄伤 \xv ɯ-mi to-nɯ-znɯɣmaz \xn 他不小心把脚弄伤了 \dt 22/Aug/2015 \lx _nɯɣmbɤβ \wav vi-nWGmbAB \wav vi-nWGmbAB2 \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge enfler \gn 肿起来 \xv βɣɤza (βɣɤrtshi) kɯ kó-wɣ-mtsɯɣ-a tɕe chɤ-nɯɣmbɤβ \xn 苍蝇(蚊子)叮了我就肿了 \xv a-jaʁ, a-mi chɤ-nɯɣmbɤβ \xn 我的手,我的脚肿了 \xv pɯ́-wɣ-ʁndɯ tɕe chɤ-nɯɣmbɤβ \xn 被打了就肿了 \se znɯɣmbɤβ \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \cf tɯ-ɣmbɤβ \dt 28/Mar/2013 \lx _nɯɣmu \wav vt-nWGmu \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir peur de \gn 害怕 \hbf 1366 \xv khu ɲɯ-nɯɣme-a \xn 我怕老虎 \xv qapri ɲɯ-nɯɣme-a \xn 我怕蛇 \xv ɬɤndʐi ɲɯ-nɯɣme-a \xn 我怕鬼 \xv nɯ-nɯɣmu-t-a \xn 我怕了 \cf mu1 \cf ɕɯɣmu \cf sɤɣmu \dt 20/May/2013 \lx _nɯɣmɯm \wav8 nWGmWm \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir des exigences sur la nourriture \gn 讲究食物 \xv tɯrme tsuku wuma ʑo kɯ-nɯɣmɯm tu \xn 有的人很讲究食物 \cf mɯm \dt 26/Aug/2012 \lx _nɯɣɲo \cf ɲo \dt 01/Sep/2015 \lx _nɯɣrɤβ \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge tendre la main pour attraper \gn 伸手去抓 \xv lɤ-nɯɣraβ-a ri mɯ́j-ɕaβ-a \xn 我把手伸过去,但是够不着 \dt 08/Sep/2015 \lx _nɯɣur \wav vi-nWGur \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge subir le gel (plante) \gn 遭霜了 \xv @cai pjɤ-nɯɣur \xn 菜遭霜了 \xv @yangyu pjɤ-nɯɣur \xn 土豆遭霜了 \xv tɯqe pjɯ-nɯɣur ra \xn 要经历各种艰难才懂得某些道理 \cf tɯɣur \dt 22/May/2014 \lx _nɯɣɯβzjoz \cf βzjoz \dt 06/Sep/2015 \lx _nɯɣɯcɯm \cf cɯm \dt 25/Jul/2014 \lx _nɯɣɯɕe \ps vs \ge praticable \gn 方便去,好走 \cf ɕe \dt 06/May/2014 \lx _nɯɣɯfɕɤt \cf fɕɤt1 \dt 16/May/2014 \lx _nɯɣɯfsu \wav vt-nWGWfsu \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge devenir ami \gn 交朋友 \xv tɤ-nɯɣɯfsu-t-a \xn 我跟他交了朋友 \xv jiɕqha nɯ tɯrme kɯ-pe ci ɲɯ-ŋu, tɤ-nɯɣɯfsu-t-a \xn 这个人很好,我跟他交了朋友 \sy nɯβzaŋsa \cf ɣɯfsu \dt 15/Jan/2011 \lx _nɯɣɯftɯl \wav vi-nWGWftWl \ps vi \ng facil \pdl dir \pdv pɯ- \ge être facile à apprivoiser \gn 容易驯服 \xv mbro nɯ ɲɯ-nɯɣɯftɯl \xn 那匹马容易驯服 \xv jla ɲɯ-nɯɣɯftɯl \xn 犏牛容易驯服 \sy ɣɤndɯl \cf ftɯl1 \dt 30/Sep/2011 \lx _nɯɣɯjpa \wav vi-nWGWjpa \wav8 nWGWjpa \ps vs \ng facil \pdl dir \pdv tɤ- \ge facile, pratique \gn 方便;好办 \xv ʑɤŋgɯz kɯ-nɯɣɯjpa nɯ-βzu-tɕi \xn 我们之间都方便(都有好处) \xv tɤ-tɯt-a nɯ a-tɤ-tɯ-ste tɕe, ʑɤŋgɯz a-pɯ-nɯɣɯjpa \xn 你如果照我说的去办,你我都方便 \dt 28/Oct/2011 \lx _nɯɣɯmto \wav vi-nWGWmto \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge très visible \gn 容易发现 \xv tɤɣal ɲɯ-rɤʑi, ɲɯ-nɯɣɯmto \xn 很明显,容易发现 \cf mto \dt 20/Oct/2011 \lx _nɯɣɯnɤma \cf nɤma \dt 01/Sep/2015 \lx _nɯɣɯndza \wav vi-nWGWndza \ps vs \ng facil \pdl dir \pdv tɤ- \ge bon à manger \gn 好吃 \xv tɤ-mthɯm ɲɯ-nɯɣɯndza, mɯ́j-nɯɣɯndza \xn 肉好吃,不好吃 \xv @cai ɲɯ-nɯɣɯndza, mɯ́j-nɯɣɯndza \xn 菜好吃,不好吃 \sy mɯm \cf ndza \dt 20/Oct/2011 \lx _nɯɣɯntɕhoz \wav vi-nWGWntChoz \ps vs \ng facil \pdl dir \pdv tɤ- \ge facile à utiliser \gn 好用;用起来很方便 \xv laʁdɯn ɲɯ-nɯɣɯntɕhoz, mɯ́j-nɯɣɯntɕhoz \xn 工具好用,不好用 \xv jiɕqha tɯrme nɯ kɯ-nɯɣɯntɕhoz ci ɲɯ-ŋu \xn 这个人很勤快 \cf ntɕhoz \dt 20/Oct/2011 \lx _nɯɣɯŋga \cf ŋga \lx _nɯɣɯŋke \wav vi-nWGWNke \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge praticable (chemin) \gn 好走(路) \xv kɯki tʂu ki mɯ-to-pe tɕe mɯ́j-nɯɣɯŋke \xn 这条路不好走 \xv tʂu to-ɣɤβdi-nɯ tɕe to-nɯɣɯŋke tɕe to-pe \xn 他们修了路以后就好走 \cf ŋke \dt 04/Aug/2012 \lx _nɯɣɯphɯt \cf phɯt \dt 17/Sep/2012 \lx _nɯɣɯqaʁ \cf qaʁ1 \dt 03/Jan/2014 \lx _nɯɣɯt \wav vt-nWGWt \ps vt \ng vert \pdl dir \pdv _ \ge ramener \gn 拿回来 \xv sɯɴɢoʁ tɤ-nɯɣɯt-a \xn 我把干柴拿回来了 \xv @yangyu tɤ-nɯɣɯt-a \xn 我把土豆拿回来了 \cf ɣɯt \dt 15/May/2014 \lx _nɯɣɯtshi \cf tshi1 \dt 08/Jun/2011 \lx _nɯɣɯʑɴɢu \cf ʑɴɢu \dt 17/Jan/2014 \lx _nɯɣʑɯr \wav8 nWGZWr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge être en état d'alerte \gn 警惕;害怕出事 \xv ɲɯ-nɯɣʑɯr-a ɕti ma kɯmaʁ ɯβrɤ-fse ma ɲɯ-sɯsam-a \xn 我怕会出事 \sn 2 \ge ne pas oser (manger) \gn 不好意思(吃) \xv nɯnɯ ndʐuwa kɤ-rɯndzɤtshi mɯ́j-cha ma ɲɯ-nɯɣʑɯr \xn 客人不敢吃,不好意思吃 \sy raʁle \se znɯɣʑɯr \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge embarrasser \gn 令人不好意思 \xv nɯ kɯ-fse ma-tɤ-tɯ-ti ma tɯ-znɯɣʑɯr \xn 你不要说那些话,令他不好意思 \dt 06/Sep/2015 \lx _nɯhɯɲi \ps vt \ge travailler \gn 打工 \et fn:副业 \lx _nɯjɤntɤn \wav vi-nWjANtAn \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir comme passion \gn 有这个爱好 \et jon.tan \xv nɤ-mɲɯtsi kɤ-rɤβzjoz ntsɯ pɯ-tɯ-nɯjɤntɤn \xn 这一辈子你的爱好是学习 \cf jɤntɤn \dt 16/Jan/2011 \lx _nɯjɣa \wav vi-nWjGa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge aider avec enthousiasme \gn 热情主动地帮别人 \xv kɯ-nɯjɣa ci ɲɯ-ŋu \xn 他是一个热心主动帮忙的人 \xv jiɕqha nɯ kɯ nɯ́-wɣ-sqar-a, tɕe aʑo tɤ-nɯjɣa-a \xn 那个人请我做事,我很主动地答应了 \xv qha nɯ mɤ-kɯ-nɯjɣa ci ɲɯ-ŋu, mɯ́j-nɯjɣa \xn 那个人不热心,不主动帮别人 \cf ɣa \dt 08/Sep/2015 \lx _nɯjlɤlɤɣ \wav vi-nWjlAlAG \wav8 nWjlAlAG \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire paître un yak hybride \gn 放犏牛 \xv nɯ-nɯjlɤlaɣ-a \xn 我放了犏牛 \xv kɯ-nɯjlɤlɤɣ lɤ-ari-a \xn 我去放犏牛了 \xv kɯ-nɯjlɤlɤɣ lo-ɕe \cf jla \cf lɤɣ \dt 10/Nov/2011 \lx _nɯjlɤmtshi \wav vi-nWjlAmtshi \ps vi \ng incorp \ge mener un yak hybride (pendant le labour) \gn 牵犏牛(耕地的时候) \xv tɤ-nɯjlɤmtshi-a \xn 我牵了犏牛 \xv tɤ-pɤtso pɯ-ŋu-a tɕe, kɤ-nɯjlɤmtshi pɯ-rɲo-t-a \xn 我小的时候,我曾经牵过犏牛 \cf jlɤmtshi \dt 09/Sep/2015 \lx _nɯjlɤndza \hm 1 \a nɤjlɤndza \wav vt-nWjlAndza \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge aimer manger des petites collations \gn 爱吃零食 \xv ɲɯ-ɤz-nɯjlɤndza \xn 他在吃零食 \xv nɤʑo kɯchi ɲɯ-tɯ-ɤz-nɯjlɤndza \xn 你在吃糖 \xv @guazi thɯ-nɯjlɤndza-t-a \xn 我吃了瓜子 \xv kɯchi tɤ-nɯjlɤndza-t-a \xn 我吃了糖 \cf ndza \dt 18/May/2014 \lx _nɯjlɤndza \hm 2 \wav vi-nWjlAndza2 \ps vi \ge couper de l'herbe pour les yaks hybrides \gn 割牛草 \xv kɯ-nɯjlɤndza jɤ-ari-a \xn 我去割牛草了 \ev ɲɯ-nɯjlɤndza tu-kɯ-ti tɕe, jla kɤ-ndza ɯ-spa xɕaj ɲɯ-ɤsɯ-phɯt \en “他在割牛草”的意思就是,“他在割犏牛吃的草” \sy ɣɤxtɕɤβ \dt 09/Jun/2013 \lx _nɯjmɤzdɤβ \wav vi-nWjmAzdAB \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng incorp \ge dormir dans une direction inverse \gn 打脚蹬(朝相反的方向睡,交叉着脚) \xv ʑɤni to-nɯjmɤzdɤβ-ndʑi \xn 他们俩朝相反的方向睡了 \cf zdɤβ \dt 18/Aug/2012 \lx _nɯjmŋo \wav vi-nWjmNo \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \ge être l'objet du rêve de quelqu'un \gn 出现在别人的梦中 \un 表示好兆头 \hbf 1820 \xv jɯfɕɯɕɤr pɯ-ta-ɣɤjmŋo tɕe ɲɯ-tɯ-nɯjmŋo \xn 昨天我梦见你了(是好兆头) \xv mɯ́j-nɯjmŋo-nɯ \xn 梦见他们是不好的兆头 \cf tɯ-jmŋo \cf ɣɤjmŋo \dt 07/Sep/2013 \lx _nɯjroʁ \wav vt-nWjroR2 \wav vt-nWjroR \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge suivre à la trace \gn 追踪 \xv jɯfɕɯr, pri ci tɤ-nɯɕɤmɯɣdɯ-t-a tɕe jɤ-anɯri tɕe tɤ-nɯjroʁ-a \xn 昨天我射了一头熊,它逃走了,我追踪了它 \cf tɤ-jroʁ \cf rɤjroʁ \dt 02/Oct/2013 \lx _nɯjʁo \wav vi-nWjRo \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge insulter, gronder \gn 骂 \hbf 1514 \xv ɲɯ-tɯ-nɯjʁo \xn 你在骂人 \xv tɤ-nɯjʁo-a \xn 我骂了他 \xv ma-tɤ-tɯ-nɯjʁo \xn 你不要骂(我) \se nɯjʁojʁe \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge insulter \gn 乱骂 \sy nɤmqe \dt 04/Apr/2014 \lx _nɯjʁojʁe \cf nɯjʁo \dt 04/Apr/2014 \lx _nɯjtʂhɤβ \wav8 pjWnWjtsxhAB \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge érafler avec force \gn 使劲地刮 \xv ɯ-ŋga ra pjɯ-nɯjtʂhɤβ ʑo ju-rɤɕi pjɤ-ŋu \xn 把它的衣服使劲地刮破了 \dt 13/Apr/2014 \lx _nɯkɤntɕhaʁ \wav vi-nWkAntChaR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge aller dans la rue \gn 上街 \hbf 1334 \xv jiɕqha jiʑora @jieshang ɕ-pɯ-nɯkɤntɕhaʁ-i \xn 我们刚才上街了 \xv @chenlaoshi cho jiʑora pɯ-nɯkɤntɕhaʁ-i \xn 我们跟陈老师上街了 \cf kɤntɕhaʁ \dt 31/Mar/2014 \lx _nɯkɤrŋi \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \ge aller chercher des herbes sauvages \gn 去采集野菜 \xv sɯŋgɯ ʑ-nɯ-nɯkɤrŋi-a \xn 我到森林去采集野菜了 \cf arŋi \dt 29/Apr/2014 \lx _nɯkhamu \wav vi-nWkhamu \wav8 nWkhamua \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire à manger \gn 做饭 \xv jɯfɕɯr pɯ-nɯkhamu-a \xn 我昨天做了饭 \xv jisŋi nɤʑo tɤ-nɯkhamu \xn 你今天做饭吧 \xv aʑo nɯkhamu-a ra \xn 我要做饭了 \cf khamu \dt 08/Jan/2012 \lx _nɯkhaŋχɯ \wav vi-nWkhaNXW \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge être accroupi \gn 蹲 \xv ma-thɯ-tɯ-nɯkhaŋχɯ \xn 你不要蹲下(没有礼貌) \dt 16/Jan/2011 \lx _nɯkharwut \wav vi-nWkharwut \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir la fièvre aphteuse \gn 得口蹄疫 \hbf maladie \xv jla ɲɯ-nɯkharwut \xn 犏牛有口蹄疫 \cf kharwut \dt 16/Jan/2011 \lx _nɯkhɤβdɤr \wav vt-nWkhABdAr \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge dire des blagues \gn 开玩笑;讲笑话 \xv jɯfɕɯr tɤ-kɯ-nɯkhɤβdar-a \xn 你昨天跟我开了玩笑 \xv aj tɤ-ta-nɯkhɤβdɤr \xn 我跟你开了玩笑 \cf khɤβdɤr \dt 24/Mar/2014 \lx _nɯkhɤβɣa \ps vi \ge ne pas rester en place, aller à droite et à gauche (oiseau) \gn 在地面来回转动(鸟) \xv qro ɲɯ-nɯkhɤβɣa \xn 鸽子在来回转动 \xv nɤ-stu ku-kɤ-rɤʑi maŋe tɕe qro kɯ-nɯkhɤβɣa ʑo ɲɯ-tɯ-fse \xn 你坐好,不要坐立不安 \dt 26/Aug/2015 \lx _nɯkhɤda \wav vt-nWkhada \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge convaincre, calmer, raisonner qqn \gn 劝说 \xv ɲɯ-tɯ-anɯmqaj-ndʑi tɕe nɯ-ta-nɯkhɤda \xn 你们俩吵架了,我劝了你一下了 \dt 28/Dec/2014 \lx _nɯkhɤja \wav vt-nWkhaja \ps vl \pdl dir \pdv tɤ- \ge résister \gn 顶嘴 \xv a-mu tɤ-nɯkhɤja-t-a \xn 我跟我母亲顶嘴了 \xv a-wa tɤ-nɯkhɤja-t-a \xn 我跟我父亲顶嘴了 \xv nɤzo ɲɯ-tɯ-nɯkhɤja \xn 你在顶嘴 \xv nɤʑo ma-tɤ-kɯ-nɯkhɤja-a \xn 你不要跟我顶嘴 \sy nɯɣɤja \dt 07/Feb/2014 \lx _nɯkhɤjlɤn \wav vt-nWkhAjlAn \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge faire un souhait \gn 许愿 \hbf 1196 \xv tɤ-nɯkhɤjlan-a \xn 我许愿了 \xv ɬasa tu-ɕe-a nɯ-sɯso-t-a ri, mɯ-pɯ-ŋgrɯ tɕe tɤ-nɯkhɤjlan-a \xn 我想过要去拉萨,没有去成,但是我许了愿将来一定会去 \cf khɤjlɤn \dt 17/Jan/2011 \lx _nɯkhɤlɤmdzɯmdzɯ \wav vi-nWkhAlAmdzWmdzW \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge s'accroupir \gn 蹲 \sy nɯkhaŋχɯ \xv ɲɯ-tɯ-nɯkhɤlɤmdzɯmdzɯ \xn 你是蹲着的 \cf amdzɯ \dt 12/Aug/2014 \lx _nɯkhɤphrɯ \wav8 def_kAnWkhAphrW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge asperger (avec la bouche) \gn 喷(水) \xv tɯ-ndʐi to-khrɯ tɕe, tɤ-nɯkhɤphrɯ-t-a tɕe nɯ-ɣɤla-t-a \xn 皮子干了,我喷了一下口水就令它湿润 \ev tɯ-kɯr ɯ-ŋgɯ tɯ-ci tú-wɣ-rku tɕe, ``phu" kɤ-ti cho tɯtɯrca tɯ-ci cho qale tɯ-tɯ-lɤt tú-wɣ-βzu tɕe, nɯnɯ kɤ-nɯkhɤphrɯ tu-kɯ-ti ŋu. \cf khɤphrɯ \dt 22/Oct/2014 \lx _nɯkhɤsnɯm \ps vt \pdl \pdv thɯ- \ge mouiller avec de la salive \gn 用口水弄湿 \cf khɤsnɯm \dt 06/May/2014 \lx _nɯkho \wav vi-nWkho \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge passer la nuit chez quelqu'un \gn 借宿 \xv jɯfɕɯr ji-kɯ-nɯkho ʁnɯz pɯ-tu, χsɯm pɯ-tu \xn 昨天我们家有两三个客人 \xv tɤ-nɯkho-a \xn 我在他家借宿了 \cf kho \se znɯkho \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge inviter chez soi pour la nuit \gn 请人留宿 \xv tɤ-znɯkho-t-a \xn 我请他留宿了 \xv aʑo ci tɯ-rʑaʁ tu-kɯ-znɯkho-a-nɯ ɯ́-jɤɣ? \xn 请问能否让我借宿一晚? \dt 16/Jan/2011 \lx _nɯkhramba \wav vt-nWkhramba \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge tromper, mentir à quelqu'un \gn 欺骗;撒谎 \hbf 1564 <2> 1048 \xv jɯfɕɯr tɤ-ta-nɯkhramba \xn 我昨天骗了你 \xv nɤʑo ma-tɤ-kɯ-nɯkhramba-a \xn 你不要骗我 \se sɤnɯkhramba \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge tromper les gens \gn 骗别人 \se ʑɣɤnɯkhramba \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ge être trompé \gn 被骗 \cf khramba \cf rɯkhramba \dt 02/Jun/2013 \lx _nɯkhrɯɣ \wav vt-nWkhrWG \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge accrocher et déchirer \gn 钩住;钩破 \xv kɤ-tɯ-ari nɤ ɲɯ-kɯ-nɯkhrɯɣ-a, nɯ-tɯ-ɣe nɤ ɲɯ-kɯ-nɯkhrɯɣ-a \xn 你过去就把我的衣服钩破,过来也把我的衣服钩破 \xv si kɯ a-ŋga na-nɯkhrɯɣ \xn 我的衣服被树钩破了 \dt 17/Jan/2011 \lx _nɯkhrɯm \wav vi-nWkhrWm \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \sn 1 \ge être puni, recevoir un châtiment \gn 受罚 \sn 2 \ge aller en prison \gn 坐牢 \hbf 1308 \et kʰrims \xv ɲɯ-nɯkhrɯm-nɯ \xn 他们在坐牢 \se znɯkhrɯm \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv kɤ- \ge infliger une punition, châtier \gn 惩罚,用刑 \se sɤznɯkhrɯm \ps vi \ge infliger des punitions \gn 惩罚人 \xv kɯ-znɯkhrɯm \xn 刽子手 \dt 18/Aug/2015 \lx _nɯkhɯ \cf khɯ1 \dt 29/Aug/2012 \lx _nɯkhɯɣ \ps vt \pdl div \pdv kɤ- \ge boire à longs traits \gn 大口大口地喝(很急的样子) \xv tɯ-ci ko-nɯkhɯɣ ʑo ko-tshi \xn 他大口大口地喝了水 \sy nɯchɯβ \dt 29/Aug/2015 \lx _nɯkhɯr \wav vt-nWkhWr \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge commander, gérer \gn 担当;管理 \hbf 199 \et kʰur \xv aʑo @daduizhang pɯ-az-nɯkhɯr-a \xn 我以前当大队长 \dt 17/Jan/2011 \lx _nɯkhɯrthaŋ \wav vi-nWkhWrthaN \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge occuper un poste \gn 当官 \xv χsɯ-xpa pɯ-nɯkhɯrthaŋ-a \xn 我当了三年官 \dt 17/Jan/2011 \lx _nɯkhɯrwum \wav vi-nWkhWrwum \wav vi-nWkhWrwum2 \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge moisir \gn 发霉 \xv kɤ-ndza ɲɤ-nɯkhɯrwum \xn 食物发霉了 \xv nɯ-kɯ-nɯkhɯrwum kɤ-ndza mɤ-sna \xn 发霉的食物不能吃 \cf khɯrwum \dt 30/Dec/2011 \lx _nɯkon \wav vt-nWkon \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge gérer, s’occuper de \gn 管理 \hbf 1358 \xv thamtham aʑo @linyegongzuo ku-oz-nɯkon-a \xn 我现在管理林业工作 \et fn:管 \se ʑɣɤnɯkon \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ge ne se soucier que de soi \gn 只顾自己 \dt 28/Aug/2015 \lx _nɯkoŋ \wav vi-nWkoN \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge cher \gn 贵 \hbf 1054 \et goŋ \xv laχtɕha ɲɯ-nɯkoŋ, mɯ́j-nɯkoŋ \xn 东西很便宜,不便宜 \dt 20/Oct/2011 \lx _nɯkowa \wav vt-nWkowa \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge préparer \gn 准备;想办法 \xv tɤ-nɯkowa-t-a \xn 我准备了 \xv ku-oz-nɯkowa-a \xn 我正在准备 \xv kha kɤ-βzu tɤ-nɯkowa-t-a \xn 我准备修房子了 \xv kɤ-rɤβzjoz tɤ-nɯkowa-ta \xn 我做了读书的准备 \xv ki tɤ-nɯkowa-t-a \xn 我想了这个办法 \xv tshi tsuku ʑo to-nɯkowa ri mɯ-pjɤ-cha \xn 他想尽办法,但是没有成功 \cf kowa \sy nɯftɕaka \sy mɲo \cf kowa \dt 16/Jan/2014 \lx _nɯkrɤlma \wav vi-nWkrAlma \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge attraper une maladie de l'intestin \gn 拉肚子(孩子) \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-nɯkrɤlma \xn 小孩子在拉肚子 \dt 07/Sep/2013 \lx _nɯkrɤz \wav vt-nWkrAz \wav vt-nWkrAz2 \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge discuter \gn 商量 \hbf 1770 \xv kɤ-nɯkhɤjhwi pɯ-az-nɯkrɤz-tɕi \xv pɯ-nɯkhɤjhwi pɯ-az-nɯkrɤz-tɕi \xn 我们俩在商量开会的事 \xv ɯ-koŋ ta-nɯkrɤz-nɯ \xn 他们商量了价钱 \xv tɤ-nɯkrɤz-tɕi \xn 我们俩商量了 \xv ju-kɤ-ɕe to-nɯkrɤz-nɯ \xn 他们商量了要不要去 \cf tɯkrɤz \cf rɤkrɤz \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯkro \cf kro \dt 17/Jan/2011 \lx _nɯkrɯβ \wav vi-nWkrWB \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge tomber malade à cause de nourriture avariée \gn 食物中毒 \se znɯkrɯβ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge rendre malade (nourriture avariée) \gn 使中毒 \xv tɤ-mthɯm ɲɤ-ɣɤdi tɕe pjɯ́-wɣ-znɯkrɯβ-a \xn 肉坏了,令我生病了 \xv kɤ-ndza kɯ pjɤ́-wɣ-znɯkrɯβ-a \xn 食物把我吃生病 \dt 18/May/2014 \lx _nɯkumbrɤl \wav vi-nWkumbrAl \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge jouer aux échecs \gn 下棋 \xv pjɤ-nɯkumbrɤl \xn 他下棋了 \cf kumbrɤl \dt 09/Oct/2011 \lx _nɯkɯɕnom \wav vi-nWkWCnom \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge ramasser les épis tombés sur le sol après la récolte \gn 收割后捡地上的青稞穗 \xv tɤɕi kɤ-phɯt-i tɕe, pɯ-nɯkɯɕnom-a \xn 我们收割的时候,我捡了青稞穗 \cf kɯɕnom \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯkɯjŋu \wav vi-nWkWjNu \wav8 nWkWjNu \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge jurer \gn 发誓 \xv ɲɤ-nɯkɯjŋu \xn 他发誓了 \xv tɤ-nɯkɯjŋu-t-a (= kɯjŋu tɤ-joʁ-a) \xn 我发誓了 \xv ɯʑo kɯ ``mɤ-tɯ-cha" ɲɯ-ti ri, aʑo kɯ ``cha-a" tɤ-tɯt-a tɕe tɤ-nɯkɯjŋu-t-a \xn 他说“你不行”,我发誓了,说“我行” \cf kɯjŋu \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯkɯlu \wav vi-nWkWlu \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge se perdre \gn 迷路 \xv tʂu pjɤ-nɯkɯlu-a \xn 我迷路了 \xv nɯ zgoku nɯ kɤ-ɕe mɯ-pɯ-rɲo-t-a tɕe, pɯ-nɯɣi-a ri pɯ-nɯkɯlu-a \xn 因为我从来没有去过这座山,我从上面回来的时候就迷路了 \se znɯkɯlu \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng caus \ge faire se perdre \gn 令……迷路 \xv pɯ́-wɣ-znɯkɯlu-a \xn 他令我迷路了 \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯkɯmaʁ \wav vi-nWkWmaR \wav8 nWkWmaR \wav8 kAsthoR_YAnWkWmaRa \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge se tromper \gn 无意中犯错误 \hbf 689 \xv tɯ-rju ɲɯ-nɯkɯmaʁ \xn 他说错了 \xv kɤ-rɤt ɲɤ-tɯ-nɯkɯmaʁ ri, mɯ́j-tɯ-nɯsɯrtoʁ \xn 你写错了,但是你没有发现 \xv jiɕqha kɤ-sthoʁ ɲɤ-nɯkɯmaʁ-a \xn 我刚才按错了(手机) \cf kɯmaʁ \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯkɯmpɕɤr \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge porter aux grandes occasions \gn 打扮(在特定的情况才穿的衣服) \xv tɤrɣe nɯ chɯ-nɯkɯmpɕɤr ɕti ma ɯ-xso tɕe mɤ-ntɕhoz \xn 珍珠只在特殊的情况才戴,平时不戴 \cf mpɕɤr \dt 27/Apr/2014 \lx _nɯkɯmtɕhɯ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge jouer avec \gn 把……当做玩具 \xv a-tɕɯ kɯ qartshaz ɯ-χpi ɲɯ-nɯkɯmtɕhi ŋu \xn 我儿子在玩鹿形状的玩具 \cf kɯmtɕhɯ \dt 11/May/2014 \lx _nɯlɤmba \wav vt-nWlAmba \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge soutenir quelqu'un \gn 扶持 \xv jiɕqha lo-βzi tɕe tɤ-nɯlɤmba-t-a \xn 他醉了,我就把他扶起来了 \sy ɣɤrndi \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯlɤn \cf lɤn \dt 01/May/2012 \lx _nɯlɤsɤr \wav8 nWlAsAr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge fêter le nouvel an \gn 过年 \hbf 1362 \et lo.gsar \xv kɤ-nɯlɤsɤr to-mda \xn 到了过年的时候了 \cf lɤsɤr \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯlŋɤβ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'empiffrer \gn 大口大口地吃 \xv tɤ-nɯlŋaβ-a ʑo tɤ-ndza-t-a \xn 我大口大口地吃了 \sy nɯchɯβ \dt 29/Aug/2015 \lx _nɯlɯka \wav vi-nWlWka \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être séparé et ne pas être dérangé par les autres, ne pas avoir besoin de s'occuper de toutes sortes de choses \gn 被隔开(不受别人的干扰,不需要管多种事情) \xv nɯ ɕɯŋgɯ tɕe, thɯci tsuku ʑo tɯtɯrca ɣɯ-nɤma pɯ-ra tɕe pɯ-sɤɣdɯɣ ma tham tɕe tɯ-tɯphu ma ɣɯ-nɤma mɯ́j-ra tɕe, ɲɯ-sɤscit ma ɲɯ-kɯ-nɯlɯka tɕe \xn 以前要同时做好几种事情,现在只需要做一种事,不再需要管那么多,很轻松 \dt 09/Sep/2015 \lx _nɯɬoʁ \wav vi-nWLoR \wav vi-nWLoR2 \ps vi \ng autoben \pdl dir \pdv _ \ge se détacher \gn 散开;自动的出来 \hbf 1599 \xv laχtɕha nɯɬoʁ ɲɯ-ŋu \xn 这个东西快要掉出来了 \xv tɯ-xtsɤ-ri ɲɤ-nɯɬoʁ \xn 鞋带散了 \xv a-mi ɲɤ-nɯɬoʁ \xn 我脚脱臼了 \xv paʁ ɯ-naŋtɕɯ chɤ-nɯɬoʁ \xn 猪的内脏出来了 \cf ɬoʁ2 \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯmbe \wav vt-nWmbe \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge dédommager \gn 赔偿 \hbf 1183 <2> 1546 \xv a-ŋga ɲɤ-tɯ-βde tɕe tɤ-nɯmbe \xn 你把我的衣服弄丢了,你要给我赔 \xv ɯ-laχtɕha ɲɤ-nɯβde-t-a tɕe tɤ-nɯmbe-t-a \xn 我把他的东西弄丢了,就给他赔了 \sy rɤli \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯmbɣom \wav vt-nWmbGom \wav8 nWmbGom \ps vt \ng appl \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir hâte de \gn 盼望 \xv tɤ-ta-nɯmbɣom \xn 我很想你了 \xv ɯ-mu to-nɯmbɣom \xn 他很想妈妈了 \xv ɯʑo ju-nɯɣi ɲɯ-nɯmbɣom-a \xn 我盼望他早日回来 \xv lɤsɤr ju-zɣɯt ɲɯ-nɯmbɣom-a \xn 我盼望新年 \xv jɯfɕɯr a-ʑɯβ mɯ-pɯ-ɣe tɕe, lu-fsoʁ tɤ-nɯmbɣom-a \xn 昨天睡不着,盼望天亮 \an nɯɣbɯɣ \cf mbɣom \dt 06/May/2014 \lx _nɯmbjɯm \wav vi-nWmbjWm \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge se chauffer au feu \gn 烤火取暖 \hbf 1474 \xv smi ɯ-phe thɯ-nɯmbjɯm \xn 你烤火取暖吧 \xv smi ɯ-phe thɯ-nɯmbjɯm-a \xn 我烤火取暖了 \sy nɯsmɯɣjɯm \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯmbrɤpɯ \wav vt-nWmbrApW \ps v \ng incorp \pdl dir \pdv tɤ- \ge monter (à cheval ) \gn 骑 \hbf 1566 \xv mbro tɤ-nɯmbrɤpɯ-t-a \xn 我骑了马 \xv qambrɯ tɤ-nɯmbrɤpɯ-t-a \xn 我骑了牦牛 \se ʑɣɤnɯmbrɤpɯ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se laisser monter \gn 让……骑在自己背上 \xv mbro tɯrme nɯ kɯ to-ʑɣɤnɯmbrɤpɯ \xn 马让人骑在它背上了 \cf mbro2 \dt 02/Sep/2015 \lx _nɯmbrɤrɟɯɣ \wav vi-nWmbrArJWG \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire une course de cheval \gn 赛马 \xv lɤsɤr ɯ-raŋ pɯ-nɯmbrɤrɟɯɣ-nɯ \xn 过年的时候,他们在赛马 \cf mbrɤrɟɯɣ \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯmbrɤzɯ \wav vi-nWmbrAzW \ps vi \ng denom \ge manger \gn 吃(粮食) \xv pɯ-nɯmbrɤzɯ-j \xn 我们一直在吃 \xv mbrɤz (tɯjpu) ntsɯ pɯ-nɯmbrɤzɯ-j \xn 我们一直在吃大米 \cf mbrɤz \dt 18/Jan/2011 \lx _nɯmbɯrlɤn \wav vt-nWmbWrlAn \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge raboter \gn 刨 \hbf 1150 \et ⁿbur.len \xv si thɯ-nɯmbɯrlɤn \xn 你刨一下树 \xv tɤrɤm thɯ-nɯmbɯrlan-a \xn 我刨了木板 \cf mbɯrlɤn \dt 01/Jan/2014 \lx _nɯmbɯsɯt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge râper \gn 擦成丝丝 \cf mbɯsɯt \dt 22/Aug/2012 \lx _nɯmdar \wav vi-nWmdar \wav8 nWmdar \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge sauter \gn 跳 \xv kɤ-nɯmdar-a \xn 我跳了 \xv tɕɤki tɯ-ci ɣɤʑu tɕe, kɤ-ŋke mɯ́j-khɯ tɕe thɯ-nɯmdar-a \xn 下面有水,我不能走就跳过去了 \sy mtsaʁ \se nɤmdɯmdar \ps vi \ng n.orient \ge sauter dans tous les sens \gn 跳来跳去 \dt 25/Mar/2014 \lx _nɯmdaʁʑɯɣ \wav vt-nWmdaRZWG \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge tirer à l'arc \gn 射箭 \xv tɤ-fsɯr tɤ-nɯmdaʁzɯɣ-a \xn 我对着靶子射箭了 \cf mdaʁʑɯɣ \dt 18/Jan/2011 \lx _nɯmdoʁ \wav vi-nWmdoR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir l'air de \gn 好像 \xv jisŋi tɯ-mɯ lɤt ɲɯ-nɯmdoʁ \xn 今天好像要下雨 \xv ɲɯ-tɯ-nɯmdoʁ \xn 你又强壮又高大 \cf ɯ-mdoʁ \dt 14/May/2012 \lx _nɯmdɯm \wav vt-nWmdWm \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge manger en marchant \gn 一边走一边吃 \xv kɯ-chi ɲɯ-tɯ-ɤz-nɯmdɯm \xn 你一边走一边吃糖 \xv @paopaotang ɲɯ-tɯ-ɤz-nɯmdɯm \xn 你一边走一边吃泡泡糖 \cf nɯndzɤmdɯm \dt 29/Jun/2014 \lx _nɯmga \wav vt-nWmga \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \sn 1 \ge avoir l'intention \gn 有意 \sn 2 \ge être bien fait pour \gn 活该 \xv nɯ kɤ-tɯ-nɯmga-t \xn 你活该! \xv pɯ-tɯ-sɤnɯrtɕa ntsɯ tɕe taχphe ci nɯ-tɯ́-wɣ-sɤʁe tɕe, nɯ kɤ-tɯ-nɯmga-t \xn 你总是惹人家,你被打耳光是你活该 \se kɤ-nɯmga \ge afin de \gn 为了 \xv ftsoʁ nɯ tɕe tɕe ɯ-lu kɤ-nɯmga ɲɯ-ŋu \xn 母犏牛是为了牛奶(而养的) \dt 18/Jan/2011 \lx _nɯmgo \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge déjeuner \gn 吃中午饭 \sy rɯndzɤtshi \cf tɯ-mgo \dt 10/Mar/2013 \lx _nɯmgro \wav vt-nWmgro \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge attendre \gn 盼望 \xv pɯ-ta-nɯmgro \xn 我盼望你 \xv pjɯ-tɯ-ɣi pɯ-ta-nɯmgro \xn 我盼望你来 \sn 2 \ge espérer \gn 希望 \xv nɤʑo kɤ-si ma nɤ-kɤ-nɯmgro ɲɤ-me \xn 你只有死路一条 \cf sɤmgro \se anɯmgɯmgro \ps vi \ge s'attendre les uns les autres \gn 互相盼望 \dt 22/Aug/2015 \lx _nɯmɢla \wav vt-nWmGla \ps vt \pdl dir \pdv _ \ng denom \ge passer par dessus \gn 跨过 \hbf 1771 \xv si kɤ-nɯmɢla-t-a \xn 我跨过了(倒下的)树干 \xv rdɤstaʁ kɤ-nɯmɢla-t-a \xn 我从石头上跨过去了 \cf tɯ-mɢla \dt 23/Jul/2013 \lx _nɯmɟa \wav vt-nWmJa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge obtenir \gn 得到,捡 \hbf 1263 <2> 1398 \xv tɤ-nɯmɟa-t-a \xn 我捡了 \xv ɯ-thoʁ nɯ ɲɯ-ɤta tɕe, tɤ-nɯmɟa-t-a \xn 地上有那个东西,我就捡了 \cf mɟa \dt 09/Dec/2013 \lx _nɯmkɤɣɯr \wav vt-nWmkAGWr \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge porter sur le cou comme un collier \gn 把某物体当项链戴在脖子上 \xv laχtɕha thɯ-nɯmkɤɣɯr-a \xn 我把东西戴在脖子上了 \xv ɯʑo kɯ laχtɕha tha-nɯmkɤɣɯr \xn 他把东西戴在脖子上 \cf mkɤɣɯr \dt 02/Sep/2014 \lx _nɯmkɤqloʁ \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge se prendre les pieds dans quelque chose et tomber \gn 绊倒 \un |fv{nɯmkɤqloʁ}比|fv{aʁdɤt}稍微严重一些,前者表示全身摔倒在地,后缀表示也许可以用手扶起来 \xv thɯ-nɯkɤqloʁ-a \xn 我被绊倒了 \se znɯmkɤqloʁ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire un croc-en-jambe (faire tomber vers l'avant) \gn 绊拽 \xv thɯ-kɯ-z-nɯmkɤqloʁ-a (=pɯkɯtʂaβa) \xn 你把我绊拽住了 \xv ma-tɯ-ste ma tɯ-z-nɯmkɤqloʁ \xn 你别这样,不然你会把他绊拽住 \dt 05/Aug/2012 \lx _nɯmnɤl \wav8 nWmnAl \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge être sali, être rendu impur \gn 被玷污,受晦气(迷信的说法) \se znɯmnɤl \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng caus \ge salir, rendre impur \gn 令……沾上玷污气,沾上晦气 \xv tɯ-ŋga nɯnɯ ma-thɯ-tɯ-ŋge ma mɤ-χtso tɕe tú-wɣ-z-nɯmnɤl \xn 你别穿这件衣服,不干净,你会沾上晦气的 \xv tɕhi tɤ-tɯ-ari tɕe, tɯrme ɯ-pa a-mɤ-tɯ-ɕe ma tú-wɣ-z-nɯmnɤl \xn 你上楼梯的时候,不要在别人下面不然你会沾上晦气的 \xv tɯ-ŋga kɯ pjɤ́-wɣ-z-nɯmnal-a \xn 这件令我受了晦气 \dt 04/Aug/2012 \lx _nɯmɲaqrɯ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge épier \gn 瞪眼 \xv ma-tɤ-kɯ-nɯmɲaqrɯ-a \xn 你不要瞪我 \cf mɲaqrɯ \dt 27/Aug/2014 \lx _nɯmɲɯɣ \wav vi-nWmYWG \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ge attraper le cancer de l'estomac \gn 得胃癌 \xv ko-nɯmɲɯɣ \xn 他得了胃癌 \cf tɯ-mɲɯɣ \dt 01/Feb/2013 \lx _nɯmɲɯka \wav vi-nWmYika \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge être humilié \gn 被羞辱 \xv jiɕqha ndɤre tɯrme ɯ-ʁɤri pɯ-nɯmɲɯka \xn 他在别人面前被羞辱了 \cf mɲɯka \dt 19/Jan/2011 \lx _nɯmɲɯʁʑi \ps vs \ge avoir bon caractère \gn 脾气好 \sy nɯmɲɯtɕhɤz \cf mɲɯʁʑi \dt 22/Aug/2015 \lx _nɯmɲɯtɕhɤz \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir bon caractère \gn 脾气很好 \sy nɯmɲɯʁʑi \cf mɲɯtɕhɤz \dt 22/Aug/2015 \lx _nɯmŋa \wav vi-nWmNa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être impressionnant \gn 醒目耀眼 \et mŋa \xv ɯ-ŋga ɲɯ-nɯmŋa \xn 他的衣服醒目耀眼 \dt 19/Jan/2011 \lx _nɯmpa \wav vt-nWmpa \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge prendre pour soi sans partager avec les autres \gn 偷偷地用 \hbf 1269 <2> 1270 \xv laχtɕha (pɕawtsɯ) na-nɯmpa \xn 他把东西偷偷地拿去用了 \xv pɕawtsɯ na-nɯmpa \xn 他把钱偷偷地拿去用了 \xv nɤʑo nɯ-tɯ-nɯmpa-t \xn 你自己偷偷地用了,没有分给我 \dt 19/Jan/2011 \lx _nɯmtɕhu \wav vt-nWmpCu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge dire du mal \gn 说别人的坏话 \xv jiɕqha nɯ a-qhu ɲɯ́-wɣ-nɯmtɕhu-a \xn 那个人在我背后说我的坏话 \se sɤnɯmtɕhu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge dire du mal des gens \gn 说别人的坏话 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-sɤnɯmtɕhu \xn 那个人说别人的坏话 \xv a-mɤ-tɤ-sɤnɯmtɕhu \xn 不要说别人的坏话 \dt 21/Jul/2014 \lx _nɯmtɕhɯtsaʁ \ps vi \ge avoir des ulcères sur la bouche \gn 嘴上生疮 \cf mtɕhɯtsaʁ \dt 21/Jan/2013 \lx _nɯmtɕi \wav vi-nWmtCi \wav vi-nWmtCi2 \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge tôt \gn 起得早 \hbf 1018 \xv aʑo ɲɯ-nɯmtɕi-a, nɤʑo mɯ́j-tɯ-nɯmtɕi \xn 我起得早,你起得晚 \xv ɯʑo sɤskɯsku ʑo chɯ-nɯmtɕi ɲɯ-ŋu \xn 他每天早上早起 \xv fso tɕe a-tu-sɤ-nɯmtɕɯmtɕi, ʑa ku-nɯ-rŋgɯ-a ra \xn 我为了明天早起,就要早点睡觉 \xv pɣɤtɕɯ mɤ-kɯ-nɯtɕi qajɯ mɤ-aʁe \xn 晚起的鸟吃不到虫子 \cf tɯmtɕi \dt 20/Oct/2011 \lx _nɯmthɯ \hm 1 \wav vi-nWmthW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire un bénéfice au dépend de \gn 赚……的钱 \et mtʰo \xv laχtɕha to-nɯmthɯ \xn 他在那个东西上赚到钱了 \xv @shikuaiqian to-nɯmthɯ \xn 他赚了十块钱 \xv tɤ-ta-nɯmthɯ \xn 我赚了你的钱 \xv tɤ́-wɣ-nɯmthɯ \xn 他赚了我的钱 \se sɤnɯmthɯ \ps vi \ge faire un bénéfice \gn 赚别人的钱 \dt 22/Aug/2015 \lx _nɯmthɯ \hm 2 \wav vt-nWmthW \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge maudire \gn 诅咒(念咒经) \xv cho-nɯmthɯ (=mthɯ cho-lɤt) \xn (喇嘛)诅咒了他 \cf mthɯ \dt 20/Feb/2011 \lx _nɯmto \wav vt-nWmto \wav8 nWmto \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ge trouver qqch par terre \gn 捡东西 \hbf 1612 \xv laχtɕha pa-nɯmto \xn 他捡到东西了 \xv @gangbi pa-nɯmto \xn 他捡到钢笔了 \xv pɕawtsɯ pa-nɯmto \xn 他捡到钱了 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge viser \gn 瞄准 \xv tɤfsɯr tɤ-nɯmto-t-a \xn 我瞄准了靶子 \xv tɤfsɯr ɲɯ-ɤz-nɯmto-nɯ \xn 他们在瞄准靶子 \cf mto \dt 15/Jan/2015 \lx _nɯna \wav vi-nWna \wav8 nWna \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se reposer \gn 休息 \hbf 1740 \xv tʂu tɤ-nɯna-a \xn 我在路上休息了 \xv ɲɯ-ɴqa tɕe tɤ-nɯna-a \xn 很辛苦,我就休息了 \xv jisŋi toʁde tɤ-nɯna tɕe, jɤ-anɯri \xn 她今天(在我家)休息了一会就回去了 \xv kɤ-nɯβlu mɤ-tɯ-cha, tɤ-nɯna \xn 你休想骗我 \cf znɯna \dt 01/Sep/2015 \lx _nɯndzɤmbɣom \wav vi-nWndzAmbGom \wav8 nWndzAmbGom \ps vi \ng comp \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir envie de manger avant l'heure \gn 饿得早(时间还没有到) \xv tɤ-nɯndzɤmbɣom-a \xn 我饿了 \xv nɤʑo nɤ-tɯ-nɯndzɤmbɣom nɯ \xn 你总是想吃东西 \cf ndza \cf mbɣom \dt 06/Jan/2012 \lx _nɯndzɤmdɯm \wav vi-nWndzAmdWm \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng comp \ge aimer manger des petites collations \gn 爱吃零食 \xv ɲɯ-tɯ-nɯndzɤmdɯm \xn 你爱吃零食 \xv aj tɤ-nɯndzɤmdɯm-a \xn 我爱吃零食 \xv kɤ-nɯndzɤmdɯm χɕu \xn 他最喜欢吃零食 \cf nɯmdɯm \cf ndza \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯndzɤqɤr \wav vt-nWndzAqar \ps vt \ng comp \pdl dir \pdv pɯ- \ge ne pas laisser quelqu'un manger avec soi \gn 不让别人吃 \xv pɯ-kɯ-nɯndzɤqar-a \xn 你没有叫我吃 \ev jiɕqha kɤ-ndza kutɕu pɯ-ata ri, aʑo mɯ-kɯ-pɯ-sɤʁe-a, tɕe nɯnɯ kɤ-nɯndzɤqɤr ŋu \en 这里有食物,不让我吃,这就是{kɤnɯndzɤqɤr} \se anɯndzɤqɯqɤr \ps vi \ge manger chacun dans son coin \gn 各自吃各的 \xv tɯrme ʁnɯ-rdoʁ ma maŋe-tɕi tɕe, kɤ-nɯndzɤqɯqɤr mɤ-nɯ-cha-tɕi \xn 只有我们俩,不能各自吃的各的 \cf ndza \cf qɤr \dt 04/May/2014 \lx _nɯndzɤqhɤjɯ \cf ndzɤqhɤjɯ \dt 06/Sep/2015 \lx _nɯndzɤsma \wav vi-nWndzAsma \ps vi \ge vouloir manger \gn 想吃东西 \un 原来生病很不想吃饭,病好了之后就想吃 \xv tɤ-ngo-a tɕe ɲɯ-nɯndzɤsma-a \xn 我病了,现在就想吃东西 \cf ndza \cf nɤsma \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯndzom \wav8 nWndzom \ps vi \ge couler le long \gn 顺着某个东西流下来 \xv tɯ-ci nɯ sɯku ɯ-taʁ pjɤ-nɯndzom \xn 水顺着树梢流下来了 \xv tɯ-ci nɯ si ɯ-rtaʁ ɯ-taʁ pjɤ-nɯndzom \xn 水顺着树枝流下来了 \xv ɯ-kɤrme ɯ-taʁ tɯ-ci pjɤ-nɯndzom \xn 水顺着他的头发流下来了 \dt 12/Feb/2014 \lx _nɯndzɯ \wav vt-znWndzW \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge vertical \gn 竖 \hbf 1002 \se znɯndzɯ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv lɤ- \ge mettre à la verticale \gn 竖起来 \xv laχtɕha lɤ-znɯndzɯ-t-a \xn 我把东西竖起来了 \xv ɕoŋtɕa lɤ-znɯndzɯ-t-a \xn 我把木料竖起来了 \sy ftɕhur \dt 24/Apr/2013 \lx _nɯndzɯlŋɯz \wav vi-nWndzWlNWz \wav8 GAnWndzWlNWz \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge somnoler \gn 打瞌睡 \hbf 1242 \xv a-ʑɯβ ɲɯ-ɣi, pɯ-nɯndzɯlŋɯz-a \xn 我想睡了,我在打瞌睡 \xv ma-thɯ-tɯ-nɯndzɯlŋɯz \xn 你不要打瞌睡 \se ɣɤnɯndzɯlŋɯz \ps vs \ng facil \ge somnoler facilement \gn 容易打瞌睡 \xv ɲɯ-ɣɤnɯndzɯlŋɯz \xn 他容易打瞌睡 \dt 08/Jun/2011 \lx _nɯndʐɯnbu \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge partir de chez soi \gn 出门;出差 \xv nɤʑo kɯsthɯci ʑo kɯ-ɤrqhi kɯ-nɯndʐɯnbu jo-tɯ-ɣi \xn 你从这么远的地方出差来这里 \cf ndʐɯnbu \dt 28/Aug/2012 \lx _nɯnŋɤtʂo \wav vi-nWnNAtsxo \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge rembourser sa dette \gn 还债 \xv nɯ-nɯnŋɤtʂo-a \xn 我还了债 \cf tɯ-nŋa \cf tʂo \dt 10/Nov/2011 \lx _nɯno \wav vt-nWno \ps vt \ng vert \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv _ \ge ramener (le bétail) à la maison \gn 把牲畜赶回家 \xv pɯ-nɯno-t-a \xn 我(把牲畜)赶回家了 \cf no \dt 26/Sep/2014 \lx _nɯnthoʁnthɯɣ \wav vt-nWnthoRnthWG \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge ramasser les détritus \gn 捡废物 \xv ɯ-thoʁ ra tɤ-nɯnthoʁnthɯɣ-a \xn 我捡了地上的垃圾 \xv hanɯni ɕ-tu-nɯnthoʁnthɯɣ-a nɤ \xn 我要去捡一下! \xv kɤ-nɯthoʁnthɯɣ mɤ-ra \xn 不要到处捡垃圾 \dt 15/Jan/2015 \lx _nɯntsho \wav vt-nWntsho \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge manger la viande sur les os \gn 吃骨头上面剩下的肉 \xv ɕɤrɯ thɯ-nɯntshɤm \xn 你把骨头上的肉吃了 \xv ɕɤrɯ na-nɯntsho \xn 他吃骨头上的肉 \se znɯntsho \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng caus \ge faire manger la viande sur les os \gn 令人吃骨头上面剩下的肉 \dt 02/Apr/2014 \lx _nɯntsɯɣ \wav vt-nWntsWG \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge lécher \gn 舔 \hbf 1674 \xv khɯtsa tɤ-nɯntsɯɣ-a \xn 我舔了碗 \xv khɯna kɯ ɯ-jŋgɯ to-nɯntsɯɣ \xn 狗舔了它的碗 \se znɯntsɯɣ \ps vt \ge faire lécher \gn 让……舔 \xv tɕhɯrkɯ ta-znɯntsɯɣ \xn 让你舔狗碗(骂人的话) \dt 09/Mar/2011 \lx _nɯnɯ \hm 1 \wav vt-nWnW \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ge sucer, aspirer \gn 吸; 吸吮 \hbf 1648 \xv chɤmdɤru kɤ-nɯnɯ-t-a \xn 我吸了坛吸管(喝坛坛酒) \cf tɯ-nɯ \dt 09/Jun/2013 \lx _nɯɲɤmkhe \wav vi-nWYAmkhe \ps vs \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \ge maigre \gn 瘦 \hbf 1026 <2> 1639 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-nɯɲɤmkhe \xn 那个很瘦 \xv nɯ-fsapaʁ ɲɯ-nɯɲɤmkhe \xn 他们的牲畜很瘦 \se ʑɣɤznɯɲɤmkhe \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng refl \ng caus \ge se faire maigrir \gn 令自己变瘦 \an nɯɲɤmsɯ \cf tɯ-ɲɤm \cf khe \dt 19/May/2014 \lx _nɯɲɤmsɯ \wav vi-nWYAmsW \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv thɯ- \ge gros, gras \gn 肥;胖 \xv mbala ɲɯ-nɯɲɤmsɯ \xn 牛很肥壮 \xv mbala cho-nɯɲɤmsɯ \xn 牛变胖了 \an nɯɲɤmkhe \cf tɯ-ɲɤm \dt 19/May/2014 \lx _nɯŋa \hm 2 \wav vt-nWNa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge accepter de faire qqch pour qqn \gn 答应为别人做事 \xv tɤ-nɯŋa-t-a \xn 我答应了 \xv nɤ-kɯ-qur tɤ-nɯŋa-t-a \xn 我答应要帮你了 \dt 01/Jan/2014 \lx _nɯŋgɤmbe \wav vi-nWNgAmbe \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge porter de vieux habits \gn 穿破旧的衣服 \xv aʑo nɯŋgɤmbe-a \xn 我穿旧的衣服 \xv ɲɯ-nɯŋgɤmbe \xn 他穿旧的衣服 \cf ŋga \cf mbe \dt 21/Feb/2011 \lx _nɯŋgɤxtsa \wav vt-nWNgAxtsa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'habiller richement, être prêt à faire des dépenses dans les habits \gn 穿得很豪华 \xv tɤ-nɯŋgɤxtsa-t-a \xn 我舍得穿了 \xv sɯŋgi kɤ-nɯŋgɤxtsa cha, mgɯnbu mɤ-nɯŋgɤxtse \xn 僧吉舍得穿,袞布不舍得 \xv tɯ-ŋga \xv tɯ-xtsa \dt 21/Feb/2011 \lx _nɯŋgra \wav vi-nWNgra \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge être payé pour un travail \gn 拿到工钱 \xv laχtɕha kɤ-tsɯm tɤ-nɯŋgra-a \xn 我把东西带来了就拿到了工钱 \se znɯŋgra \wav8 toznWNgra \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng caus \sn 1 \ge engager \gn 雇佣 \xv ɯʑo kɯ tɯrme ci a-tɤ-znɯŋgre ɲɯ-ntshi \xn 他只好雇佣人 \sn 2 \ge louer \gn 租(房子) \xv kha ci to-znɯŋgra \xn 他租了房子 \cf tɯ-ŋgra \dt 20/Aug/2015 \lx _nɯŋgu \wav vi-nWNgu \ps vs \pdl dir \pdv _ \pdl dir \pdv _ \ge prématuré \gn 过早 \xv saχsɯ to-nɯŋgu \xn 午餐吃得太早 \xv kɤji lo-nɯŋgu \xn 种得太早 \xv (tɤrɤku) kɤ-phɯt ko-nɯŋgu \xn (庄稼)割得太早 \xv jɯxɕo aʑo kɤ-ɣi ko-nɯŋgu-a \xn 我今天早上提前来了 \se znɯŋgu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire de façon prématurée \gn 做得太早 \xv tɤ-znɯŋgu-t-a \xn 我做得太早了 \dt 20/Oct/2011 \lx _nɯŋgumtha \wav vt-nWNgumtha \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'occuper de \gn 照顾 \xv tɤ-pɤtso tɤ-nɯŋgumtha-t-a \xn 我照顾了孩子 \xv rgargɯn ɲɯ-ŋu tɕe tɤ-nɯŋgumtha-t-a \xn 我照顾了老人家 \xv ɲɯ-ɲɯ-βzi nɤ kɯpɯpe tɤ-nɯŋgumthe \xn 如果他醉了的话,请你好好照顾他! \dt 21/Feb/2011 \lx _nɯŋgurtɕaʁ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge coudre selon un type de pas d'aiguille \gn 缝针的方法 \cf ŋgurtɕaʁ \dt 07/Jan/2015 \lx _nɯŋke \wav vt-nWNke \ps vt \ng appl \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv _ \ge aller pour faire quelque chose \gn 到处走做某件事情 \un 不能把|fv{nɯŋke}“走路去做”跟|fv{ŋke}的为己式|fv{nɯŋke}相混淆,前者是及物动词,后缀是不及物动词 \xv @yangyu kɤ-χtɯ ɕ-pɯ-nɯŋke-t-a \xn 我为了去买土豆走了一趟 \xv tɯ-ŋga kɤ-χtɯ ɕ-pɯ-nɯŋke-t-a \xn 我为了去买衣服走了一趟 \xv smɤnba ɕ-pɯ-nɯŋke-t-a \xn 我为了找医生走了一趟 \cf ŋke \dt 16/Nov/2011 \lx _nɯŋumit \wav vt-nWNumit \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge humilier \gn 侮辱;欺负 \un 不能用于动物 \et ŋo.med \xv jiɕqha tɤ-pɤtso nɯ ɲɯ-ɤz-nɯŋumit-nɯ \xn 他们在欺负那个小孩子 \xv jiɕqha tɯrme ɲɯ-ɤz-nɯŋumit-nɯ \xn 他们在欺负那个人 \xv mɤ-ta-nɤkhe, mɤ-ta-nɯŋumit \xn 我不会欺负你的 \se sɤnɯŋumit \ps vi \ng apass \ge humilier les gens \gn 侮辱人 \dt 02/Jun/2013 \lx _nɯŋundʑu \wav vt-nWNundZu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge attirer (animal) \gn 引过来(动物) \xv jla tɤ-nɯŋundʑu-t-a \xn 我把犏牛引过来了(用盐) \sn 2 \ge calmer, apaiser (quelqu'un qui est fâché) \gn 说几句好话,令别人没有那么生气 \xv tɤ-nɯŋundʑu-t-a tɕe nɯ-ʑi \xn 我说了几句好话,他就平静下来了 \xv tɤ́-wɣ-nɯŋundʑu-a \xn 他跟我说了几句好话 \cf rɯŋundʑu \dt 21/May/2011 \lx _nɯɴɢɯlɯjɤt \wav8 nWnWNGWlWjAti \wav8 YWnWNGWlWjAt2 \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se séparer \gn 分散;走散 \xv nɯ-nɯɴɢɯlɯjɤt-i \xn 我们走散了 \sy ɴɢɤt \dt 09/May/2013 \lx _nɯɴqhu \wav vt-nWNqhu \wav pjWznWNqhea \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv _ \ge suivre \gn 跟踪(偷偷地) \xv kɤ-anɯri tɕe ɯ-qhu kɤ-nɯɴqhu-t-a \xn 我回去了,我就跟踪了他 \se znɯɴqhu \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge suivre, se conformer à \gn 照办 \xv nɤʑo nɤ-kɤti nɯ pjɯ-znɯɴqhe-a ŋu \xn 我依着你的说法去做 \cf ɯ-qhu \sy znɯjɯn \dt 23/Aug/2012 \lx _nɯpa \cf pa \dt 27/Mar/2011 \lx _nɯpaʁlɤɣ \wav vi-nWpaRlAG \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \ge laisser sortir un cochon \gn 放猪 \xv nɯ-nɯpaʁlɤɣ \xn 他放了猪 \xv nɯ-nɯpaʁlaɣ-a \xn 我放了猪 \cf paʁ \cf lɤɣ \dt 28/Feb/2011 \lx _nɯpaχɕi \ps vi \ge aller cueillir des pommes \gn 采苹果 \cf paχɕi \dt 24/Aug/2015 \lx _nɯpɤɴqi \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge paresseux \gn 懒 \hbf 1112 \cf nɤɴqi \dt 17/May/2014 \lx _nɯpɣa \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge chasser des oiseaux \gn 打鸟 \xv ɯʑo ɕ-pɯ-nɯpɣa \xn 他去打鸟了 \cf pɣa \dt 23/Aug/2012 \lx _nɯpɣɤɲaʁ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge chasser le faisan \gn 打勺鸡 \xv ɕ-pɯ-nɯpɣɤɲaʁ-a \xn 我去打勺鸡 \cf pɣɤɲaʁ \dt 23/Aug/2012 \lx _nɯphaʁɲɤl \wav vi-nWphaRYAl \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv _ \ge s’allonger \gn 躺 \hbf 1661 \xv ma-nɯ-tɯ-nɯphaʁɲɤl \xn 你不要躺下 \xv ɲɯ-tɯ-nɤɴqi tɕe ɲɯ-tɯ-nɯphaʁɲɤl \xn 你很懒,你在那里躺着 \xv pɯ-tɯ-nɯphaʁɲɤl ntsɯ \xn 你总是在那里躺着 \xv tɤ-tɕɯ nɯ ɯ-rkɯ nɯ tɕu pjɤ-nɯphaʁɲɤl \xn 那个男子在旁边躺着 \cf phaʁɲɤl \dt 10/Nov/2011 \lx _nɯphawu \wav vt-nWphawu \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge dépendre de, profiter (du l'influence d'autres gens) \gn 依靠别人;借别人的势力 \hbf 1757 \xv ɯ-βɣo ɲɯ-ɤz-nɯphawu \xn 他在依赖他的伯父 \xv ɯ-wa ɲɯ-ɤz-nɯphawu \xn 他在依赖他的父亲 \xv tɤru ɲɯ-ɤz-nɯphawu \xn 他在依赖头人 \xv nɤ-wa ma-nɯ-tɯ-nɯphawe \xn 你不要依赖你的父亲 \dt 28/Feb/2011 \lx _nɯphu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'accoupler \gn 交配 \dt 01/Nov/2012 \lx _nɯphɯ \wav vi-nWphW \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge d'un prix convenable \gn 价格合适 \xv ɲɯ-nɯphɯ \xn 价格合适 \xv ki ɯ-phɯ ɯ-tɯ-wxti nɯ nɯ sthɯci ndɤre mɯ́j-nɯphɯ \xn 这个东西很贵,价格太高了 \cf ɯ-phɯ \dt 18/May/2014 \lx _nɯphɯrɤm \wav8 nWphWrAm \wav8 nWphWrAm2 \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge herser \gn 耙地 \xv ki tɯji ki thɯ-nɯphɯram-a \xn 我耙了这块地 \se rɯphɯrɤm \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge herser \gn 耙地 \cf phɯrɤm \dt 01/May/2012 \lx _nɯpodɯdi \wav vt-znWpodWdi \ps vs \ge chatouiller \gn 腰、胳肢窝发痒【入劲】 \se znɯpodɯdi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng caus \ge chatouiller \gn 挠(别人)痒 \xv nɯ́-wɣ-znɯpodɯdi-a \xn 他挠我痒痒了 \xv nɯ-znɯpodɯdi-t-a \xn 我挠他痒痒了 \dt 12/Jan/2014 \lx _nɯpolɯli \wav vi-nWpolWli \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge s'allonger sur le ventre \gn 俯卧,趴 \xv khɤxtu zɯ chɤ-nɯpolɯli \xn 他趴在房背上了 \xv stɤmku chɤ-nɯpolɯli \xn 他趴在草地上了 \dt 22/Feb/2014 \lx _nɯpoʁ \wav vt-nWpoR \wav8 kAwGnWpoRa \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge embrasser \gn 亲吻 \hbf 1575 \xv ɯ-rʑaβ ka-nɯpoʁ \xn 他把妻子亲了一下了 \xv tɤ-pɤtso ka-nɯpoʁ \xn 他把孩子亲了一下 \xv @waiguoren ra kɤ-nɯpoʁ rga-nɯ \xn 外国人喜欢亲嘴 \xv kɤ́-wɣ-nɯpoʁ-a \xn 他亲了我一下 \se znɯpoʁ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge laisser embrasser \gn 让……亲吻 \dt 12/Jan/2014 \lx _nɯproʁmba \ps vl \pdl dir \pdv tɤ- \ge imiter les gestes \gn 学别人的动作 \xv ma-tɤ-kɯ-nɯproʁmba-a \xn 你不要学我! \dt 13/May/2014 \lx _nɯpɯmɲɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge viser \gn 瞄准 \xv tɤ-nɯpɯmɲɯɣ-a \xn 我瞄准了 \lx _nɯqaɕti \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge aller chercher des pêches \gn 捡桃子 \cf qaɕti \dt 20/May/2013 \lx _nɯqajɯ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge chercher des vers \gn 找虫子 \sy nɯqandʐe \cf rɯqajɯ \cf qajɯ \dt 26/Aug/2012 \lx _nɯqaɟy \wav vi-nWqaJY \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge pêcher du poisson \gn 钓鱼 \xv pɯ-nɯqaɟya \xn 我钓了鱼 \xv ɲɯ-nɯqaɟy \xn 他在钓鱼 \xv ma-tɯ-nɯqaɟy-nɯ ma mɤj-ɤɣ \xn 不准钓鱼 \cf qaɟy \dt 22/Feb/2014 \lx _nɯqambɯmbjom \wav vi-nWqambWmbjom \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge voler \gn 飞 \hbf 1318 \xv tsɯʁot thɯ-nɯqambɯmbjom \xn 野鸡飞走了 \xv pɣa thɯ-nɯqambɯmbjom \xn 鸟飞走了 \dt 02/Jul/2014 \lx _nɯqandʐe \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge chercher des vers de terre \gn 找蚯蚓 \cf qandʐe \dt 26/Aug/2012 \lx _nɯqarma \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge chasser des crossoptilons \gn 打马鸡 \xv ɯʑo ɕ-pɯ-nɯqarma \xn 他去打马鸡了 \cf qarma \dt 23/Aug/2012 \lx _nɯqhaɴɢaʁ \wav vi-nWqhaNGaR \ps vi \ng incorp \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ge tomber en arrière, se pencher vers l'arrière \gn 往后仰;往后摔下来(人) \xv pɯ-nɯqhaɴɢaʁ-a tɕe pɯ-ndʐaβ-a \xn 我往后一仰就摔倒了 \xv rɟɤlpu tɯ-ɲɟɤt kɯ ɯ-qhu pjɤ-nɯqhaɴɢaʁ tɕe pjɤ-si \xn 国王后悔不已,往后仰摔下来了就死了 \sn 2 \pdl dir \pdv _ \ge s'écrouler vers l'arrière \gn 往后倒(房子) \xv kha nɯ-nɯqhaɴɢaʁ (tɕe pjɯ-ndʐaβ ɕti) \xn 房子倒塌了 \cf ɯ-qhu \dt 09/Mar/2011 \lx _nɯqhapa \wav8 YWnWqhapaa \ps vi \ge surveiller la maison (de quelqu'un d'autre) \gn 看家(别人的) \xv aʑo ɲɯ-nɯqhapa-a \xn 我在看家 \dt 04/Sep/2015 \lx _nɯqhaχɕu \cf rɯqhaχɕu \dt 26/Aug/2012 \lx _nɯqhɤjŋɯjŋa \wav vi-nWqhAjNWjNa \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \ge se courber vers l’arrière \gn 往后仰 \hbf 1684 \xv jiɕqha tɯrme ɲɯ-nɯqhɤjŋɯjŋa \xn 那个人往后仰 \xv tɕheme nɯ ɲɯ-znɤjpɯjpe ɲɯ-nɯqhɤjŋɯjŋa \xn 那个女孩子卖弄美貌,往后仰 \xv tɕheme nɯ ɲɯ-rɯɕaŋchi tɕe ɲɯ-nɯqhɤjŋɯjŋa \xn 那个女孩子摇摆弄姿,往后仰 \cf ɯ-qhu \dt 09/Mar/2011 \lx _nɯqhɤstɯstu \wav vi-nWqhAstWstu \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv _ \ge reculer \gn 退后 \hbf 1691 \xv kɤ-nɯqhɤstɯstu-a \xn 我后退了 \xv qapri pjɤ-mto tɕe kɤ-nɯqhɤstɯstu \xn 他看到蛇就后退了 \cf ɯ-qhu \cf astu \dt 01/Mar/2011 \lx _nɯqhoχɕɤr \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir une diarrhée \gn 拉肚子 \sy nɯtɯfɕɤl \dt 15/May/2014 \lx _nɯqro \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv tu- \ge chercher des fourmis \gn 找蚂蚁(熊) \cf qro2 \xv pri lu-nɯqro ŋu \xn 熊在找蚂蚁 \dt 17/Jan/2015 \lx _nɯqɯqoʁ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge utiliser toutes ses forces \gn 用尽全身的力气 \xv ta-ma ɯ-tshɤt ɯ-tsa ra ma kɤ-nɯqɯqoʁ mɤ-βdi \xn 劳动不要太过卖力 \dt 18/May/2014 \lx _nɯrɤɣo \wav vi-nWrAGo \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge chanter \gn 唱 \hbf 1184 \xv jiɕqha nɯ kɤ-nɯrɤɣo rga \xn 那个人喜欢唱歌 \xv thɯ-nɯrɤɣo-a (=rɤɣo thɯ-βzu-t-a) \xn 他唱了歌 \cf rɤɣo \dt 03/Mar/2011 \lx _nɯrɤŋom \wav vt-nWrANom \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge subir un outrage \gn 受气 \xv na-nɯrɤŋom \xn 他受了气 \xv tɤ-nɤmqe-t-a tɕe ɲɯ-nɯrɤŋom \xn 我骂了他,他就受气 \cf rɤŋom \dt 29/Aug/2014 \lx _nɯrɤscoz \cf rɤscoz \dt 05/Mar/2011 \lx _nɯrɤtʂha \wav vi-rAtsxha \wav vi-rAtsxha2 \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ge manger à l'extérieur \gn 在野外吃便饭(到外面劳动时) \xv kɯ-lɤɣ tɤ-ari-tɕi kɤ-nɯrɤtʂha-tɕi \xn 我们俩去放牧时在野外吃了午餐 \cf tʂha \dt 09/Jun/2013 \lx _nɯrɤʑi \cf rɤʑi \dt 05/Mar/2011 \lx _nɯrchɯrchɤβ \wav vi-nWrchWrchAB \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \ge aller dans des endroits où il y a peu d'espace \gn 在密集的地方走来走去;钻来钻去(森林里,人群里) \xv ɯʑo pɯ-nɯrchɯrchɤβ \xn 他钻来钻去了 \xv sɯŋgɯ pɯ-nɯrchɯrchaβ-a \xn 我在森林里钻来钻去 \xv tɯrme nɯra nɯ-rchɤβ pɯ-nɯrchɯrchaβ-a \xn 我在人群中窜来窜去 \cf ɯ-rchɤβ \dt 12/May/2013 \lx _nɯrchɯrchɯɣ \cf rchɯrchɯɣ \dt 06/Sep/2015 \lx _nɯrɕɤt \wav vi-nWrCAt \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire une crise d'épilepsie, tomber inconscient \gn 癫痫发作;昏迷 \sn 2 \pdl dir \pdv _ \ge toucher légèrement, frotter en passant \gn 轻轻地擦过去;碰一下 \hbf maladie \xv jiɕqha nɯ ɯ-taʁ nɯ-nɯrɕɤt \xn 他轻轻地碰了一下 \xv nɯ-nɯrɕat-a \xn 我轻轻地碰了一下 \xv ɯ-mɲaʁ ɲɯ-nɯrɕɤt cinɤ mɤ-kɯ-ɤtsɯtsu qhe ɲɤ-ɕqhlɤt \xn 还没有来得及看一眼就消失了 \se znɯrɕɤt \ps vt \pdl dir \pdv _ \ng caus \ge toucher légèrement, frotter en passant (avec un objet) \gn (用某个东西)轻轻地碰一下 \xv nɯ-ari-ndʑi tɕe, lo rŋgɯ nɯ ɯ-ɕki nɯ tɕu phuɲi ɲɤ-znɯrɕɤt-ndʑi \xn 他们俩到了之后,在大石包上用树枝轻轻地擦过去了 \dt 09/Oct/2015 \lx _nɯrdɤstaʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge jeter une pierre à \gn 扔石头 \xv tɤ́-wɣ-nɯrdɤstaʁ-a \xn 他向我扔了石头 \xv khɯna tɤ-nɯrdɤstaʁ-a (khɯna ɯ-ɕki rdɤstaʁ tɤ-lat-a) \xn 我向狗扔石头 \xv ndzɯrnaʁ ɯ-kha nɯ to-nɯrdɤstaʁ-nɯ tɕe, ndzɯrnaʁ pjɤ-nɯɬoʁ-nɯ tɕe kó-wɣ-mtsɯɣ tɕe pjɤ́-wɣ-tʂaβ \xn 他们向马蜂窝扔了石头,马蜂出来了,把他们蛰了,他们痛得摔倒了 \cf rdɤstaʁ \dt 11/May/2014 \lx _nɯrdoʁ \wav vt-nWrdoR \wav vt-nWrdoR2 \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge ramasser un à un des petits morceaux \gn 一个一个地捡起来 \xv ta-nɯrdoʁ \xn 他捡了 \xv kumpɣa kɯ ɯ-kɤ-ndza ɲɯ-ɤz-nɯrdoʁ \xn 鸡在啄食物 \xv staχpɯ ta-nɯrdoʁ \xn 他捡了豌豆 \xv stoʁ ta-nɯrdoʁ \xn 他捡了胡豆 \xv ʑɴɢɯloʁ ta-nɯrdoʁ \xn 他捡了核桃 \cf tɯ-rdoʁ \dt 02/Mar/2011 \lx _nɯrdɯl \wav vi-nWrdWl \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge avoir plein de poussière \gn 沾满了灰尘 \xv ki tɯ-ŋga ki ko-nɯrdɯl \xn 这件衣服沾上了灰尘 \se znɯrdɯl \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge rendre plein de poussière \gn 使沾满灰尘 \xv kɤntɕhaʁ ɯ-tɯ-ɣɤrdɯl ɲɯ-saχaʁ tɕe, tɤ-kɯ-ŋke tɕe, ku-kɯ-z-nɯrdɯl ɲɯ-ŋu \xn 街上很多灰尘,走路的时候身上会沾到灰尘 \cf ɣɤrdɯl \cf rdɯl \dt 21/Aug/2012 \lx _nɯrga \wav vt-nWrga \wav vt-nWrga2 \ps vt \ng appl \pdl dir \pdv nɯ- \ge aimer \gn 喜欢 \hbf 1126 <2> 1714 \et dga \xv jiɕqha tɕheme nɯ ɲɯ-nɯrge-a \xn 我喜欢那个女子 \xv tɕheme nɯ nɯ-nɯrga-t-a \xn 我喜欢上那个女子 \xv pɯ-nɯrga-t-a \xn 我以前喜欢她 \xv ɲɯ-ta-nɯrga \xn 我喜欢你 \cf rga \an qha \se sɤnɯrga \wav8 sAnWrga \wav8 sAnWrga2 \wav8 YWtWsAnWrga \ps vi \ng appl \ng apass \ge qui aime les gens \gn 喜欢别人的 \xv nɤʑo ɲɯ-tɯ-sɤnɯrga \xn 你喜欢别人 \xv nɤki tɤ-pɤtso nɯ kɯ-sɤnɯrga ci ŋu \xn 那个小孩子喜欢人 \se anɯrgɯrga \ps vi \ng appl \ng recip \ge s'aimer l'un l'autre \gn 相爱 \dt 26/Aug/2015 \lx _nɯrɟaŋ \ps vs \ge répandue (langue) \gn 使用范围最广(语言) \xv stu kɯ-nɯrɟaŋ nɯ ɲɯ-tɯ-spe \xn 你学会了最实用的(那个语言)(反话,指的是茶堡话) \dt 22/Oct/2010 \lx _nɯrɟɤntɕa \wav vt-nWrJAntCa \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge se parer (de bijoux) \gn 打扮(一身带满装饰) \et rgʲan.tɕʰa \xv tɤ-nɯrɟɤntɕa-t-a \xn 我打扮了 \dt 02/Mar/2011 \lx _nɯrɟɯrŋom \wav8 nWrJWrNom \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \ge convoiter des richesses \gn 贪财 \xv ɲɯ-nɯrɟɯrŋom \xn 他贪财 \xv kɤ-nɯrɟɯrŋom sɤzraʁ \xn 贪财是一件可耻的事情 \cf rɟɯrŋom \cf sŋom \cf tɯ-rɟɯ \dt 30/Apr/2012 \lx _nɯrkorlɯt \wav8 nWrkorlWt \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ng comp \ge entêté \gn 顽固;固执 \xv ɲɯ-nɯrkorlɯt \xn 他很顽固 \xv nɯki tɯrme nɯ ɲɯ-nɯrkorlɯt tɕe mɯ́j-khɯ \xn 这个人很固执,没有同意 \xv to-nɯrkorlɯt \xn 他变得很固执;他当时很固执(没有答应别人) \cf rko \cf arlɯt \dt 15/May/2013 \lx _nɯrlɤn \wav vi-nWrlAn \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge vert (bois), humide \gn 湿;生(木头) \et rlan \xv pjɤ-nɯrlɤn tɕe sɯtɕhaʁ ko-ɕe \xn 木头是湿的,所以缩了 \xv kɯ-nɯrlɤn \xn 生木头 \se znɯrlɤn \ps vt \ge rendre humide \gn 弄湿 \dt 09/Jun/2013 \lx _nɯrmɤkro \wav vi-nWrmAkro \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv pɯ- \ge partager le patrimoine \gn 分家;分财产 \hbf 1320 \xv pɯ-nɯrmɤkro-tɕi \xn 我们俩分家了 \cf tɯrma \cf kro \dt 14/Mar/2014 \lx _nɯrmɤmbe \wav vi-nWrmAmbe \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ng incorp \ge muer (mammifère) \gn 脱毛 \xv ji-fsapaʁ chɤ-pe, thɯ-nɯrmɤmbe \xn 我们家的牲畜身体很壮就换了毛 \xv nɯŋa thɯ-nɯrmɤmbe \xn 奶牛换了毛 \xv jla thɯ-nɯrmɤmbe \xn 犏牛换了毛 \cf tɤ-rme \cf mbe \cf rmɤmbe \dt 14/Mar/2014 \lx _nɯrmɤʑu \wav vi-nWrmAZu \wav vi-nWrmAZu2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire son intéressant \gn 爱在人多的场合中表现自己【耍人来疯】 \xv jiɕqha nɯ wuma nɯrmɤʑu \xn 那个人很喜欢表现自己 \xv ma-tɤ-tɯ-nɯrmɤʑu \xn 你不要耍人来疯 \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-nɯrmɤʑu \xn 小孩子很喜欢表现自己 \dt 17/Apr/2011 \lx _nɯrmbɯχtɕi \wav8 nWrmbWXtCi \wav8 nWrmbWXtCi-def \wav8 nWrmbWXtCi-def2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng incorp \ge asperger de liquide \gn 朝人喷尿 \xv tɤ-kɯ-nɯrmbɯχtɕi-a \xn 你朝我喷了液体 \ev tu-kɯ-nɯrmbɯχtɕi nɯ ɯʑo ɯ-rmbi kɯ tu-kɯ-sɯ-χtɕi kɤ-ti ɲɯ-ŋu, tɯ-taʁ ɯ-rmbi tu-lɤt kɤ-ti ŋu \cf χtɕi \cf tɯ-rmbi \dt 20/May/2013 \lx _nɯrmɯ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se coucher tard \gn 晚睡 \cf tɯrmɯ \cf nɯrmɯsoz \lx _nɯrmɯsoz \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se lever tôt et se coucher tard \gn 早起晚睡 \cf soz \cf tɯrmɯ \dt 12/May/2014 \lx _nɯrŋgɯ \cf rŋgɯ1 \dt 23/Apr/2011 \lx _nɯrŋgɯmbri \ps vi \ng comp \ge gémir \gn 呻吟 \cf rŋgɯ1 \cf mbri1 \dt 05/Nov/2011 \lx _nɯrŋu \wav vi-nWrNu \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge attraper une maladie de la peau \gn 患上一种皮肤病 \hbf maladie \xv paʁ ko-nɯrŋu \xn 猪得了皮肤病 \xv mbro ko-nɯrŋu \xn 马得了皮肤病 \xv kɤ-kɯ-nɯrŋu \xn 皮肤病患者 \xv kɤ-kɯ-nɯrŋu nɯ tɯ-βri thamtɕɤt ʑo ʑmbɤr kɯ-fse ɲɯ-mtshɤt ʑo ɲɯ-ŋu, tɤ-rme ra chɯ-ɤʁɟa tɕe ɲɯ-pɣi ʑo ɲɯ-rʁom ʑo ɲɯ-ŋu. \xn |fv{kɤ-kɯ-nɯrŋu} 是一种皮肤病,全身长满疮一样的东西,毛全脱光,皮肤变灰色,很粗糙。 \dt 01/Dec/2010 \lx _nɯrpu \cf rpu \lx _nɯrqhoʁ \cf ɣɤrqhoʁrqhoʁ \dt 19/Dec/2011 \lx _nɯrʁe \wav vt-nWrRe \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ng autoben \ge porter (un bracelet) \gn 戴(手镯、耳环) \hbf 1254 \xv zgroʁ la-nɯrʁe \xn 他戴了手镯 \xv zgroʁ lɤ-nɯrʁe-t-a \xn 我戴了手镯 \xv rnɤjɯ la-nɯrʁe \xn 他戴了耳环 \xv srɯnloʁ lɤ-nɯrʁe-t-a \xn 我戴了戒指 \cf rʁe \dt 19/Feb/2014 \lx _nɯrʁɯrʁa \wav vi-nWrRWrRa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge grimper \gn 爬 \hbf 1538 \xv znde ɯ-taʁ tɤ-nɯrʁɯrʁa \xn 他爬了墙 \xv znde ɯ-taʁ ma-tɤ-tɯ-nɯrʁɯrʁa ma tɯ-atɤr \xn 你不要爬墙,小心摔下来 \xv si ɯ-taʁ tɤ-nɯrʁɯrʁa \xn 他爬了树 \dt 06/Mar/2011 \lx _nɯrtɤβ \wav vt-nWrtAB \wav8 nWrtAb \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge porter \gn 戴;穿;系 \hbf 1548 \xv tɕhoma nɯ-nɯrtaβ-a \xn 我穿了皮带 \xv βʑɯndi nɯ-nɯrtaβ-a \xn 我穿了裹腿 \xv mthɯxtɕɤr nɯ nɯ-nɯrtaβ-a \xn 我穿了腰带 \xv @weijin thɯ-nɯrtaβ-a \xn 我戴了围巾 \cf rtɤβ \dt 12/Sep/2013 \lx _nɯrtɕa \wav vt-nWrtCa \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge taquiner \gn 逗弄(话)、骚扰 \hbf 1703 \xv kɤ-nɯrtɕa-t-a \xn 我逗弄他了 \xv kɤ́-wɣ-nɯrtɕa-a \xn 他逗弄我了 \xv kɤ-ta-nɯrtɕa \xn 我逗弄你了 \sy nɤjndɤt \se sɤnɯrtɕa \wav vi-sAnWrtCA \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv kɤ- \ge taquiner les gens \gn 惹人家 \dt 07/Feb/2014 \lx _nɯrtɕhɯɴɢɯɴɢaʁ \wav8 nWrtCWNGWNGaR \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ge s'écailler \gn 一片一片地裂开 \xv tɤtho ɯ-mat nɯ ɯ-rɣi nɯ-ɬoʁ tɤkha tɕe ɯ-rqhu nɯ lu-nɯrtɕhɯɴɢ̣ɴɢaʁ ŋu, tɕe ɯ-rqhu nɯ tɤ-ɴɢaʁ tɕe, nɯ ɯ-ŋgɯ ɯ-rɣi nɯ pjɯ-nɯɬoʁ ɲɯ-ŋu \xn 松树的果子里面的种子快要脱落的时候,它的果皮一片一片地裂开,然后脱落 \xv pɯ-kɯ-ndʐaβ tɕe, tɯ-ndʐi lu-nɯrtɕhɯɴɢɯɴɢaʁ ŋgrɤl \xn 摔倒的时候,经常会把皮肤擦伤 \cf ɴɢaʁ \lx _nɯrtsɤtɯɣ \wav vi-nWrtsAtWG \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge s'empoisonner en mangeant une herbe (bovidé) \gn 草中毒(牛) \et rtsʷa.dug \xv jla pjɤ-nɯrtsɤtɯɣ \xn 犏牛吃草中毒了 \xv qambrɯ pjɤ-nɯrtsɤtɯɣ \xn 犏牦牛吃草中毒了 \cf nɯtɕhɯtɯɣ \dt 19/Jan/2015 \lx _nɯrtsɯ \wav vi-nWrtsW \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge ramper \gn 爬行 \hbf 1285 \un 只用于人,爬行动物要用|fv{ŋke}“走”,如|fv{tɕhɯχpri ɲɯ-ŋke} “四脚蛇在爬行” \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-nɯrtsɯ \xn 小孩子在爬行 \dt 06/Mar/2011 \lx _nɯrtsɯpɣaʁ \wav vt-nWrtsWpGaR \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge retourner la terre après la récolte \gn 庄稼收割了以后重新翻地 \xv tɯji lɤ-nɯrtsɯpɣaʁ-a \xn 我翻了地 \xv tɯtɣa pɯ-jɤɣ tɕe, kɤ-nɯrtsɯpɣaʁ mda \xn 收割结束了之后就是翻地的时候了 \xv tɯji mɤ-kɤ-nɯrtsɯpɣaʁ mɤ-khɯ \xn 不翻田地是不行的 \xv pɯ-nɯrtsɯpɣaʁ-a ri mɯ́j-phɤn \xn 我耕了这块地,但还是不行 \xv mɤ-kɤ-tɣa kɤ-nɯrtsɯpɣaʁ mɤ-ŋgrɤl \xn 在没有收割之前不能翻地 \cf pɣaʁ \cf rtsɯpɣaʁ \cf rɯrtsɯpɣaʁ \dt 25/May/2011 \lx _nɯrɯ \wav vi-nWrW \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge brouter l'herbe \gn 吃草 \xv fsapaʁ ɲɯ-nɯrɯ \xn 牲畜在吃草 \xv fsapaʁ ra ɲɯ-nɯrɯ-nɯ \xn 牲畜在吃草 \sy nɯsɤlɤɣ \dt 12/Mar/2011 \lx _nɯrɯtʂa \wav vt-nWrWtsxa \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge envier \gn 妒忌 \hbf 1410 \xv jiɕqha nɯ kɯ ɲɯ́-wɣ-nɯrɯtʂa-a \xn 那个人妒忌我 \xv ma-tɤ-kɯ-nɯrɯtʂa-a \xn 你不要妒忌我 \se anɯrɯtʂɯtʂa \ge s'envier les uns les autres \gn 互相妒忌 \se sɤnɯrɯtʂa \ps vi \ng apass \ge envier les gens \gn 妒忌人家 \cf rɯtʂa \dt 29/Apr/2012 \lx _nɯrɯz \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire l'un après l'autre \gn 轮流 \xv @zhiban chɯ-nɯrɯz-nɯ ɲɯ-ra \xn 他们要轮流值班 \xv tɕiʑo ni kɤ-rɤma tu-nɯrɯz-tɕi ŋu \xn 我们轮流劳动 \se znɯrɯrɯz \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge utiliser l'un après l'autre \gn 轮流着用 \xv kɯki a-ŋga ʁnɯz ki tu-znɯrɯrɯz-a ŋu, jisŋi ki tɤ-ŋga-t-a tɕe fso tɕe ci nɯ ɯ-βra tu-ŋge-a ŋu \xn 我把这两件衣服轮流穿,今天穿了这件,明天就会穿那件 \dt 03/Sep/2015 \lx _nɯrzandɤɣ \wav vi-nWrzandAG \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge attraper le mal des hauteurs \gn 发生高山反应 \et rdza.dug \xv pjɤ-nɯrzandaɣ-a \xn 我有了高山反应 \xv aj mucin ʑo mɯ́j-nɯrzandaɣ-a \xn 我根本就不会有高山反应 \dt 14/Mar/2011 \lx _nɯrʑɯɣ \wav vt-nWrZWG \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge couper très vite grâce à un couteau bien aiguisé \gn 切得很快 \un 表示刀很锋利 \xv paʁndza pa-nɯrʑɯɣ ʑo pa-rɤkrɯ \xn 他把猪草切得很快(刀很锋利) \xv pɯ-nɯrʑɯɣ-a pɯ-ʁndzar-a \xn 我锯得很快(锯子很锋利) \xv ftɕɤfkɤt pa-nɯrʑɯɣ ʑo \xn 他很果断的指挥了别人 \dt 14/Mar/2011 \lx _nɯʁɤri \wav vt-nWRAri \ps vt \pdl dir \pdv _ \sn 1 \ge se mettre en face de \gn 转身向 \xv aʑo tɕoχtsi lu-nɯʁɤri-a ŋu \xn 我转身面向桌子 \xv aʑo khɯɣɲɟɯ nɯ-nɯʁɤri-t-a \xn 我向窗子转身了 \sn 2 \ge faire face à, tenir tête à \gn 对付;阻挡 \xv aʑo nɤʑo tu-ta-nɯʁɤri jɤɣ \xn 我可以对付你 \an nɯɕqhu \cf ɯ-ʁɤri \dt 03/Aug/2012 \lx _nɯʁgra \wav vt-nWRgra \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge considérer comme un ennemi \gn 敌视 \et dgra \xv jiɕqha kɯ tú-wɣ-nɯʁgra-a ɲɯ-ŋu \xn 那个人跟我有仇 \se anɯʁgrɯʁgra \ps vi \ge se considérer les uns les autres comme des ennemis \gn 互相敌视 \cf ʁgra \dt 28/Dec/2014 \lx _nɯʁjoʁ \wav vt-nWRjoR \wav vt-nWRjoR2 \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge commander \gn 使唤 \xv nɤʑo kɯ aʑo ɲɯ-kɯ-nɯʁjoʁ-a ɲɯ-ŋu \xn 你在使唤我 \xv aj ɲɯ-ta-nɯʁjoʁ, a-tʂha ci pɯ-rke \xn 请你给我倒一点茶 \xv nɯ-nɯʁjoʁ-a tɕe laχtɕha ka-nɯxtʂɯ \xn 我使唤了他,他就把东西顺便带来了 \xv nɯ-nɯʁjoʁ-a tɕe kɤ-z-nɯxtʂɯ-t-a \xn 我使唤了他,令他把东西顺便带来了 \xv nɯ́-wɣ-nɯʁjoʁ-a tɕe kɤ-nɯxtʂɯ-t-a \xn 他使唤了我,我就把东西顺便带来了 \sn 2 \ge travailler pour quelqu'un \gn 当别人的帮工 \xv a-kɯ-nɯʁjoʁ jɤ-sɯɣe-t-a \xn 我雇佣了他 \cf ʁjoʁ \dt 13/Nov/2014 \lx _nɯʁjɯβtshɤt \wav vt-nWRjWBtshAt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge estimer \gn 估计 \hbf 1350 \xv fsusqi-tɯrpa tɤ-nɯʁjɯβtshat-a \xn 我估计有三十斤 \xv tɤ-nɯʁjɯβtshat-a tɕe ɕoŋtɕa pɯ-ʁndzar-a \xn 我估计了一下就锯了木料 \cf ʁjɯβtshɤt \dt 24/Aug/2014 \lx _nɯʁlɤwur \wav8 nWRlAwur \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire soudainement \gn 突然做 \xv tɤ-nɯʁlɤwur ʑo tɕe jɤ-ari \xn 他突然就走了 \cf ʁlɤwur \dt 08/Apr/2013 \lx _nɯʁlɯmbɯɣ \wav vt-nWRlWmbWG \wav8 nWRlWmbWG \wav tunWRlWmbWGa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge estimer \gn 估计 \hbf 1350 \xv tɤ-nɯʁlɯmbɯɣa \xn 我估计了一下 \xv l@iangmi ɲɯ-ra ri tɤ-nɯʁlɯmbɯɣ-a tɕe pɯ-ʁndzar-a \xn 需要两米的木头,我估计了一下就锯了 \xv fso tɕe tɯ-mɯ lɤt mɤ-lɤt mɤxsi ma aj tɤ-nɯʁlɯmbɯɣ-a ɕti \xn 明天不知道下不下雨,我只是估计一下 \xv kɯki ŋu maʁ mɤxsi ma tɤ-nɯʁlɯmbɯɣ-a ɕti \xn 不知道是不是正确的,这是我猜想的 \xv tu-nɯʁlɯmbɯɣ-a ɕti wo \xn 我猜的(一句话的意思) \xv nɯ tu-nɯʁlɯmbɯɣa-ɕti ri, ɯʑo kɯ kɤnɤma nɯ sɤpe \xn 我估计他会把工作做好 \sy nɯʁjɯβtshɤt \dt 25/Feb/2014 \lx _nɯʁmaʁmi \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge être soldat, faire son service militaire \gn 当兵 \cf ʁmaʁmi \dt 20/May/2013 \lx _nɯʁndomnɤt \wav vi-nWRndomnAt \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ng incorp \ge répéter sans arrêt, radoter \gn 重复讲说过的话;啰唆 \hbf 1173 \xv ma-pɯ-tɯ-nɯʁndomnɤt ntsɯ \xn 你不要不停地重复讲同一句话 \xv a-mu cho-rgɤz tɕe, wuma ʑo nɯʁndomnɤt \xn 我母亲老了,不停地重复讲说过的话 \xv ɯʑo cha ku-tshi tɕe, tu-nɯʁndomnɤt ɲɯ-ŋu \xn 他喝了酒就会重复讲说过的话 \cf taʁndo \dt 22/Oct/2014 \lx _nɯʁɲɤlwa \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge souffrir le martyre \gn 受苦难 \xv pɯ-nɯʁɲɤlwa-a \xn 我受了很多苦 \cf ʁɲɤlwa \dt 02/Sep/2015 \lx _nɯʁzɯɣ \wav vi-nWRzWG \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge beau \gn 美观 \et gzigs \xv jiɕqha tɤ-tɕɯ nɯ ɲɯ-nɯʁzɯɣ \xn 那个男子很英俊 \xv jiɕqha laχtɕha ɲɯ-nɯʁzɯɣ \xn 那个东西好看 \dt 20/Oct/2011 \lx _nɯʁʑɯnɯ \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge grandir et devenir un jeune homme \gn 长成青年 \cf nɯʁʑɯnɯ \dt 22/Aug/2015 \lx _nɯsarsi \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng denom \ge ramasser des abricots \gn 摘杏 \cf sarsi \dt 20/May/2013 \lx _nɯsaχɕɯβ \ps vi \ge faire une compétition \gn 比试 \xv tɕiʑo ni tɤ-nɯ-saχɕɯβ-tɕi ri, ɯʑo kɯ pɯ́-wɣ-ɕɯnŋo-a \xn 我们俩比试一下了,他把我打败了 \dt 01/Sep/2015 \lx _nɯsaχsɯ \wav vi-nWsaXsW \wav8 nWsaXsW \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge prendre le repas de midi \gn 吃中午饭 \hbf 749 \xv nɯsaχsɯ-j \xn 我们吃中午饭 \xv jɯfɕɯr sloχpɯn cho tɯɣrɤz tɤ-nɯsaχsɯ-j \xn 我们昨天跟老师一起吃了中午饭 \xv ɯ-tɤ-tɯ-nɯsaχsɯ? \xn 你吃饭了吗? \cf saχsɯ \dt 03/Jan/2015 \lx _nɯsɤlɤɣ \wav vi-nWsAlAG \wav8 nWsAlAG \ps vi \pdl dir \pdv nɯ \ge manger de l'herbe \gn 吃草 \xv nɯŋa ɲɯ-nɯsɤlɤɣ \xn 牛在吃草 \xv nɤʑo nɯ-nɯsɤlɤɣ \xn 你吃草!(人对动物说) \sy nɯrɯ \se znɯsɤlɤɣ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire manger de l'herbe \gn 给动物喂草 \xv ɲɯ-ta-znɯsɤlɤɣ \gn 我给你吃草(人对动物说) \dt 29/Mar/2011 \lx _nɯsɤraʁ \wav vt-nWsAraR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge parier \gn 打赌 \hbf 1240 \xv nɯ-sɤraʁ-tɕi \xn 我们俩打赌 \xv tɤ-nɯsɤraʁ-tɕi \xn 我们俩打赌了 \xv tɤ-sɯxtsɯɣ-a tɕe tɕhi a-tɤ-fse, mɯ-tɤ-sɯxtsɯɣ-a tɕe tɕhi fse nɯ-sɤraʁ-tɕi \xn 我们俩打赌,如果我打中了的话就怎么样,打不中的话又怎么样 \sy nɯtɤraʁ \dt 20/May/2013 \lx _nɯscɯʁzɯɣ \wav vi-nWscARzWG \ps vs \ge beau \gn 美丽;漂亮 \et skʲe.gzugs \xv jiɕqha nɯ mɯ́j-nɯscɯʁzɯɣ \xn 那个人不漂亮 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-nɯscɯʁzɯɣ \xn 那个人很漂亮 \dt 14/Mar/2011 \lx _nɯsɣa \wav vi-nWsGa \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ge rouiller \gn 生锈 \hbf 1618 \xv ɕom ko-nɯsɣa \xn 铁生锈了 \xv laʁdɯn ɲɯ-nɯsɣa \xn 工具生锈 \cf sɣa \dt 20/Oct/2011 \lx _nɯskɤt \wav vt-nWskAt \ps vt \ge parler \gn 说话 \un 主要用于否定式 \xv nɤʑo mɤ-tɯ-nɯskɤt me \xn 你无话不说 \xv ɯʑo kɯ mɯ-ta-nɯskɤt ʑo me \xn 他以前说很多话 \xv nɯ kɯ-fse kɤ-nɯskɤt mɤ-ra \xn 不要这样说 \xv mɤ-nɯskɤt-ndʑi ʑo maŋe \xn 他们俩没有什么不说的 \cf tɯ-skɤt \dt 26/Aug/2015 \lx _nɯskhrɯ \ps vt \wav vt-nWskhrW \pdl dir \pdv kɤ- \ge être enceinte d'un enfant \gn 怀上(孩子) \hbf 1379 \xv ɯ-rɟit ko-nɯskhrɯ \xn 她怀上了孩子 \cf tɯ-skhrɯ \dt 08/Jun/2013 \lx _nɯslɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être hourdé de, être sali \gn 沾上 \xv a-ŋga ɯ-thoʁ pjɤ-k-ɤtɤr-ci tɕe to-nɯslɯɣ \xn 我衣服掉到地上,沾上了灰尘 \xv soʁma ɯ-ŋgɯ ju-kɯ-ɕe tɕe, tɯ-ŋga tu-nɯslɯɣ ŋu \xn 走进麦草里,衣服会沾上麦草 \se znɯslɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge salir avec \gn 使沾上 \xv ɯʑo kɯ ɯ-ŋga tɤrcoʁ to-znɯslɯɣ \xn 他把自己衣服沾上了泥巴 \dt 23/Oct/2012 \lx _nɯslɯt \wav8 tonWslWt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être plein de poussières et de saletés (après avoir été laissé dans un endroit sale) \gn (不管地下脏躺在哪里)满身都是灰尘,沾满灰尘和脏东西 \xv a-ŋga to-nɯslɯt \xn 我衣服上沾满了灰尘 \se znɯslɯt \wav8 toznWslWt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \xv nɤ-tɕɯ kɯ ɯ-ŋga ɯ-tó-znɯslɯt? \xn 你儿子把衣服放在那里沾上灰尘了吗? \xv ɯ-thoʁ ɲɯ-ɴqhi tɕe ɲɯ-kɯ-znɯslɯt \xn 地面很脏,令人沾上灰尘 \dt 22/Aug/2015 \lx _nɯsmɤn \wav vt-nWsmAn \wav vt-nWsmAn2 \wav8 ZGAnWsmAn \wav8 znWsmAn \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge guérir \gn 治病 \xv nɯnɯ ɣɯ ɯ-jaʁ pjɤ-ɴɢraʁ tɕe to-nɯsmɤn \xn 他的手破了,(医生)就把它治好了 \xv smɤnba kɯ to-nɯsmɤn \xn 医生把他的病治好了 \xv smɤnba kɯ smɤn to-βzu tɕe to-nɯsmɤn \xn 医生用药把他治好了 \xv ɲɯ-ngo tɕe ta-nɯsmɤn \xn 他病了,(医生)把病治好了 \xv smɤnba kɯ tɤ́-wɣ-nɯsman-a \xn 医生给我治了病 \se ʑɣɤnɯsmɤn \ps vi \ng refl \ge se traiter \gn 看病 \xv nɤʑo ɕɯ-tɯ-ʑɣɤ-nɯsmɤn ɯ-ŋu? \xn 你去看病 \se znɯsmɤn \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge guérir avec \gn 用……治病 \xv ɯ-smɤn ra la-tsɯm tɕe ɕ-to-z-nɯsmɤn tɕe to-pe \xn 他带了药,就把她治好了 \cf aɣɯsmɤn \cf smɤn \dt 13/Aug/2014 \lx _nɯsmɤphɤβ \wav8 nWsmAthAB \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge humilier \gn 侮辱 \xv pjɤ-nɯsmɤphɤβ \xn 他侮辱了他 \xv pjɯ-kɯ-nɯsmɤphaβ-a ɲɯ-ŋu \xn 你在侮辱我 \dt 04/Aug/2012 \lx _nɯsmɯɣjɯm \wav vi-nWsmWGjWm \ps vi \ge se chauffer au feu \gn 烤火取暖 \sy nɯmbjɯm \dt 10/Nov/2011 \lx _nɯsmɯlɤm \wav vt-nWsmAlAm \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge espérer \gn 愿望;盼望 \xv ɬasa kɤ-ɕe ɲɯ-nɯsmɯlɤm \xn 他很希望去拉萨 \xv nɤ-kɤ-nɯsmɯlɤm nɯ a-pɯ-fse \xn 祝你愿望实现 \xv pjɯ-kɤ-cha nɯ ɲɯ-nɯsmɯlam-a \xn 我希望(这件事情)成功 \cf smɯlɤm \dt 16/Mar/2011 \lx _nɯsmɯrjɯɣ \wav8 nWsmWrjWG \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge courber à la chaleur \gn 用高温令木条变形;弄弯 \xv ʑmbrɯɟoʁ ci ɣɤʑu tɕe nɯ-nɯsmɯrjɯɣ-a \xn 我把杨柳枝条弄弯了 \xv kɯki si ki thɯ-nɯsmɯrjɯɣ-a \xn 我把这块木条弄弯了 \xv kɯki ɲɯ-jpum tɕe, kɤ-nɯsmɯrjɯɣ mɯ́j-khɯ \xn 这个东西很粗,不能弄弯 \dt 04/Aug/2012 \lx _nɯsnɯɲaʁ \wav vt-nWsnWYaR \wav8 nWsnWYaR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng incorp \ge causer du mal \gn 伤害,陷害 \xv tɤ-nɯsnɯɲaʁ-a \xn 我陷害了他 \xv jiɕqha nɯ kɯ tú-wɣ-nɯsnɯsɲaʁ-a ɲɯ-ŋu \xn 那个人在陷害我 \xv tɤ́-wɣ-nɯsnɯɲaʁ-a \xn 他陷害了我 \cf snɯɲaʁ \dt 10/Nov/2011 \lx _nɯsɲaŋne \wav vi-nWsYaNne \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge jeûner \gn 念哑巴经(禁食斋) \xv pɯ-nɯsɲaŋne-a \xn 我念了哑巴经 \cf sɲaŋne \cf rɯsɲaŋne \dt 25/May/2011 \lx _nɯsɲɤtqha \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng incorp \ge faire une ruade (lorsque le cheval ne supporte plus sa selle) \gn (因为受不了鞍子)尥蹶子 \xv mbro to-nɯsɲɤtqha \xn 马尥蹶子了 \sy cɤmtsaʁ \cf sɲɤt \cf qha \dt 30/Aug/2015 \lx _nɯsɲɯβri \ps vt \ge chérir \gn 心疼 \un 这个单词不是干木鸟话 \sy nɤrɕɤmŋɤm \dt 24/Aug/2012 \lx _nɯsŋom \wav vt-nWsNom \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng appl \ge désirer, convoiter \gn 贪 \hbf 1180 <2> 1724 \xv nɯ-nɯsŋom-a \xn 我贪(这个东西)了 \xv aʑo jiɕqha tɯ-xtsa nɯ ɲɯ-nɯsŋom-a \xn 我很想得到那双鞋子 \xv tɯ-ŋga nɯ ɲɯ-nɯsŋom-a \xn 我很想得到那件衣服 \xv nɯ kɤ-χtɯ ma-nɯ-tɯ-nɯsŋom \xn 你不要有买那个的欲望(买不完) \xv tɯ-rɟɯ nɯ-nɯsŋom-a \xn 我贪了财 \cf sŋom \dt 12/Aug/2014 \lx _nɯsqar \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge facile à séparer (fils) \gn 容易分开 \xv ki kɤ-taʁ ɲɯ-mbat ma ɲɯ-nɯsqar \xn 因为(线)容易分开,所以很好织 \cf ɯ-sqar \dt 20/May/2013 \lx _nɯsroʁmbrɤt \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ng incorp \ge se débattre en agonisant \gn 临死挣扎 \cf mbrɤt \cf tɯ-sroʁ \dt 18/Jul/2014 \lx _nɯsrɯɣndɤr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir de l'acné \gn 长青春痘 \xv ɯʑo ɲɯ-nɯsrɯɣndɤr \xn 他长青春痘 \cf srɯndɤr \dt 18/May/2014 \lx _nɯstɤraʁndo \wav8 def_kAnWstaraRndo \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se parler à soi-même \gn 喃喃自语;自己跟自己说话 \xv tɤ-nɯstɤraʁndo-a \xn 我自己跟自己说话了 \ev ɯʑo stɯsti tu-kɯ-nɯ-rɯɕmi nɯ, ɯ-zda kɯ-me, ɯʑosti tu-kɯ-nɯ-rɯɕmi nɯ, kɯ-nɯstɤraʁndo tu-kɯ-ti ŋu \cf taʁndo \dt 26/Aug/2015 \lx _nɯstɤrɟɯɣ \wav vi-nWstArJWG \ps vt \pdl dir \pdv _ \ng deidph \ge courir \gn 跑 \hbf 1544 \xv ɲɯ-nɯstɤrɟɯɣ \xn 他在跑 \xv ɲɯ-nɯstɤrɟɯɣ tɕe kɤ-ari \xn 他跑去了 \cf stɤrɟɯɣ \cf rɟɯɣ1 \dt 09/Nov/2013 \lx _nɯsthoʁ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir des relations sexuelles \gn 性交 \xv tɕheme pɯ-nɯsthoʁ-a, pɯ-tɯ-nɯsthoʁ \cf sthoʁ \dt 09/Dec/2013 \lx _nɯsthɯt \cf sthɯt \dt 19/Mar/2011 \lx _nɯstu \wav vi-nWstu \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être correct \gn 准 \xv ɯ-jaʁ ɲɯ-nɯstu \xn 他的枪法很准 \cf ɯ-stu2 \se znɯstu \wav vt-znWstu \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv _ \sn 1 \ge faire correctement \gn 做得准 \sn 2 \ge atteindre la cible \gn 射中 \hbf 1612 \xv kɤ-ti ta-z-nɯstu \xn 他说话说准了 \xv kɤ-ɕe ka-z-nɯstu \xn 他走准了 \dt 21/Jun/2012 \lx _nɯsuwa \wav vi-nWsuwa \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge monter la garde \gn 站岗;放哨 \xv ɯʑo ku-nɯsuwa \xn 他在放哨 \sy nɯchɯra \cf suwa \dt 26/Aug/2012 \lx _nɯsɯkho \wav vt-nWsWkho \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge extorquer, dévaliser \gn 抢 \hbf 1570 \hbf 1796 \xv nɯ ma-nɯ-tɯ-nɯsɯkhɤm \xn 你不要抢这个东西 \xv paʁmu kɯ ɯ-rɟit kɤ-ndza ɲɯ-nɯsɯkhɤm ɲɯ-ŋu \xn 母猪总是抢它的崽子的食物 \xv tɤ-pɤtso kɯ ɯ-zda ɯ-kɯmtɕhɯ na-nɯsɯkho \xn 小孩子抢了他的同学的玩具 \xv ma-nɯ-kɯ-nɯsɯkho-a \xn 你别抢我的东西 \cf kho1 \cf anɯsɯkhɯkho \se sɤnɯsɯkho \a nɯsɤsɯkho \ps vi \ge extorquer, dévaliser les gens \gn 抢人家的东西 \xv ɯʑo sɤnɯsɯkho ŋgrɤl \xn 他抢别人的东西 \sy nɯtɕaχpa \se znɯsɤsɯkho \ps vt \ge inciter / forcer à dévaliser les gens \gn 致使……抢东西 \dt 26/Aug/2015 \lx _nɯsɯku \wav vi-nWsWku \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge grimper aux arbres \gn 爬树 \xv ɣzɯ kɤ-nɯsɯku ɲɯ-cha \xn 猴子会爬树 \xv tɯrme kɤ-nɯsɯku kɯ-cha tu, nɯnɯ kɯ-cha mɤ-kɯ-cha tu \xn 有的人会爬树,这件事,有的会有的不会 \xv ma-tɯ-nɯsɯku ma t-atɤr \xn 你不要爬树,你会摔下来的 \cf sɯku \dt 19/Mar/2011 \lx _nɯsɯmŋɤn \wav vt-nWsWmNAn \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se méfier \gn 怀疑 \hbf 1380 \et sems.ŋan \xv jiɕqha nɯ ŋu maʁ mɤ-xsi ri tɤ-nɯsɯmŋan-a \xn 不知道是不是他(偷了东西),但是我怀疑他了 \xv ma-tɤ-kɯ-nɯsɯmŋan-a ma aʑo maʁ-a \xn 你不要怀疑我,不是我做的 \xv ma-tɤ-tɯ-nɯsɯmŋɤn \xn 你不要怀疑他 \xv sɯmŋɤn \dt 20/Aug/2012 \lx _nɯsɯmʁɲiz \wav vi-nWsWmRYWZ \wav vi-nWsWmRYWz2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge hésiter \gn 犹豫 \et sems.gɲis \xv nɤʑo ɲɯ-tɯ-nɯsɯmʁɲiz netɕi \xn 你还在犹豫啊 \xv chɯ-ɕe-a ɕi ma-thɯ-ɕe-a kɯ ku-nɯsɯmɯʁɲiz-a ma, kutɕu ku-rɤʑi-a sɤtɕha ɲɯ-mbro tɕe, a-rtshɤz kɯ-mŋɤm ɲɯ-ʁdɯɣ \xn 我在犹豫,要不要下去,因为这里海拔很高,我的肺病也就严重了 \dt 31/Aug/2015 \lx _nɯsɯmɯzdɯɣ \wav vi-nWsWmWzdWG \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge être inquiet \gn 担心 \xv nɤ-rɟit ɲɯ-ngo, ma-tɯ-nɯsɯmɯzdɯɣ \xn 你儿子生病了,但是不要担心 \sn 2 \ge être malheureux, être triste \gn 不高兴;伤心 \hbf 1120 \et sems.sdug \xv thɯ-nɯsɯmɯzdɯɣ mɤ-ra \xn 你不要伤心 \xv ma-tɯ-nɯsɯmɯzdɯɣ \xn 你不要伤心 \xv tɕhindʐa ku-tɯ-nɯsɯmɯzdɯɣ? \xn 你为什么不高兴? \cf sɯmɯzdɯɣ \dt 25/Jan/2015 \lx _nɯsɯŋgɯ \wav8 nWsWNgW \ps vi \ge aller dans la forêt \gn 在森林里逛;打猎 \xv kɯ-nɯsɯŋgɯ jɤ-ari-a \xn 我去了森林 \xv ɕɯ-nɯsɯŋgɯ-a \xn 我要去森林 \xv nɤʑo ɕɯ-tɯ-nɯsɯŋgɯ ɯ-ŋu? \xn 你去森林吗? \cf sɯŋgɯ \dt 09/May/2013 \lx _nɯsɯɴɢoʁ \wav vi-nWsWNGoR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng denom \pdl dir \pdv _ \ge ramasser du bois mort \gn 捡干柴 \xv ji-si chɯ-ɤrɕo tɕe, nɯ-nɯsɯɴɢoʁ-a \xn 我们的柴用完了,所以我就捡柴去了 \xv sɯŋgɯ pɯ-nɯsɯɴɢoʁ-a \xn 我在森林里捡柴了 \cf si1 \cf taɴɢoʁ \dt 04/Nov/2011 \lx _nɯsɯrtoʁ \wav8 nWsWrtoR \ps vt \ge s'apercevoir \gn 发觉,看得出 \xv tɯʑo mɤ-kɯ-pe nɯ a-pɯ́-wɣ-nɯsɯrtoʁ tɕe pe \xn 发现自己的缺点是一件好事 \xv ɲɯ-nɯsɯrtoʁ-a \xn 我看得出 \xv nɤki tɤ-scoz nɯ kɤ-rɤt ɲɤ-tɯ-nɯkɯmaʁ ri, mɯ́j-tɯ-nɯsɯrtoʁ \xn 你写错了字,但是你没有看出来 \xv nɤki tʂu kɯmaʁ jo-tɯ-nɯɕe ri mɯ́j-tɯ-nɯsɯrtoʁ \xn 你走错了路,但是你没有看出来 \sy sɯχsɤl \cf rtoʁ \dt 26/Aug/2012 \lx _nɯsɯzʁe \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv _ \ge porter du bois (sur le dos) \gn (来回)背柴 \cf si \cf nɯzʁe \cf sɯzʁe \dt 06/Sep/2015 \lx _nɯt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge brûler \gn 燃起 \hbf 1269 <2> 1789 \xv smi to-nɯt \xn 火燃起了 \dt 24/Aug/2015 \lx _nɯta \cf ta \dt 19/Aug/2015 \lx _nɯtɤpɤtso \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge considérer comme un enfant \gn 把……当成小孩子 \xv tú-wɣ-nɯtɤpɤtso-a ŋgrɤl \xn 他把我当成小孩子 \cf tɤ-pɤtso \dt 11/May/2014 \lx _nɯtɤraʁ \wav vt-nWtAraR \ng denom \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge parier \gn 打赌 \hbf 1240 \xv tɤ-nɯtɤraʁ-ndʑi \xn 他们俩打赌了 \sy nɯsɤraʁ \dt 22/Mar/2011 \lx _nɯtɕarloŋ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir une sensation désagréable (après avoir bu un thé trop fort) \gn 醉茶 \se znɯtɕarloŋ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge causer une réaction désagréable (thé) \gn 使……醉茶 \xv tʂha kɯ-sna kɯ-tɕhom kɤ-tshi-t-a pɯ́-wɣ-znɯtɕarloŋ-a \xn 我喝了过浓的茶就醉茶了 \dt 20/Aug/2015 \lx _nɯtɕaχpa \wav vt-nWtCaRpa \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge extorquer \gn 抢 \hbf 1570 \et dʑag.pa \xv tʂu tɕe pjɤ́-wɣ-nɯtɕaχpa \xn 他在路上被抢了 \sy nɯsɯkho \cf tɕaχpa \dt 11/Aug/2014 \lx _nɯtɕɤmɯ \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ng denom \ge devenir none \gn 当尼姑 \cf tɕɤmɯ \cf rɯtɕɤmɯ \dt 30/Aug/2012 \lx _nɯtɕɣom \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \ge ramasser du xanthoxyle \gn 摘花椒 \xv ɕ-pɯ-tɕɣom \xn 我去摘花椒了 \cf tɕɣom \dt 28/Aug/2012 \lx _nɯtɕhaʁ \wav vi-nWtChaR \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge manger du fourrage (cheval) \gn 吃饲料(马) \xv mbro ɲɯ-nɯtɕhaʁ \xn 马在吃饲料 \cf ɯ-tɕhaʁ1 \dt 31/Aug/2015 \lx _nɯtɕhɤjlɯz \ps vi \ge observer une coutume \gn 遵循某种风俗 \xv kɯki kɯ-fse aʑo kɤ-nɯtɕhɤjlɯz mɤ-cha-a \xn 我不能接受这种风俗 \cf tɕhɤjlɯz \dt 22/Aug/2015 \lx _nɯtɕhɤjʁo \ps vs \ge être en état d'ébriété \gn 发酒疯 \xv jɯfɕɯr lɤ-βzi tɕe tɤ-nɯtɕhɤjʁo \xn 他昨天喝醉了就发了酒疯 \cf tɕhɤjʁo \dt 02/Jul/2014 \lx _nɯtɕhɤl \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge être puni \gn 受到惩罚 \hbf 1308 \et tɕʰad \se znɯtɕhɤl \wav vt-znWtChAl \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge punir \gn 惩罚 \xv pɯ́-wɣ-znɯtɕhal-a tɕe nɯ-kho-t-a \xn 我被罚就交了罚款 \xv ɯʑo ɕ-to-mɯrkɯ tɕe, pɯ-znɯtɕhal-a \xn 他偷了东西我就惩罚了他 \sy znɯtɕhɤtpa \cf ɯ-tɕhɤl \dt 17/May/2014 \lx _nɯtɕhomba \pdl dir \pdv tɤ- \ps vi \ge attraper un rhume \gn 感冒 \cf tɕhomba \xv adianhua jɤ-tɯ-lɤt ri, pɯ-nɯtɕhomba-a \xn 你给我打电话的时候,我在感冒 \dt 24/Aug/2012 \lx _nɯtɕhʁɯβ \cf tɕhʁɯβnɤtɕhʁɯβ \dt 06/May/2014 \lx _nɯtɕhɯrɟɯɣ \ps vi \ge où l'eau coule vite \gn 水流得很急(地方) \xv ɯ-sta a-pɯ-ɣɤʑɯn tɕe nɯtɕhɯrɟɯɣ \xn 如果有斜坡的话水流得很急 \dt 21/May/2014 \lx _nɯtɕhɯtɕɯnpaχɕi \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge aller cueillir des poires \gn 采梨子 \dt 24/Aug/2015 \lx _nɯtɕhɯtɯɣ \wav vi-nWtChWtWG \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge s'empoisonner en buvant de l'eau (bovidé) \gn 水中毒(牛) \et tɕʰu.dug \xv jla pjɤ-nɯtɕhɯtɯɣ \xn 犏牛喝水中毒了 \xv qambrɯ pjɤ-nɯtɕhɯtɯɣ \xn 牦牛喝水中毒了 \cf nɯrtsɤtɯɣ \dt 22/Mar/2011 \lx _nɯtɕhɯwɯt \wav vt-nWtChWwWt \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire bouillir la peau afin de pouvoir enlever les poils \gn 烫;用开水将毛褪掉 \xv paʁ ɲɤ-nɯtɕhɯwɯt \xn 他烫了猪皮 \dt 07/Sep/2015 \lx _nɯtɕʁɯβ \cf tɕʁɯβnɤtɕʁɯβ \dt 06/May/2014 \lx _nɯthaj \wav vt-nWthAj \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge soulever (à plusieurs) \gn 抬(几个人一起) \et fn:抬 \hbf 1659 \xv ɕoŋtɕa tɤ-nɯthaj-tɕi \xn 我们俩把木料抬起来了 \dt 18/Apr/2013 \lx _nɯthɤstɯɣ \wav vi-nWthAstWG \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge jouer à un jeu de hasard (où il faut deviner combien d'objets son adversaire tient dans la main) \gn 赌胡豆的游戏 \xv stoʁ tɤ-nɯthɤstɯɣ-tɕi \xn 我们俩赌了胡豆 \un 其中一个玩家抓一把胡豆,要对方猜拿了多少,猜对了,第一玩家就把胡豆给第二玩家,猜不对的话,第二玩家就要赔 \xv khɯtsa ɯ-ŋgɯ stoʁ tɤ-rku-tɕi tɕe tɤ-nɯthɤstɯɣ-tɕi, a-pɯ-tɕhaʁ tɕe nɤʑo ɲɯ-kɯ-ɣɤjɯ-a, ɯ-tsa ɲɯ-βze nɤ nɤʑo jɤ-nɯtsɯm \xn 我们俩在碗里装了胡豆就赌了有多少,要是猜少了的话就给我赔,要是猜对了的话你就把它带走 \cf thɤstɯɣ \dt 22/Mar/2011 \lx _nɯthɣe \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng denom \ge ramasser des glands \gn 捡青冈籽 \cf thɣe \dt 20/May/2013 \lx _nɯthɯ \wav8 nWthW \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge utiliser comme une casserole \gn 用锅子;当锅子用 \xv nɤʑo tʂha kɤ-tɯ-ta-t tɕe ko-tɯ-nɯthɯ-t \xn 你煮茶的时候用了锅子 \cf tɯthɯ \dt 17/May/2014 \lx _nɯtsa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge convenir \gn 适合 \xv ki tɤ-rte ki nɤʑɯɣ ɲɯ-nɯtsa \xn 你适合戴这种帽子 \xv ki tɤ-rte ki ɲɯ-tɯ-nɯtsa \xn 你适合戴这种帽子 \xv tu-tɯ-nɯtsa ʑo tɕe phɣo-a ɕti \xn 一到合适的时间,我就会逃跑 \cf ɯ-tsa \cf nɤtsa \dt 02/Sep/2015 \lx _nɯtshɤβ \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv kɤ- \ge confronter ensemble \gn 一起对付一个人 \xv ʑara kɯ ɯʑo kɤ-ʁndɯ ko-nɯtshɤβ-nɯ \xn 他们一起打了他 \xv ʑara kɯ ɯʑo ko-nɯtshɤβ-nɯ ʑo to-nɤmqe-nɯ \xn 他们一起骂了他 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire ensemble \gn 共同做一件事情 \xv tɕiʑo kɯki laχtɕha kɤ-χtɯ tɤ-nɯtshɤβ-tɕi ŋu \xn 我们一起买了这个东西 \xv ki tɯ-khɯtsa kɤndza tɤ-nɯtshɤβ-tɕi \xn 我们一起吃了这一碗 \dt 19/Oct/2012 \lx _nɯtshɤdɯɣ \wav vi-nWtshAdWG \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge supporter la chaleur \gn 受热,中暑 \xv tɤŋe ɲɯ-wxti nɯ-nɯtshɤdɯɣ-a \xn 太阳很大,我受热了 \cf tshɤdɯɣ \cf ɣɯtshɤdɯɣ \dt 12/Mar/2014 \lx _nɯtshɤtʂot \wav vi-nWtshAtsxot \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge avoir la fièvre \gn 发烧 \hbf 1305 \et tsʰa.drod \xv ɲɯ-nɯtɕhomba tɕe ɲɯ-nɯtshɤtʂot \xn 他感冒就发烧 \xv nɯ-nɯtshɤtʂot-a \xn 我发烧了 \cf tshɤtʂot \dt 05/Aug/2014 \lx _nɯtsɯʁot \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge chasser le faisan \gn 打野鸡 \xv ɯʑo ɕ-pɯ-nɯtsɯʁot ri, mɯ-pjɤ-cha \xn 他去打野鸡,但是没有成功 \cf tsɯʁot \dt 02/Jul/2014 \lx _nɯtʂawku \wav8 tutWZGAnWtsxawku \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge prendre soin \gn 照顾 \et fn:照顾 \se ʑɣɤnɯtʂawku \ng refl \ge prendre soin de soi \gn 照顾自己 \xv nɤʑo tu-tɯ-ʑɣɤnɯtʂawku mɯ́j-tɯ-cha ɕti \xn 你都不会照顾自己 \dt 12/Mar/2014 \lx _nɯtʂɤqɤsti \wav vt-nWtsxAqAsti \wav8 nWtsxAqAsti \ng incorp \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge bloquer le chemin \gn 挡路 \xv ma-tɤ-kɯ-nɯtʂɤqɤsti-a \xn 你不要挡我的路 \cf sti1 \cf tʂu \dt 10/Nov/2011 \lx _nɯtʂha \wav vi-nWtsxha \ng denom \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge prendre le petit déjeuner \gn 吃早饭 \hbf 749 \xv kɤ-nɯtʂha-ndʑi \xn 他们俩吃了早餐 \cf tʂha \dt 09/Jun/2013 \lx _nɯtʂhɤɣndʑɤr \wav vi-nWtsxhAGndZAr \ng denom \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge manger (serviteur) \gn 吃糌粑 \un 吃糌粑、喝点茶,没有其它食物(旧社会仆人们吃的早餐) \xv soz to-nɯtʂhɤɣndʑɤr-ndʑi \xn 他们俩早上吃了 \cf tɯ-ɣndʑɤr \dt 05/Apr/2011 \lx _nɯtʂhɤlu \wav vt-nWtsxhAlu \ps vt \ng denom \ge verser du lait dans le thé \gn 把牛奶倒到马茶里 \xv alo ji-tɤ-lu tha-ɣɯt-nɯ tɤ-nɯtʂhɤlu-j / (tʂhɤlu tɤ-nɯlɤt-i) \xn 他们把牛奶带下来了,我们就倒在茶里喝了 \dt 20/May/2013 \lx _nɯtʂu \hm 1 \wav vi-nWtsxu1 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge bien se passer \gn 顺利 \xv jɤxtshi tɕi-tɯtsɣe pɯ-nɯtʂu \xn 最近我们俩的生意很好 \cf tʂu \dt 22/Mar/2011 \lx _nɯtʂu \hm 2 \wav vt-nWtsxu \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge prendre en passant \gn (一路上看见什么东西就)顺便拿走 \xv sɯmat ɣɤʑu tɕe kɤ-nɯtʂu-t-a \xn (路上)有水果,我顺便拿了 \xv paʁndza tʂɯtʂu kɤ-nɯtʂu-t-a, nɯ-phɯt-a \xn 我在路上看到猪草,顺便割了一把 \cf tʂu \dt 25/Dec/2012 \lx _nɯtɯcizʁe \ps vi \ng incorp \ge transporter de l'eau \gn 背水 \xv ɕ-pɯ-nɯtɯcizʁe-a \xn 我去背水了 \cf tɯ-ci \cf tɯcizʁe \cf nɯzʁe \dt 06/Sep/2015 \lx _nɯtɯfɕɤl \wav vi-nWtWfCAl \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng denom \ge avoir la diarrhée \gn 拉肚子 \xv nɯ-nɯtɯfɕal-a \xn 我拉了肚子 \xv a-xtu ɲɯ-mŋɤm tɕe nɯ-nɯtɯfɕal-a \xn 我肚子疼,拉了肚子 \se znɯtɯfɕɤl \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge causer la diarrhée \gn 令人拉肚子 \cf fɕɤl \sy nɯqhoχɕɤr \dt 15/May/2014 \lx _nɯtɯrgi \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge couper et ramasser des branches de sapin pour faire des fumigations \gn 把杉树枝桠砍回来 \dt 15/Aug/2012 \lx _nɯtɯrgilaŋlaŋ \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng denom \ge ramasser des cônes de pin \gn 捡杉木果 \xv ɕ-pɯ-nɯtɯrgilaŋlaŋ-a \xn 我去捡杉木果了 \cf tɯrgilaŋlaŋ \dt 20/May/2013 \lx _nɯtɯtso \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir de l'expérience \gn 懂事,有经验,得到教训 \xv pjɯ-kɯ-nɯtɯtso ra ma nɯ ɯ-qhu tɕe kɯmaʁ kɤ-nɤma tɤ-ra tɕe kɤ-sɤpe kɯ-cha (=tɯ-kɯ-tso pjɯ-tu ra) \xn 要经过经验和教训才能把以后的事情做好 \cf tso \dt 24/Aug/2015 \lx _nɯtɯtʂaŋ \cf tʂaŋ \dt 10/Dec/2014 \lx _nɯxso \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être vide \gn 空的 \xv khɯtsa to-nɯxso tɕe ɯ-ŋgɯ kɤ-rku ɲɤ-me \xn 碗空了 \cf so \dt 29/Aug/2012 \lx _nɯxsɯ \wav vi-nwxsw \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge regarder en cachette \gn 偷看 \xv ku-nɯxsɯ ɲɯ-ŋu \xn 他在偷看 \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-nɯxsɯ \xn 小孩子在偷看 \xv nɯ tɯrme ɲɯ-nɯxsɯ \xn 那个人在偷看 \xv ma-lɤ-tɯ-nɯxsɯ tɕe lɤ-ɣi \xn 你不要偷看,你进来吧 \sn 2 \pdl dir \pdv lɤ- \ge laisser apparaître un petit bout \gn 露出了一部分 \xv nɤ-laχtɕha ɲɯ-nɯxsɯ tɕe tɯ-nɯ-βde ma \xn 你的东西露出来,消息不要丢掉 \dt 25/Apr/2014 \lx _nɯxtɕhɤz \wav vi-nWxtChAz \wav vi-nWxtChAz2 \wav8 nWxtChAz \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir un tel tempérament, une telle habitude, une telle propension \gn 有这样的性格,有这样的习惯 \xv ɯʑo ɲɯ-nɯxtɕhɤz \xn 他有那个习惯 \xv nɤʑo kɯnɤ tɯ-nɯxtɕhɤz \xn 你也有那个习惯 \xv aʑo ɲɯ-nɯxtɕhaz-a \xn 我有这个习惯 \xv nɤki nɤ-kɤ-fse nɯnɯ nɤʑo tɯ-nɯxtɕhɤz ɕti \xn 你有这样的习惯 \xv nɯ kɯ-fse kɤ-ti tɯ-nɯxtɕhɤz ɕti \xn 你习惯这样说 \xv kɤ-ŋɤn tɯ-nɯxtɕhɤz ɕti \xn 你习惯做坏事 \xv jiɕqha nɯ rɯkhramba nɯxtɕhɤz ɕti \xv jiɕqha nɯnɯ khramba βze nɯxtɕhɤz \xn 他习惯吹牛 \xv alo ɕe nɯxtɕhɤz \xn 他习惯往上游去 \xv nɯ kɯ-fse kɤ-βzu nɯxtɕhɤz \xn 他习惯那样做 \xv tɤresɤpɯpa kɤ-βzu nɯxtɕhɤz \xn 他习惯取笑别人 \xv khramba kɤ-βzu mɤ-nɯxtɕhɤz \xn 他不习惯说谎 \dt 26/Aug/2014 \lx _nɯχpɯn \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ng denom \ge devenir moine \gn 当和尚 \cf χpɯn \cf rɤχpɯn \dt 30/Aug/2012 \lx _nɯχsɯmtoʁ \wav vi-nWXsWmtoR \ps vi \ge vivre \gn 活;生存 \un 针对人或者动物 \hbf 683 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-nɯχsɯmtoʁ \xn 那个还活着 \xv kɯtɕu kɤ-nɯχsɯmtoʁ ɲɯ-ɴqa ɕti \xn 这里生存很辛苦 \xv ɯ-ɲɯ-nɯχsɯmtoʁ \xn 他还活着吗 \dt 29/Mar/2011 \lx _nɯχtɕɤn \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge terrible \gn 恐怖;凶猛 \un 仅用于传统故事中,形容施了魔法的物体(水、巨石、森林等) \xv ndzaʁlaŋ tɯrme jo-ɣi tɕe, tɯ-ci kɤ-kɯ-nɯχtɕɤn ɯ-ŋgɯ ɕ-pjɯ́-wɣ-βde ɲɯ-ra \xn (妖界)来了凡人,我们要把他扔进恐怖的水里! \xv tɯ-ci kɤ-kɯ-nɯχtɕɤn nɯnɯ tɕe tɕe tu-ola ʑo kɯ-fse pjɤ-ɕti tɕe, nɯ pjɯ-tɯ-βde nɯ tɯrme pjɯ-kɯ-si pjɤ-ŋgrɤl \xn “恐怖的水”在沸腾一样,(妖)把人一扔进去就必死无疑 \lx _nɯχtɕɯrɯ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se déshabiller complètement \gn 把衣服脱光 \se znɯχtɕɯrɯ \ps vt \ge déshabiller complètement \gn 把……的衣服脱光 \xv tɤ-pɤtso nɯ-znɯχtɕɯrɯ-t-a \xn 我把小孩子的衣服脱光了 \cf χtɕɯrɯ \dt 26/Apr/2014 \lx _nɯχtɯntʂu \wav vi-XtWntsxu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge convivial, sociable \gn 合得来;合群 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-nɯχtɯntʂu \xn 他跟别人合得来 \xv ɯ-zda ra nɯ-rca ɲɯ-nɯχtɯntʂu \xn 他跟他的伙伴很合得来 \xv jiɕqha nɯ mɯ́j-nɯχtɯntʂu \xn 他很孤僻 \xv tu-nɯχtɯntʂu-a \xn 我跟别人合得来 \dt 24/Mar/2011 \lx _nɯzarzɯr \wav vi-nWzarzWr \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge avoir la tête qui tourne (ovins, tremblante du mouton?) \gn 头晕倒下(羊) \xv qaʑo pjɤ-nɯzarzɯr \xn 绵羊头晕倒下了 \xv tshɤt kɤ-nɯzarzɯr nɯxtɕhɤz \xn 山羊经常头晕倒下 \xv qaʑo cho tshɤt ɯ-kɤrnoʁ ɲɯ-mtɕɯr tɕe pjɯ-ndʐaβ tɕe nɯ pjɯ-nɯzarzɯr ŋu tɕe ɯ-rna ɯ-taʁ pjɯ́-wɣ-qraʁ tɕe tɤ-se a-pɯ-ɬoʁ tɕe tu-mna ŋgrɤl \xn 绵羊和山羊头晕突然倒下,在羊的耳朵上割一刀,让血流出来就会好。 \dt 26/Aug/2014 \lx _nɯzɤsna \wav vt-nWzAsna \ps vl \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge manger la nourriture pour les morts \gn 吃死人的食物 \xv thɯ-nɯzɤsne \xn 你去死吧! \cf zɤsna \dt 23/Dec/2014 \lx _nɯzdɯɣ \wav vt-nWzdWG \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge s'inquiéter pour quelqu'un \gn 为别人担心 \hbf 1306 \et sdug \xv a-mu ɲɯ-nɯzdɯɣ-a \xn 我担心我的母亲 \xv a-rɟit ɲɯ-nɯzdɯɣ-a \xn 我担心我的儿子 \xv nɤj nɤ-rʑaβ ɲɯ-tɯ-nɯzdɯɣ \xn 你担心你的妻子 \xv ɲɯ-ta-nɯzdɯɣ \xn 我为你担心 \se znɯzdɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge causer de l'inquiétude \gn 令人担心 \xv nɯ-znɯzdɯɣ-a \xn 我让他担心了 \dt 05/Oct/2014 \lx _nɯzdɯxpa \a znɯzdɯxpa \wav vt-nWzdWGpa \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir pitié de \gn 可怜别人 \hbf 1116 \xv nɯ-nɯzdɯxpa-t-a \xn 我可怜了他 \xv jiɕqha nɯ ɯ-ŋgu mɯ́j-thon, ɲɯ-nɯzdɯxpe-a \xn 他很穷,我觉得很可怜 \cf sɤzdɯxpa \dt 13/Jul/2014 \lx _nɯzdɯsŋɤl \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge supporter toutes sortes de difficultés \gn 受尽苦难 \xv kɯ-rtaʁ ʑo pɯ-nɯzdɯsŋal-a \xn 我受够了苦难 \cf tɤzdɯɣ \dt 26/Aug/2015 \lx _nɯzgomdʑo \wav vi-nWzgomdZo \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge se promener dans la montagne et admirer le paysage \gn 在山上观光 \xv jiɕqha nɯ kɯ-nɯzgomdʑo jɤ-ari \xn 他去山上观光了 \sy nɤmɲole \dt 14/May/2012 \lx _nɯzgrɯtɕhɯ \wav8 nWzgrWtChW \ps vt \ng incorp \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner un coup de coude \gn 用肘碰 \xv tɤ́-wɣ-nɯzgrɯtɕhɯ-a \xn 他用肘打了我 \cf zgrɯtɕhɯ \dt 02/Jan/2015 \lx _nɯzɣɯt \cf zɣɯt \dt 02/Aug/2012 \lx _nɯzjaŋ \cf ɣɤzjaŋlaŋ \dt 13/Nov/2013 \lx _nɯzɟɯ \wav vi-nWzJW2 \wav vi-nWzJW \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge pâtir de quelque chose \gn 吃亏 \hbf chi.kui 吃亏 \xv pɯ-nɯzɟɯ \xn 他吃亏了 \xv tɯtsɣe tɤ-βzu-tɕi, aʑo pɯ-nɯzɟɯ-a, nɤʑo pɯ-tɯ-nɤndʑe \xn 我们俩做了生意,我吃亏了,你占了便宜 \xv ʑɴɢɯloʁ pɯ-nɯkro-tɕi, nɤʑo pɯ-tɯ-nɤndʑe, aʑo pɯ-nɯzɟɯ-a \xn 我们俩分核桃,你占了便宜,我吃亏了 \an nɤndʑe \se znɯzɟɯ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire pâtir quelqu'un de quelque chose \gn 使吃亏 \xv pɯ-kɯ-znɯzɟɯ-a \xn 你让我吃亏了 \dt 07/Feb/2014 \lx _nɯzrɯɣru \wav vi-nWzrWGru \ps vi \ng incorp \pdl dir \pdv pɯ- \ge chercher les poux \gn 找虱子 \xv jiɕqha mbroχpa ɲɯ-nɯzrɯɣru \xn 那个牧民在找虱子 \xv pɯ-nɯzrɯɣru-a \xn 我在找虱子 \cf zrɯɣru \dt 10/Nov/2011 \lx _nɯzʁe \wav vt-nWzRe \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge transporter un par un \gn 一个一个地搬运 \xv rdɤstaʁ lɤ-nɯzʁe-t-a \xn 我把石头搬过去了 \cf nɯsɯzʁe \dt 26/Mar/2011 \lx _nɯʑɤla \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge transmettre (poux) \gn 传染(虱子) \xv a-tɕɯ ɯ-zda ra kɯ zrɯɣ kó-wɣ-nɯʑɤla \xn 我儿子的同学给他传染了虱子 \sy ɕte \lx _nɯʑɤŋɤn \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge taquiner \gn 逗着……玩 \xv tu-ta-nɯʑɤŋɤn ɕti tɕe ma-tɤ-tɯ-qhe je \xn 我只是逗你的,你不要生气 \sy nɯrtɕa \dt 24/Aug/2015 \lx _nɯʑɤzdaŋ \wav vt-nWZAzdaN \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge envier, vouloir imiter \gn 妒忌 \hbf 1410 \et ʑe.sdaŋ \se sɤnɯʑɤzdaŋ \ps vi \ge envier les gens \gn 妒忌别人 \xv ma-tɯ-sɤnɯʑɤzdaŋ \xn 你不要妒忌别人 \sy nɤʑɤmŋɤn \dt 17/Jan/2015 \lx _nɯʑgrɤɣ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge renverser avec force \gn 很轻松地把对方摔下去 \xv pa-nɯʑgrɤɣ ʑo pa-tʂaβ \xn 他很轻松地把他摔下去了 \sy nɯɕkrɤɣ \cf ʑgrɤɣʑgrɤɣ \dt 12/Mar/2014 \lx _nɯʑɣɤβri \cf βri \dt 05/Aug/2012 \lx _nɯʑmbɤr \wav vi-nWZmbAr \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge avoir une pustule \gn 生疮 \hbf 1619 \xv a-rŋa ɯ-ʑmbɤr ɲɤ-ɬoʁ, ɲɯ-nɯʑmbar-a \xn 我脸上生了疮 \xv pɯ-nɯʑmbɤr, ɯ-jroʁ tu (ɯ-sta tu) \xn 他生过疮,还有痕迹 \cf ʑmbɤr \dt 10/Feb/2014 \lx _nɯʑɯβ \wav vi-nWZWB \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge s’endormir \gn 睡着 \hbf 1647 \xv pɯ-nɯʑɯβ-a \xn 我睡着了 \xv ma-tɯ-ɤrju-nɯ tɕe, aj pjɯ-nɯʑɯβ-a \xn 你们不要说话,我在睡觉 \se ɣɤnɯʑɯβ \wav8 YWGAnWZWB \ps vs \ge qui arrive facilement à s'endormir \gn 容易入眠;容易睡着 \xv ɲɯ-ɣɤnɯʑɯβ \xn (小孩子)容易入眠 \cf ɯ-ʑɯβ \dt 13/Apr/2014 \lx _nɯʑɯβri \wav vi-nWZWBri \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge veiller \gn 熬夜 \xv pjɯ-nɯʑɯβri-a \xn 我熬夜 \xv jɯfɕɯr pɯ-nɯʑɯβri-a, jisŋi a-ʑɯβ ɲɯ-ɣi \xn 我昨天熬夜了,今天就打瞌睡 \dt 13/Apr/2014 \lx _ɲaʁ \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge noir \gn 黑(颜色) \hbf 1005 \cf sɯɣɲaʁ \dt 15/Oct/2011 \lx _ɲat \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être fatigué \gn 累 \hbf 1495 \xv aʑo pɯ-rɤma-a tɕe ɲɤ-ɲat-a \xn 我劳动了就累了 \se sɯɣɲat \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge fatiguer \gn 令人累 \xv ki kɤ-nɤma ɲɯ-ɴqa tɕe ɲɯ-kɯ-sɯɣɲat \xn 这个工作很辛苦,令人很累 \cf sɤɣɲat \dt 25/Aug/2012 \lx _ɲcɤr \wav8 YcAr \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge appuyer \gn (用全身的力量) 按;压住 \hbf 1129 <2> 1745 \xv rdɤstaʁ kɯ si nɯ pɯ-sɯ-ɲcɤr \xn 你用石头把柴压着(防止柴被人拿) \xv ki ɕoʁɕoʁ ki thɯci kɯ pɯ-sɯ-ɲcɤr ma qale kɯ nɯtsɯm \xn 你用什么东西把纸压住,不然会被风吹走 \xv paʁ pɯ-ɲcar-a \xn 我把猪压住了 \xv tɯrme ɯ-stu mɤ-kɯ-fse nɯ pjɯ́-wɣ-ɲcɤr tɕe ɯ-stu kú-wɣ-z-rɤʑi ŋu \xn 人不听话要压一下,使他温顺 \dt 04/Aug/2012 \lx _ɲchoʁ \wav def-YchoR \wav vi-YchoR \wav8 axtu_YAYchoR \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge se dégonfler \gn 瘪下去 \xv @piqiu pjɤ-ɲchoʁ \xn 皮球瘪下去了 \xv kɤrŋi kú-wɣ-sqa tɕe, lú-wɣ-sqa ɕɯmɯma dɤn ri, kɤ-smi tɕe tɕe ɲɯ-rkɯn ŋu tɕe tɕe ɲɤ-ɲchoʁ tu-kɯ-ti ŋu \xn 蔬菜熟了以后就萎缩了 \xv ɯ-lɯm ɲɯ-kɯ-xtɕi nɯ tɕe ɲɯ-kɯ-ɲchoʁ tu-kɯ-ti \xn 体积变小就做“瘪下去” \xv ɲɯ-mtsɯr-a tɕe a-xtu ɲɤ-ɲchoʁ \xn 我很饿,肚子瘪了 \ev @qiqiu nɯ chɯ́-wɣ-ɣɤmɯt tɕe, ɲɯ-fka ʑo ŋu ri, qale ɲɯ́-wɣ-lɤt tɕe, tɕe ɲɯ-xɕɯβ ŋu tɕe tɕe ɲɯ-ɲchoʁ tu-kɯ-ti ŋu \sy xɕɯβ \dt 30/Mar/2015 \lx _ɲɟa \wav vi-YJa \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge trop vieux (animal) \gn 老得不行(动物) \xv jiɕqha nɯ ko-ɲɟa \xn 那个老得不行了 \xv fsapaʁ ko-ɲɟa \xn 牲畜老得不行了 \dt 09/Jan/2014 \lx _ɲɟɤβ \wav vi-YJAB \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \sn 1 \ge s’aplatir \gn 压扁;凹进去 \hbf 1133 \xv tɯthɯ pjɤ-ɲɟɤβ \xn 锅子凹进去了 \xv jɤmtsa pjɤ-ɲɟɤβ \xn 炒菜锅凹进去了 \xv khɯtsa pjɤ-ɲɟɤβ \xn 碗凹进去了 \sn 2 \ge avoir une fracture \gn 骨折 \xv a-rnom ko-ɲɟɤβ \xn 我肋骨折了 \xv a-ɣrɯmke pjɤ-ɲɟɤβ \xn 我的手腕骨折了 \cf chɤβ \dt 27/Aug/2015 \lx _ɲɟɤt \wav vi-YJAt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge regretter \gn 后悔 \hbf 1376 \et ⁿgʲod \xv ɲɯ-ɲɟat-a \xn 我后悔 \xv tɤ-ɲɟat-a \xn 我后悔了 \xv to-ɲɟɤt \xn 他后悔了 \xv jiɕqha tɤ-tɯt-a nɯ ɲɯ-ɲɟat-a \xn 我后悔刚才讲的话 \dt 11/Mar/2014 \lx _ɲɟo \wav vi-YJo \wav vi-YJo2 \wav vi-YJo3 \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge subir des dommages \gn 受损;受伤;受灾 \xv ɯʑo pɯ-ɲɟo \xn 他遇到灾难了 \xv nɤʑo pɯ-tɯ-ɲɟo \xn 你遇到灾难了 \xv laχtɕha pjɤ-ɲɟo \xn 东西损坏了 \xv ɯ-mi pjɤ-ɲɟo \xn 他的脚坏了 \xv pɯ-ndʐaβ-a tɕe pɯ-ɲɟo-a \xn 他摔跤了就受伤了 \xv kɯ-ɲɟo a-pɯme tɕe mɤ-kɯ-pe me \xn 只要没有损失就没有什么不好的 \xv ɣɯjpa tɯ-xpa kɯ-ɲɟo me \xn 今年一年都没有损失 \xv pɯ-kɯ-ɲɟo me-a \xn 我没有受到损伤 \xv ɲɟɯ-ɲɟo ʑo pɯ-ɲɟo \xn 他遭到很多灾难 \se sɯɣɲɟo \wav vt-sWGYJo \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge abîmer \gn 弄坏 \xv @tuolaji pjɤ-sɯɣɲɟo \xn 他把拖拉机弄坏了 \xv pɯ-sɯɣɲɟo-t-a \xn 我弄坏了 \dt 23/Feb/2014 \lx _ɲɟoʁ \wav vt-YJoR \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge coller \gn 贴 \hbf 1680 <2> 623 \xv nɯ-ɲɟoʁ-a, pɯ-ɲɟoʁ-a \xn 我贴了 \xv tɕetu ki kɤ-ɲɟoʁ-a \xn 我把这个东西贴在上面了 \xv znde ɯ-taʁ ko-ɲɟoʁ \xn 他贴在墙上了 \se aɲɟoʁ \ps vi \ng pass \ge être collé \gn 贴着 \se ʑɣɤsɤɲɟoʁ \wav8 kAZGAsAYJoRa \ps vi \ng refl \ng caus \pdv kɤ- \pdl dir \ge se coller sur \gn 把(自己的)身体贴在 \xv kɤ-anbaʁ-a tɕe znde ɯ-taʁ kɤ-ʑɣɤsɤɲɟoʁ-a \xn 我躲起来的时候把身体贴在墙上了 \dt 29/Dec/2014 \lx _ɲɟɯ \wav vi-YJW \wav vi-YJW2 \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge être ouvert, s'ouvrir \gn 开着;自动打开 \xv qale ta-βzu tɕe, kɯm kɤ-ɲɟɯ \xn 风一吹,门就开了 \xv tʂu to-ɲɟɯ \xn 路开了 \xv rgɤm tɤ-ɲɟɯ \xn 盒子开了 \xv kɯm a-pɯ-nɯ-ɲɟɯ je! \xn 让门开着 \cf cɯ1 \dt 02/Jun/2013 \lx _ɲɟɯɣ \wav vi-YJWG \wav vi-YJWG-ndZWG \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'entendre \gn 合得来 \xv ɲɯ-ɲɟɯɣ-ndʑi \xn 他们合得来 \xv ki ɯ-ʁɤri mɯ-pɯ-amɯmi-ndʑi ri, tham to-ɲɟɯɣ-ndʑi \xn 他们以前关系不好,现在合得来了 \dt 09/Nov/2013 \lx _ɲɟɯr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge changer \gn 变化 \hbf 1158 \et ⁿgʲur \xv kutɕu kɤ-tɯ-nɤrʑaʁ tɕe nɤ-skɤt ɲɤ-ɲɟɯr \xn 你在这里待久了,你的语言就变了 \dt 24/Aug/2012 \lx _ɲo \wav vi-Yo \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge déjà préparé \gn 现成 \xv ji-saχsɯ to-ɲo \xn 我们的午餐已经准备好了 \xv tɤ-pɤri to-ɲo \xn 晚餐已经做好了 \xv kɯ-ɲo-ndza \xn 现成的食物 \xv kɯ-ɲo-ŋga \xn 现成的衣服 \cf sɯɣɲo \sy ndzu \se nɯɣɲo \ps vt \ge être certain que \gn 觉得……一定会…… \ng appl \xv aʑo kɤ-βʁa nɯ kɤ-nɯɣɲo ɕti \xn 我注定会赢 \xv aʑo kɤ-βʁa nɯ kú-wɣ-nɯɣɲo-a-nɯ ɕti \xn 他们觉得我一定会赢 \dt 01/Sep/2015 \lx _ɲur \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge être fatigué \gn 困倦 \hbf 1486 \dt 01/Feb/2013 \lx _ŋa \wav vt-Na \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge devoir de l'argent, faire un crédit \gn 赊帐 \hbf 1569 \xv kɤ-ŋa-t-a \xn 我欠了钱 \xv nɤ-rŋɯl kɤ-ŋa-t-a, ɯ-qhu tɕe ɲɯ-kham-a \xn 我欠了你钱,以后会还 \xv ɣnɤsqi ɲɯ-ra, sqɯ-mpɕar nɯ-kho-t-a, nɯma mɯ́j-rtaʁ tɕe sqɯ-mpɕar kɤ-ŋa-t-a \xn 原来需要二十块钱,我给了十块然后钱不够,我就赊了十块钱 \xv kɯ-rɤχtɯ jɤ-ari-a ri, a-rŋɯl mɯ́j-rtaʁ tɕe kɤ-ŋa-t-a, tɕe a-nŋa nɯ-ɬoʁ \xn 我去买东西钱不够就赊了账 \cf rɤnŋa \cf tɯ-nŋa \dt 04/Aug/2012 \lx _ŋɤn \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge mauvais \gn 坏 \sn 2 \ge féroce \gn 凶 \hbf 1053 \et ŋan \se ɣɤŋɤn \wav8 GANAn \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \xv ɯ-sɯm to-ɣɤŋɤn tɕe ɯʑo ɯ-mɤ-kɯ-pe to-nɯ-βzu \xn 他起了坏心,反而自食其果 \ev tɯ-sɯm ɣɯ-ɣɤŋɤn mɤ-βdi ma tɯʑo tɯ-mɤ-kɯ-pe tú-wɣ-nɯ-βzu ɕti kɤ-ti ɲɯ-ŋu \dt 08/Sep/2015 \lx _ŋga \wav vt-Nga \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge mettre (un vêtement) \gn 穿衣服 \hbf 1211 <2> 1212 <3> 1252 \un 穿衣服、穿鞋子、戴帽子都可以用|fv{ŋga},戴帽子可以说|fv{nɤrte}。戴眼镜要用|fv{ta},戴手表用|fv{rku} \xv tɯ-xtsa tu-ŋge-a \xn 他穿鞋子 \xv tɤ-rte tɤ-ŋge \xn 你戴上帽子 \xv tɯ-ŋga pɯ-ŋga-t-a \xn (睡觉的时候)我把衣服盖在身上了 \se nɯɣɯŋga \wav8 nWGWNga \ps vs \ng facil \ge facile, agréable à mettre (habit) \gn 容易穿;穿着舒服 \xv kɯki a-ŋga ki wuma ʑo ɲɯ-nɯɣɯŋga \xn 我这件衣服穿着很舒服 \xv nɤki nɯ ɯ-ɲɯ́-nɯɣɯŋga? \xn 你那件好穿吗? \se nɤŋgɯŋga \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge mettre n'importe quel habit \gn 随便穿 \xv tɯrme ɯ-ŋga ra ma-tɯ-nɤŋgɯŋge ma nɤʑɯɣ tɤ-nɯ-ŋge \xn 不要随便穿别人的衣服,穿自己的 \cf ʑŋga \dt 06/Sep/2015 \lx _ŋgɤɣ \wav vi-kAG \ps vi.nh \ng acaus \pdl dir \pdv _ \ge courbé \gn 弯(树) \hbf 1004 \xv tɯɲcɣa chɯ-ŋgɤɣ ɲɯ-ŋu \xn 镰刀是弯的 \xv ɕɤmiŋoʁ chɯ-ŋgɤɣ ɲɯ-ŋu \xn 铁钩是弯的 \xv paχɕi ɲɤ-ɣɤmat tɕe, ɯ-rtaʁ ra pjɤ-ŋgɤɣ ʑo \xn 因为苹果熟了,导致树枝弯下来了 \cf kɤɣ \dt 02/Jun/2013 \lx _ŋgɤjtshi \wav vt-NgAjtshi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng comp \ge donner à boire et à manger \gn 喂 \xv tɤwɯ nɯ kɯ ɲó-wɣ-ŋgɤjtshi \xn 老年人喂了他们 \cf mbijtshi \dt 02/Aug/2012 \lx _ŋgɤr \wav vi-NgAr-b \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge étroit \gn 狭窄 \hbf 979 \xv kɯspoʁ ɲɯ-ŋgɤr \xn 洞很狭窄 \xv sɤxɕe ɲɯ-ŋgɤr \xn 去的地方很狭窄 \uv ɯ-ro ŋgɤr \un 小气 \xv nɤ-ro ɯ-tɯ-ŋgɤr \xn 你很小气 \an jom \cf aŋgɤrŋgɤr \dt 16/Oct/2011 \lx _ŋgio \wav vi-Ngio \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv pɯ- \ge glisser \gn 滑 \hbf 1039 \xv pɯ-ŋgio \xn 他滑了 \xv pɯ-ŋgio-a \xn 我滑了(一跤) \xv ɕoŋtɕa pɯ-ŋgio \xn 木料滑了 \xv rdɤstaʁ pjɤ-ŋgio \xn 石头滑了 \xv ɯ-thoʁ ɲɯ-sɤŋgio tɕe, aj pɯ-ŋgio-a \xn 地很滑,我摔倒了 \se nɤŋgiolo \ps vi \ng n.orient \ge glisser dans tous les sens \gn 滑来滑去 \cf kio \sy aʁdɤt \dt 20/Dec/2012 \lx _ŋgo \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge cuire (les momos) \gn 烤熟(馍馍) \xv qajɣi to-ŋgo \xn 馍馍烤熟了 \se sɯŋgo \ps vt \xv qajɣi tɤ-sɯŋgo-t-a \xn 我把馍馍烤熟了 \dt 12/May/2014 \lx _ŋgra \wav vi-Ngra \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv pɯ- \ge tomber \gn 掉下来 \un 指植物的果实、石头等 \hbf 1274 <2> 1418 \xv ʑɴɢɯloʁ pjɤ-ŋgra \xn 核桃掉下来了 \xv sɯmat pjɤ-ŋgra \xn 水果掉下来了 \xv rdɤstaʁ pjɤ-ŋgra \xn 石头掉下来了 \un 滑坡只能说|fv{tɯ-ɲɤt pjɤ-ɣi},不能用|fv{ŋgra} \xv tɤɕi ɲɯ-ŋgra \xn 青稞颗粒掉落 \xv qaj ɯ-tɯ-mda thɯ-tɕhom tɕe kɤ́-wɣ-tɣa tɕe pjɯ-ŋgra ɕti \xn 小麦太熟了,收割的时候掉到地面上 \cf kra \dt 03/Sep/2015 \lx _ŋgrɤl \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être habituellement ainsi \gn (平时)是这样 \se sɯŋgrɤl \ps vt \ng caus \se zrɯŋgrɤl \ps vt \ng caus \ge changer de \gn 改用 \xv kɯɕɯŋgɯ tɕe tɯ-ci kɯ βɣa chɯ-sɯmtɕɯr-i tɕe kɤ-ɣndʑɯr chɯ-sɯ-lɤt-i pɯ-ŋu ri, tham tɕe mkhɯrlu kɯ kɤ-sɯɣndʑɯr nɯ-zrɯŋgrɤl-i \xn 我以前用水力推磨,现在改用机器磨面 \dt 03/Sep/2015 \lx _ŋgri \wav vi-Ngri \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge fin (gruau) \gn 稀(粥) \hbf 1031 \xv tɯtshi ɲɯ-ŋgri \xn 粥很稀 \an ndzɤβ \dt 17/Apr/2013 \lx _ŋgro \wav vi-Ngro \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge puissant, important, honorable \gn 有权有势;有地位;值得尊重的人 \xv βlama ɲɯ-ŋgro \xn 喇嘛很受尊重 \dt 12/Dec/2013 \lx _ŋgrɯ \wav vi-NgrW2 \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge accomplir \gn 成功;完成 \hbf 1192 \et ⁿgrub \xv jisŋi ji-sɯphɯt pɯ-ŋgrɯ \xn 今天我们砍柴的任务完成了 \xv jisŋi ji-ma pɯ-ŋgrɯ \xn 今天我们的工作完成了 \xv qartsɤβ pɯ-ŋgrɯ \xn 收割完成了 \xv aʑɯɣ pɯ-ŋgrɯ \xn 我成功了 \xv aʑo a-kɤ-sɯso nɯ pɯ-ŋgrɯ \xn 我的愿望实现了 \xv aʑo a-kɤ-nɤma nɯ pɯ-ŋgrɯ \xn 我的工作完成了 \sy ngrɯβ \cf sɯŋgrɯ \dt 22/Aug/2015 \lx _ŋgɯ \wav vi-NgW \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge pauvre \gn 穷 \hbf 1084 \xv jiɕqha nɯ kɯ-ŋgɯ ci ɲɯ-ŋu \xn 他是个穷人 \dt 03/Dec/2012 \lx _ŋkɤɲɟo \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge passer \gn 路过;来往 \xv ɯʑo pɯ-ŋkɤɲɟo \xn 他路过(这里) \lx _ŋke \wav vi-Nke \wav vi-Nke2.wav \wav8 tuCWNke-a \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge marcher \gn 走路 \hbf 1815 <2> 1346 \xv kɤ-ŋke kɤ-ari-a \xn 我走路去了 \xv pɯ-ŋke-a \xn 我走了一下 \xv ɯʑo kɤ-ŋke kɤ-anɯri \xn 他走路回去了 \xv aʑo nɯ-nɯ-ŋke-a, mkhɯrlu pɯ-me \xn 我走路去了,没有车 \xv @yangma tɤ-me tɕe, kɤ-nɯ-ŋke ɬoʁ \xn 没有自行车的时候只好自己走 \xv nɯɕɯŋgɯ tɕiʑo lɤ-ari-tɕi nɯ tɤ-ŋke-tɕi pɯ-ra ma tham tɕe @qiche ɯ-ŋgu tu-kɯ-ɕe khɯ \xn 以前我们去的时候必须走路,现在可以坐车 \xv sɤŋke mɯ́j-pe \xn 不好走 \xv @dian ko-znɯna tɕe @dianti kɯnɤ mɯ́j-ŋke \xn 停电了,电梯也不走 \se ɕɯŋke \ps vt \pdl dir \pdv caus \sn 1 \ge faire marcher \gn 使走动 \sn 2 \ge emporter \gn 带走 \xv aʑo tɤ-pɤtso tu-fkur-a tɕe tu-ɕɯŋke-a ŋu \xn 我背着小孩子走动 \cf nɯɣɯŋke \cf nɯŋke \dt 31/Aug/2015 \lx _ŋkhor \wav vi-Nkhor \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge arriver \gn 来临(活佛、神仙) \et ⁿkʰor \xv kɯki ɕɤfɕo aʑo a-phe ku-ŋkhor ɲɯ-ŋu \xn 这几天他到我这里了 \dt 11/Feb/2014 \lx _ŋu \wav vi-Nu \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être \gn 是 \hbf 1628 \se pɯpɯŋu nɤ \ge en ce qui concerne, à propos \gn 至于,关于 \se ŋu nɤ \ge en ce qui concerne, à propos \gn 至于,关于 \xv aʑo ŋu nɤ, mɯ-tu-kɯ-nɯkon-a-nɯ ɲɯ-ŋu \xn 我呢,你们都不关心我 \dt 30/Aug/2015 \lx _ɴɢaʁ \wav vi-NGaR \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv pɯ- \ge perdre sa peau \gn 自动脱皮 \un 蛇皮不能说|fv{ɴɢaʁ},必须说|fv{βde} \xv sɯrqhu pjɤ-ɴɢaʁ \xn 树皮脱了 \xv a-mi ɯ-rqhu pjɤ-ɴɢaʁ \xn 我的脚脱皮了 \xv ʑmbɤr ɯ-rqhu pjɤ-ɴɢaʁ \xn 疮脱皮了 \cf qaʁ1 \dt 13/Dec/2010 \lx _ɴɢɤt \wav vi-nWNGAt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge se séparer \gn 分散;分手 \hbf 1598 \xv tɯtɯrca pɯ-rɤʑi-tɕi, tɕe nɯ-nɯ-ɴɢɤt-tɕi \xn 我们俩原来在一起,然后就分手了 \xv ʁzɤmi ni pɯ-nɯ-ɴɢɤt-tɕi \xn 我们离婚了 \xv tɤ-pi nɯ tɤ-rɯstɯnmɯ tɕe, kɤndʑɯxtɤɣ ni nɯ-nɯ-ɴɢɤt-ndʑi \xn 哥哥结婚了,兄弟俩就分开了 \cf qɤt \cf nɯɴɢɯlɯjɤt \cf znɯɴɢɤt \dt 21/Feb/2011 \lx _ɴɢia \ps vi \ng acaus \ge se détacher, se dérouler (fil) \gn 散(线) \xv kɤtɯm pjɤ-ɴɢia tɕe ɲɤ-ɬɯt \xn 线团散了就乱了 \xv tɤ-mtsɯ ɲɤ-ɴɢia \xn 结散了 \cf qia \dt 20/Aug/2015 \lx _ɴɢiɤt \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge désordonné \gn 不爱整理的 \xv ɴɢiat-a \xn 我是个不爱整理的人 \dt 29/Aug/2015 \lx _ɴɢlɯt \wav vi-NGlWt \wav vi-NglWt2 \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv pɯ- \ge se casser \gn 折;断(自动) \un 这个动词的主语必须是条状的东西,如棍子、骨头等 \hbf 1292 \xv pɯ-ɴɢlɯt \xn 折了 \xv ɕoŋtɕa pɯ-ɴɢlɯt \xn 木料折了 \xv laʁdɯn pjɤ-ɴɢlɯt \xn 工具断了 \xv a-jaʁ pjɤ-ɴɢlɯt \xn 我的手折了 \xv ɯ-mi pjɤ-ɴɢlɯt \xn 他的脚折了 \xv ɯ-rnom ko-ɴɢlɯt \xn 他的肋骨折了 \xv mbɣo pjɤ-ɴɢlɯt \xn 犁断了 \xv ɯ-jɯ pjɤ-ɴɢlɯt \xn 把子断了 \se ɣɤɴɢlɯt \ps vs \ng facil \ge qui se casse facilement \gn 容易断 \cf qlɯt \dt 09/Jan/2014 \lx _ɴɢraʁ \wav vi-NGraR \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge se déchirer \gn 破烂(衣服、皮) \hbf 1556 \xv a-ŋga pjɤ-ɴɢraʁ \xn 我的衣服破了 \xv nɤ-ŋga nɤ-xtsa pjɤ-ɴɢraʁ \xn 你的衣服鞋子都破了 \xv a-jaʁ pjɤ-ɴɢraʁ \xn 我的手破了(皮肤破了) \xv nɤ-ŋga cho-ɴɢraʁ \xn 你的衣服破了 \xv ɕoʁɕoʁ chɤ-ɴɢraʁ \xn 纸撕破了 \cf qraʁ1 \se ɕɤrkha,ɴɢraʁ \pdl dir \pdv nɯ- \ge percer, se lever (aube) \gn 破晓 \xv ɕɤrkha ɲɤ-ɴɢraʁ \xn 破晓了 \lf Component1 = ɕɤrkha \ps n \lf Component2 = ɴɢraʁ \ps vi \dt 13/Feb/2014 \lx _ɴɢrɤz \wav vi-NgrAz \wav8 NGrAz \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv nɯ- \ge se casser spontanément (objets secs) \gn 自然断裂(干的东西) \xv jiɕqha ɯ-ku ɲɤ-ɴɢrɤz \xn 他的头发(烧了以后一碰就)自然断裂 \xv xɕaj pjɤ-rom tɕe ɲɤ-ɴɢrɤz ɲɯ-ɕti \xn 草干了以后断了 \xv tɤ-jwaʁ ɲɤ-ɴɢrɤz \xn 叶子断了 \cf qrɤz \dt 09/Apr/2011 \lx _ɴɢrɯ \wav vi-NGrW \wav8 NgrW \wav8 CWNgrW \wav8 GANGrW \ps vi \ng acaus \pdl dir \pdv pɯ- \ge se casser \gn 破;碎(自动) \un 用于陶瓷、玻璃等易碎品,用法和|fv{ɴɢlɯt}“折”、|fv{ɴɢraʁ}“破烂”等动词不一样 \hbf 1559 \xv χɕɤlzgoŋ ki pjɤ-ɴɢrɯ \xn 镜子破了 \xv khɯtsa pɯ-ɴɢrɯ \xn 碗破了 \xv popo pjɤ-ɴɢrɯ \xn 砂锅破了 \xv ɕɯ-ɴɢrɯ nɯ-sɯsota \xn 我怕会破 \se ɣɤɴɢrɯ \ps vs \ge qui se casse facilement \gn 容易破 \xv ki khɯtsa ki mɯ́j-ngɯt tɕe ɲɯ-ɣɤɴɢrɯ \xn 这个碗不结实,容易破 \cf qrɯ \dt 22/Nov/2012 \lx _ɴɢu \wav8 GANGu \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge relâché \gn 松 \hbf 1041 \xv ta-ma ɲɯ-ɴɢu \xn 工作很轻松 \xv ki ɯ-xtɕɤr ki ɲɯ-ɴɢu \xn 系得很松 \xv ɯ-sɤ-xtɕɤr ɲɯ-ɴɢu \xn 系得很松 \xv tɤ-mtɯ ɲɯ-ɴɢu \xn 结很松 \se ɣɤɴɢu \ge desserrer \gn 松开,放开 \xv nɤki tɤ-mtɯ ɯ-tɯ-ɤsɯɣ ɲɯ-tɕhom tɕe, ɲo-ɣɤɴɢu \xn 那个结太紧了,他把它松了一下 \an asɯɣ \cf ɴɢule \dt 07/Jan/2014 \lx _ɴɢule \wav vi-NGule \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge oisif \gn 松懈 \hbf 1081 \xv ta-ma kɯ-ɴɢule ci ɲɯ-ŋu \xn 他是工作不勤快的人 \xv kɤ-nɤma ɲɯ-ɴɢule \xn 他工作得不勤快 \cf ɴɢu \dt 23/Oct/2011 \lx _ɴqa \wav vi-Nqa \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge dur (travail) \gn 辛苦;难做 \hbf 1067 \xv ta-ma ɲɯ-ɴqa \xn 工作很辛苦 \xv ɯ-pɯ́-ɴqa \xn 辛苦了吗 \xv nɤ-tʂha ɲɯ-ɴqa \xn 你放了很多茶叶,茶很浓 \se ɣɤɴqa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre difficile \gn 使困难 \xv ɯ-phɯ to-ɣɤɴqa \xn 他加价了 \an mbat \cf nɤɴqa \dt 19/May/2014 \lx _ɴqhi \wav vi-nqhi \wav vi-Nqhi2 \wav8 nAnqhi \wav8 sWNqhi \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge sale \gn 脏 \hbf 1086 \xv ki khɯtsa ɲɯ-ɴqhi \xn 这个碗很脏 \xv βɣɤza nɯ kɯ-ɴqhi ɲɯ-rga \xn 苍蝇爱脏的东西 \xv ko-ɴqhi \xn 变脏了 \cf tɤlɤɴqhi \se nɤɴqhi \ps vt \ng trop \xv khɯtsa ɲɯ-nɤɴqhi tɕe, mɯ́j-nɤpe \xn 他觉得碗很脏,觉得不好 \se ɣɤɴqhi \ps vs \ge qui se salit vite \gn 脏得快 \se sɯɴqhi \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv kɤ- \ge salir \gn 弄脏 \xv tɤ-pɤtso kɯ ɯ-ŋga ko-sɯɴqhi \xn 小孩子把自己衣服弄脏了 \xv tɤ-lu kɯ ɯ-sɤ-rku thamtɕɤt sɯ-ɴqhi ɕti \xn 牛奶会弄脏容器 \dt 09/Jan/2014 \lx _ɴqoʁ \wav vi-nqoR \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge être accroché, se tenir \gn 悬挂;扶住 \hbf 1327 \xv kɤ-ɴqoʁ ma tɯ-atɤr \xn 你抓稳,小心不要掉下来 \xv aʑo si ɯ-taʁ zɯ kɤ-ɴqoʁ-a \xn 我抓住了树 \xv ndʐaβ-a ɲɯ-ŋu tɕe, @langan ɯ-taʁ kɤ-ɴqoʁ-a \xn 我差一点跌倒了,但抓住了栏杆 \xv ɕomskrɯt ɯ-taʁ tɯ-ŋga χsɯm ɲɯ-ɴqoʁ \xn 三件衣服挂在铁丝上 \cf ɕɯɴqoʁ \cf ʑɴɢoʁ \dt 15/Aug/2013 \lx _pa \hm 1 \wav vt-pa \wav vt-pa2 \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire \gn 办 \xv tɕhi tu-pe-a? \xn 我怎么办? \xv aʑo akɯ ɕe-a, nɤʑo tɕhi tɯ-pe \xn 我往东边去,你呢? \xv tɕhi tú-wɣ-pa ? \xn 怎么办? \xv kutɕu tɕhi ɯ-kɯ-pa jɤ-tɯ-ɣe? \xn 你来这里做什么? \xv dal tsa tɤ-pe \xn 慢慢做 \cf kɤpa \sn 2 \pdl dir \pdv kɤ- \ge fermer \gn 关 \xv kɯm kɤ-pe \xn 关门吧! \xv @diandeng kɤ-pe \xn 关电灯吧! \xv khɯɣɲɟɯ kɤ-pe \xn 关窗户吧! \xv ɯʑo kɯ a-@dianhua pjɤ-pa \xn 他挂了我电话 \xv nɤ-@shouji kɤ-nɯ-pe ɯ́-jɤɣ? \xn 麻烦你把手机关一下 \cf apa \cf sɤpa \hbf 1356 \ps vt \se nɯpa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se mettre d'accord \gn 商量好 \ng autoben \xv ju-kɤ-ɕe tɤ-nɯpa-tɕi \xn 我们商量好要(一起)出发 \xv ɣufsu (βzaŋsa) tɤ-nɯ-pa-tɕi \xn 我们俩交了朋友 \se nɯʑɣɤpa \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ng refl \ng autoben \ge se fermer par soi-même \gn 自动关 \xv kɯm ko-nɯʑɣɤpa \xn 门自动关了 \se ɯ-pɯ,pa \pdl dir \pdv tɤ- \ge conserver \gn 保管 \xv laχtɕha ɯ-pɯ tɤ-pe \xn 你把东西保管好! \xv tɤ-lu tɤ-rʑaʁ kɯ-rɲɟi ɯ-pɯ kɤ-pa mɯ́j-khɯ tu-rpjɯ ɲɯ-ɕti \xn 牛奶不能长时间保存,不然就会腥(变质) \xv nɤ-jaʁ ɯ-pɯ ma-tɤ-tɯ-nɯ-pe \xn 你不要不管,要帮一下忙 \lf Component1 = ɯ-pɯ \ps np \lf Component2 = pa \dt 08/Sep/2015 \lx _pa \hm 2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge auxiliaire employé avec les idéophones \gn 助动词(和状貌词连用) \xv ko-nɯ-rŋgɯ tɕe, ɯ-sɤ-rŋgɯ-ŋga loŋloŋ ʑo ɲɯ-pa \xn 他睡着了以后,床上是拱起来的 \dt 09/Jun/2013 \lx _pɕiz \wav vt-pCiz \wav8 mWjpCiz \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv _ \ge essuyer \gn 擦 \hbf 1163 <2> 1738 \et pʰʲis \xv @zhuozi nɯ-pɕiz \xn 擦一下桌子 \xv nɤ-rŋa pɯ-pɕiz \xn 擦一下脸 \xv nɤ-ŋga nɯ-pɕiz \xn 擦一下衣服 \xv nɤ-ɕnaβ nɯ-pɕiz \xn 擦一下鼻涕 \xv kɯki kɯ a-jaʁ mɯ́j-pɕiz \xn 我的手用这个擦不到 \dt 13/Jan/2015 \lx _pe \wav8 makWpe \wav8 YWpenW \wav8 mAkWpekWme \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge bien \gn 好 \sn 2 \ge bon \gn 善良 \hbf 1052 \xv nɯ ɲɯ-pe mɤ-kɯ-pe maŋe \xn 那很好,没有错误 \xv nɤʑɯɣ nɤ-kha ra ɯ-ɲɯ-pe-nɯ? \xn 你家的人好不好? \xv nɯ kɯ-fse kɯ-pe me \xn 那是最好的了,没有比这个好的 \un |fv{mɤ-kɯ-pe kɯ-me ʑo}表示“没有什么原因就……”的意思 \xv tɤ-pɤtso pɯ-ŋke ri mɤ-kɯ-pe kɯ-me ʑo pɯ-ndʐaβ \xn 小孩子走路的时候,没有什么原因就摔倒了 \xv mɯ-tu-tɯ-pe mɤ-βdi ma tɯ-kɤ-stu pjɯ-tu ra \xn 如果你哪一天遇到不幸的事情,就要有解决的办法 \xv nɯ ɕɯŋgɯ aʑo mɯ-tɤ-pe-a zɯ, ɯʑo wuma ʑo pɯ-stu \xn 以前我遇到问题的时候,他帮了我很多 \an ŋɤn \se nɤpe \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge aimer \gn 喜欢 \sn 2 \ge être content de \gn 因为……觉得高兴 \se sɤpe \ps vt \ge améliorer \gn 做得更好 \dt 31/Aug/2015 \lx _pɣaʁ \wav vt-pGaR \wav vt-pGaR2 \wav vt-nWpGaR \wav8 ZGApGaR \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv _ \ge retourner \gn 打翻 \hbf 1309 <2> 1456 \xv nɤ-ŋga ɲɤ-tɯ-pɣaʁ \xn 你把衣服翻了一面 \xv sɯpɣo tha-pɣaʁ \xn 他把柴垛弄翻了 \xv a-ŋga kɤ-ŋga ɲɤ-nɯ-pɣaʁ-a ri, mɯ-pjɤ-sɯχsal-a \xn 我把衣服穿反了但是没有注意 \sn 2 \ge labourer \gn 耕(地) \xv tɯji la-pɣaʁ, lɤ-pɣaʁ-a \xn 他耕了地,我耕了地 \xv stɤmku la-pɣaʁ \xn 他耕了草坪 \sn 3 \ge faire s'effondrer (mur) \gn 推倒(墙) \xv znde tha-pɣaʁ \xn 他把墙推倒了 \sn 4 \ge ouvrir (couvercle) \gn 揭开 \xv ɯ-fkaβ tɤ-pɣaʁ-a (=tɤ-mɟa-t-a) \xn 我揭开了盖子 \se rɤpɣaʁ \ps vi \ng apass \ge défricher \gn 开荒 \se ʑɣɤpɣaʁ \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv _ \ge se retourner \gn 翻身 \xv aʑo stɤmku ri pɯ-rŋgɯ-a tɕe thɯ-ʑɣɤpɣaʁ-a ma a-pa qajɯ ɣɤʑu \xn 我躺在草坪的时候翻了身,因为我的下面有虫子 \xv thɯ-ʑɣɤpɣaʁ nɤ thɯ-ʑɣɤpɣaʁ \xn 他(在地上)滚动 \cf mbɣaʁ \cf apɣaʁsci \dt 30/Aug/2015 \lx _pɣi \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge gris \gn 灰 \hbf 1011 \lx _pɣo \wav vt-pGo \wav8 lapGota \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge faire de la ficelle en roulant dans les mains (dans le sens des aiguilles d'une montre) \gn 捻线(顺时针) \xv smɤɣ lɤ-pɣo-t-a \xn 我捻了羊毛 \xv srɯn lɤ-pɣo-t-a \xn 我捻了棉花 \xv tɤ-rme lɤpɣo-t-a \xn 我捻了毛 \se nɯɣɯpɣo \ps vs \ge facile à enfiler \gn 容易捻 \dt 11/Nov/2013 \lx _phaloŋri \ps adv \ge pleins d'endroits (dans la montagne) \gn 很多地方(山川) \xv phaloŋri ʑo ɕ-to-khɤt/ɕ-to-ŋke \xn 他走遍了所有的山川 \dt 02/Aug/2012 \lx _phaʁ \wav vt-phaR \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge couper \gn 劈;剖 \hbf 1552 \xv si nɯ-phaʁ-a \xn 我劈了木头 \xv ɕoŋtɕa nɯ-phaʁ-a \xn 我劈了柴 \xv tɤ-fkɯm nɯ-phaʁ-a \xn 我把口袋弄坏了(装的东西太多就破了) \xv tɯ-ŋga thɯ-phaʁ-a \xn 我撕了衣服 \xv tɤ-ri thɯ-phaʁ-a \xn 我撕了线 \xv paχɕi ɯ-sɤ-phaʁ maŋe, mbrɯtɕɯ a-pɯ-tu tɕe pe ri \xn 没有东西切苹果,有刀子就好了 \cf mbaʁ \dt 04/Aug/2012 \lx _phaʁɲɤl \ps n \ge fait de s'allonger sur le côté \gn 半身躺着 \cf tɯ-phaʁ \cf nɯphaʁɲɤl \dt 13/Feb/2014 \lx _phɤβ \hm 1 \wav vt-phAB \wav8 phAB \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge abaisser \gn 弄低,降下来 \hbf 1266 \xv a-ku pɯ-phaβ-a ma nɯ-rpe-a ɲɯ-ŋu \xn 我低了头,因为差一点撞了 \xv nɤ-ku ko-tɯ-nɯ-rpu-t tɕe pjɤ-tɯ-phɤβ pjɤ-ra \xn 你撞了头,你本来应该低头 \xv nɤ-ku pɯ-phɤβ ma tɯ-nɯ-rpe \xn 你低头,小心撞了 \xv ki laχtɕha ɯ-phɯ ɲɯ-wxti, ɯ-koŋ pɯ-phɤβ \xn 这个东西很贵,价格卖便宜一点吧 \cf mbɤβ2 \sn 2 \ge peigner \gn 梳理(头发) \xv nɤ-kɤrme pɯ-phɤβ \xn 梳理一下头发 \dt 06/Sep/2015 \lx _phɤn \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir un (bon) effet \gn 有效果,起作用 \et pʰan \xv pɯ-me mɤ-phɤn ma ɣɯ-ndza ra, pɯ-tu mɤ-phɤn ma ɣɯ-ɕtʂat ra \xn 粮食再少也不能不吃,粮食再多也不能不节约 \se ɣɤphɤn \ps vt \ge donner un effet \gn 让……起作用 \xv kɤ-rɤβzjoz tu-kɯ-stu tɕe kɤ-spa ɣɯ ɯ-kɯ-ɣɤphɤn ŋu \xn 只有努力才有可能学会 \dt 31/Aug/2015 \lx _phɤr \wav vt-phAr2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge secouer, agiter pour faire tout tomber d'un récipient \gn 抖掉;倒完 \xv nɤki tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ kɤ-phɤr \xn 你(把青稞)抖进口袋里吧 \xv ɯ-kɯr ɲɤ-phɤr \xn 我张开了嘴巴(目瞪口呆) \xv pjɤ-nɤscɤr tɕe, ɯ-kɯr ɲɤ-phɤr \xn 我被吓到了,就张开了嘴巴 \cf sɤphɤr \cf mbɤr2 \dt 29/Aug/2011 \lx _phɣo \wav vi-phGo \wav8 sWphGo \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge fuir \gn 逃跑 \hbf 1663 \xv khɯna ɣɤʑu tɕe nɯ-phɣo-a \xn 我看到狗就跑了 \xv ɯ-mi kɯ-tu thamtɕɤt (ɯ-mi kɯ-kɯ-tu) nɯnɯ kɤ-phɣo ɲɯ-khɯ \xn 所有有脚的(动物)都能跑 \se sɯphɣo \a ɕɯphɣo \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge laisser fuir \gn 使逃跑 \xv ɯʑo kɤ-phɣo ɲɯ-sɯsɤm ri, mɯ-nɯ-sɯphɣo-t-a \xn 他想逃跑,但是我没有让他(得逞) \cf ɕphɣo \dt 15/Oct/2014 \lx _phoʁ \wav vt-phoR \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge puiser \gn 舀水 \hbf 1238 <2> 1754 \xv tɯ-ci thɯ-phoʁ, lɤ-phoʁ \xn 你舀水 \xv tɤɕi kɤ-phoʁ \xn 你装青稞吧 \xv nɤ-tʂha thɯ-phoʁ-a kɤ-tshi ma \xn 我分了一点茶给你,你喝吧 \dt 03/Apr/2011 \lx _phot \wav vi-phot \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge oser \gn 敢 \hbf 1335 \et pʰod \xv jiɕqha nɯ kɤ-saʁndɯ ɲɯ-phot \xn 他敢打人 \xv ku-ɕe ɲɯ-phot \xn 他敢去 \xv praʁ ɯ-ku ku-ɕe ɲɯ-phot \xn 他敢到悬崖去 \xv sɯku tu-ɕe ɲɯ-phot \xn 他敢到树上 \xv tɕhi pɯ-nɯ-ŋɯ-ŋu phot \xn 他什么都敢做 \xv ɯ-mɤ-kɤ-phot me \xn 他什么都敢做 \dt 03/Apr/2011 \lx _phrɤl \wav vt-phrAl \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge expliquer \gn 解释 \xv tɯ-rju pɯ-phrɤl \xn 你解释一下 \xv tɯ-rju pɯ-phral-a tɕe nɤʑo tɯ-sɯz \xn 你已经解释了,你现在知道 \xv tsuku tɤ-mu kɯ ɯ-rɟit ɯ-ɕki ``ɲɯ-tɯ-nɯkhɤja" to-ti ri, ɯ-rɟit nɯ kɯ ``tu-nɯkhɤja-a maʁ, pjɯ-phral-a ɕti" to-ti \xn 有些母亲对孩子说“你顶嘴”,而孩子回答:“我不是顶嘴,是在解释” \dt 09/Jun/2013 \lx _phu \ps vs \ge fier \gn 有自信 \xv ɯ-sɯm ɲɯ-phu \xn 他很有自信 \dt 18/May/2014 \lx _phɯɣ \wav vt-phWG \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge déployer, ouvrir (parapluie, tente) \gn 撑开 \hbf 1631 \xv san pɯ-phɯɣ \xn 你把伞撑开吧 \xv zgɤr pɯ-phɯɣ \xn 你把帐篷撑开吧 \dt 22/Apr/2013 \lx _phɯl \wav vt-phWl \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge offrir \gn 献给;上供 \hbf 1723 \et pʰul \xv βlama ɯ-ʁɤri lɤ-phɯl-a \xn 我献给喇嘛了 \xv tɯjpu lɤ-phɯl-a \xn 我给他献了粮食 \dt 03/Aug/2014 \lx _phɯt \wav vt-phWt \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge couper \gn 割;砍 \hbf 1131 <2> 1782 <3> 1339 \xv si lɤ-phɯt-a \xn 我砍了树 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge arracher, cueillir \gn 拔;扯;摘 \xv mɯntoʁ nɯ-phɯt-a \xn 我摘了花 \xv sɯjno nɯ-phɯt-a, lɤ-phɯt-a \xn 我拔了草 \sn 3 \pdl dir \pdv pɯ- \ge enlever, diminuer \gn 减 \xv ɣnɤsqi ɯ-ŋgɯ χsɯm pjɯ́-wɣ-phɯt tɕe, sqaɕnɯz ma ɲɯ-me ŋu \xn 二十减三等于十七 \sn 4 \pdl dir \pdv pɯ- \ge démolir \gn 拆 \xv znde pɯ-phɯt-a \xn 我拆了墙 \cf ɣɯsɯphɯt \se nɯɣɯphɯt \ps vs \ng facil \ge être facile à cueillir \gn 容易摘 \se sphɯt \wav8 sphWt \wav8 mWjsphWt \ps vt \ng habil \ge pouvoir couper \gn 切得动;咬得动 \xv a-ɕɣa kɯ kɤ-ndza ra mɯ́j-sphɯt / a-ɕɣa tɤ-lat-a ri mɯ́j-sphɯt \xn 我的牙齿吃不动那些食物 \xv mbrɯtɕɯ ki mɯ́j-mtɕoʁ tɕe mɯ́j-sphɯt \xn 这把刀不锋利,切不动 \un 一般用于否定式 \se sɤsphɯt \ps vs \ge que l'on peut casser (avec les dents) \gn 吃得动 \dt 15/Jan/2015 \lx _pjɤl \wav vt-pjAl \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge contourner \gn 绕过 \xv rdɤstaʁ ki tú-wɣ-pjɤl \xn 绕过石头 \xv nɯtɕu khɯna ci ɣɤʑu, tɤ-pjal-a \xn 那边看到有狗,我就绕过去了 \xv mɯ-mɤ-ɲɯ-tɯ-mbɣom nɤ tu-kɯ-nɯ-pjal-a ma kɯsthɯci a-zrɯɣ a-ndʑrɯ ɲɯ-dɤn \xn 你不急的话你绕过我吧,我身上有这么多的虱子和虮子 \sn 2 \pdl dir \pdv kɤ- \ge traverser \gn 穿过 \xv sɯŋgɯ kɤ-pjal-a \xn 我穿过了森林 \hbf 1771 \et bʲol \dt 18/Aug/2015 \lx _pjɤt \wav vt-pjAt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge bourrer (saucisson) \gn 装满(肠子、肺) \xv tɯ-pu nɯ-pjɤt \xn 把肠子装满 \xv paʁ ɯ-rtshɤz nɯ-pjɤt \xn 把猪肺装满 \se rɤpjɤt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng apass \ge bourrer \gn 装满(肠子、肺) \dt 20/Aug/2012 \lx _plɯt \wav vt-plWt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge détruire \gn 灭亡 \hbf 1391 \xv jima ɯ-rɣi nɯ-plɯt-i \xn 我们把玉米的种子用得一点都不剩了 \sn 2 \ge anéantir la descendance \gn 断根 \cf mblɯt \dt 31/Aug/2015 \lx _prɤdɤja,ta \sn 1 \ge griffer partout \gn 到处乱抓 \sn 2 \ge mettre en désordre (oiseau) \gn 乱撒东西(鸟) \xv kumpɣa kɯ ɯ-thoʁ ra chɯ-rɤβraʁ tɕe, prɤdɤja ʑo pjɯ-te ŋu \xn 鸡把地面抓得到处都是抓过的痕迹 \lf Component1 = prɤdɤja \ps n \lf Component2 = ta \ps vt \dt 22/Jul/2014 \lx _prɤm \wav vt-prAm \wav8 prAm \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge ajouter de la farine \gn 加面粉(水、汤里) \xv paʁtshi pɯ-prɤm \xn 在猪食里加一点面粉吧 \xv a-tʂha ci pɯ-prɤm \xn 给我的茶加点面粉吧 \cf tɤ-prɤm \dt 08/Apr/2011 \lx _prɤt \wav vt-prAt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge casser (fil, corde), couper \gn 弄断(线);迸断 \un 用刀弄断不能说|fv{prɤt},只能说|fv{ʁndzɤr} \hbf 1291 \xv tɯmbri pɯ-prɤt \xn 你把绳子弄断吧 \xv ɕomskrɯt nɯ-prɤt \xn 你把铁丝弄断吧 \xv tɤ-ri nɯ-prɤt \xn 你把线弄断吧 \se sɯprɤt \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire abandonner (une mauvaise habitude) à qqn \gn 让……断绝(坏习惯) \xv a-wa ɯ-thamakha-sko kɤ-sɯprɤt mɯ-pɯ-cha-a \xn 我没能控制住我父亲抽烟的习惯 \se nɤpɯprɤt \ps vt \ge couper dans tous les sens \gn 断来断去 \cf mbrɤt \dt 26/Oct/2014 \lx _pri \hm 1 \wav vt-pri \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge déchirer \gn 撕 \hbf 1650 \un |fv{pri}在用法上和|fv{qraʁ}“撕烂”不完全一样,前者用于容易撕的物体(如布、纸),而后者用于难撕的物体(如皮子) \xv tɯ-ŋga thɯ-pri-t-a \xn 我撕了衣服 \xv jɯɣi thɯ-pri-t-a \xn 我撕了书 \cf mbri2 \dt 20/Dec/2013 \lx _prɯ \ps vs \ge imperméable \gn 不进水 \xv tɯwɯr nɯ tú-wɣ-nɤqhɤŋga jɤɣ ma wuma ʑo prɯ \xn 雨衣可以披在肩上,不容易进水 \dt 18/Mar/2013 \lx _pu \wav vt-pu \wav vt-pu2 \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge cuire dans les braises \gn 煨 \xv jaŋjy lɤ-pe \xn 你把土豆烤一下 \xv qajɣi lɤ-pe \xn 你把馍馍烤一下 \xv tɤ-mthɯm thɯ-pu-t-a \xn 我烤了肉 \xv pɤjka lɤ-pu-t-a \xn 我烤了白瓜 \cf tɯpu \dt 30/May/2013 \lx _pɯɣ \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge se gonfler \gn 膨胀 \hbf 1549 \xv tɤɕi kɤ́-wɣ-sqa tɕe to-pɯɣ tɕe tɯthɯ ɯ-ŋgɯ mɯ-ɲɤ-xtɕhɯt \xn 煮青稞的时候,煮熟了就发胀,锅里就装不下了 \dt 31/Aug/2012 \lx _pɯz \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge pourri (bois), usé jusqu'à la corde (habits) \gn 朽烂(木头),破烂(衣服) \lx _qajpɣom \wav vi-qAjpGom \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge geler \gn 冻到 \xv @yangyu ɲɤ-qajpɣom \xn 洋芋冻到了 \xv lɤpɯɣ ɲɤ-qajpɣom \xn 萝卜冻到了 \cf jpɣom \dt 11/Nov/2011 \lx _qalpɕa \wav vi-qalpCa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'ouvrir (feuille de fougère) \gn 展开(蕨苔的叶子)【开反】 \xv dɤrʁɯ to-qalpɕa \xn 蕨苔展开了 \dt 05/Apr/2011 \lx _qandʐi \hm 1 \wav vi-qandzxi \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge noirâtre, sombre, violacé \gn 乌;紫 \xv tɯ-mɯ ko-qandʐi \xn 天很阴(要下雨了) \se sqandʐi \ng caus \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire un bleu \gn 弄紫 \xv tɤ́-wɣ-xtsɯɣ-a tɕe, to-sqandʐi \xn 他打中我了,就弄紫了 \xv nɤ-rŋa kɤ-tɯ-nɯ-rpu-t tɕe to-sqandʐi \xn 你撞到脸,就弄紫了 \dt 07/Apr/2011 \lx _qanɯ \wav vi-qanW \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge sombre \gn 暗,黑(天色) \hbf 1013 \xv ʑa qanɯ ɲɯ-ŋu \xn 快要黑了 \xv ko-qanɯ \xn 天黑了 \cf sqanɯ \dt 20/Dec/2012 \lx _qapɯ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge tomber en friche \gn 变成荒地 \xv tɯ-ji ra ɲɤ-qapɯ-nɯ \xn 田地变成荒地 \se sqapɯ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge laisser en friche \gn 让……变成荒地 \dt 03/Sep/2015 \lx _qar \wav vi-qar \ps vs \ge tabou \gn 禁忌的地方 \xv ki sɤtɕha ɲɯ-qar \xn 这个地方是禁忌 \xv si kɤ-phɯt mɤ-βdi, sɤtɕha kɤ-lɣa mɤ-βdi. tɯ-ŋgo ɲɯ-sɤβze ɲɯ-ŋgrɤl, tu-kɯ-ɕɯngo ɲɯ-ŋu. \xn (在那种地方)砍树是不好的,挖地是不好的。这样会令人得病 \dt 25/Dec/2012 \lx _qarcɯm \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge s'assombrir (ciel) \gn 天阴 \xv tɯ-mɯ chɤ-qarcɯm \xn 天阴了 \sy qanɯ \cf sqarcɯm \dt 22/Aug/2015 \lx _qarndɯm \wav vi-qarndWm \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge trouble (eau) \gn 混浊 \hbf 1023 \xv tɯ-ci ɲɯ-qarndɯm \xn 水是浑浊的 \se sqarndɯm \ps vt \ge troubler (eau) \gn 弄浊 \an amgri \dt 17/Mar/2014 \lx _qarŋe \wav vi-qarNe \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge jaune \gn 黄 \hbf 1008 \xv βlama ɯ-ŋga nɯ kɯ-qarŋe ɲɯ-ŋu \xn 喇嘛的衣服是黄色的 \xv koxtɕɯn kɯ-qarŋe \xn 黄色的丝缎 \dt 09/May/2013 \lx _qarŋɯrŋe \wav8 qarNWrNe \ps vs \ge jaune foncé \gn 深黄色 \cf qarŋe \an aqarŋɯrŋe \dt 26/Aug/2012 \lx _qaʁ \hm 1 \wav vt-qaR3 \wav vt-qaR4 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv _ \ge enlever la peau \gn 剥皮 \hbf 1145 \xv nɤ-ŋga nɯ-qaʁ \xn 你脱衣服吧 \xv sɯrqhu pɯ-qaʁ \xn 你剥树皮吧 \xv ɯ-ndʐi nɯ-qaʁ \xn 你剥它的皮子吧 \xv skɤmndʐi pɯ-qaʁ-a \xn 我剥了牛皮 \xv ɲchɣaʁ tɤ-qaʁ-a \xn 我剥了白桦树皮(往上剥) \se nɯɣɯqaʁ \ps vs \ge facile à enlever \gn 容易剥 \ng facil \cf ɴɢaʁ \dt 03/Jan/2014 \lx _qawɤr \a qawɯwɤr \wav vi-qawAr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'ouvrir (champignon) \gn 展开(菌子)【开反】 \xv tɤjmɤɣ to-qawɤr \xn 蘑菇展开了 \dt 22/Apr/2013 \lx _qɤr \wav vt-qar \wav vt-qar2 \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge choisir \gn 挑选 \hbf 1675 \xv stoʁrɣi thɯ-qar-a \xn 我选了胡豆种子 \xv jaŋjy nɯ-qar-a \xn 我选了土豆 \xv pɯ-kɯ-tsɣi cho mɤ-kɯ-tsɣi nɯ-qar-a \xn 我选出了没有烂的 \cf sɤqɤrle \cf nɯndzɤqɤr \cf ʑɣɤqɤr \se nɯqɤr \pdl dir \pdv tɤ- \ng autoben \xv tɤ-nɯ-qɤr \xn 你自己选吧 \xv tɤ-nɯqar-a \xn 我选了 \xv nɤ-@gongzuo ma tɤ-nɯqɤr \xn 你自己选你的工作 \xv a-sɯm kɯ-ɕe tu-nɯqar-a ɕti \xn 我选择我愿意做的工作 \se nɤqɤrqɤr \ps vt \ge être indécis et ne pas savoir quoi choisir \gn 反复挑选 \xv kɯ-tu nɯ tɤ-ndze ma kɤ-nɤqɤrqɤr ntsɯ me \xn 有的那个你就吃吧,不要东选西选了 \dt 24/Oct/2014 \lx _qɤt \wav vt-qAt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge séparer \gn 分开 \hbf 1322 \xv mbro jla nɯ-qɤt \xn 你把马和犏牛分开 \xv ami nɯ-qat-a \xn 我把脚分开了 \xv a-kɤrme pɯ-qat-a \xn 我分了头发 \xv a-ŋga nɯ-qat-a \xn 我把衣服解开了(由两边分) \sy sɤqɤrle \cf ɴɢɤt \cf tɤqɤt \dt 17/Jan/2015 \lx _qha \wav vt-qha \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'énerver, détester \gn 生气;讨厌 \hbf 1122 <2> 1373 \xv hajtsu qhe-a \xn 我讨厌黑椒 \xv jiɕqha nɯ kɯ nɯ ɲɯ-ti ɲɯ-qhe-a \xn 那个人说了这个,我很讨厌 \xv ɲɯ-ta-qha \xn 我讨厌你 \xv ma-tɤ-tɯ-qhe \xn 你不要讨厌他 \xv tɤrkoz pɯ-maʁ, ma-tɤ-tɯ-qhe \xn 他不是故意的,你不要讨厌他 \xv smi kɯ tɯ-ci ɲɯ-qhe \xn 火讨厌水 \xv khɯna kɯ lɯlu ɲɯ-qhe \xn 狗讨厌猫 \xv tɯ-ci kɤ-lɤt ɲɯ-qhe \xn 他讨厌打水 \xv tɯ-ci ɕɯ-kɤ-ru ɲɯ-qhe \xn 他讨厌去背水 \an nɯrga \dt 07/Apr/2011 \lx _qhaχɕu \ps n \ge vantardise \gn 炫耀 \xv qhaχɕu ma-tɤ-tɯ-βze \xn 你不要炫耀 \cf rɯqhaχɕu \cf nɯqhaχɕu \dt 06/Aug/2014 \lx _qhi \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge difficile à dompter (cheval) \gn 难以驯服的马 \sn 2 \ge insolent \gn 放肆 \lx _qhrɯt \wav vt-qhrWt \wav vt-qhrWt2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv _ \ge gratter complètement \gn 刮干净 \hbf 1352 \xv tɯthɯ ta-qhrɯt \xn 他刮了锅子 \xv ɲɤ-k-ɤtɕaʁ-ci ɲɤ-qhrɯt \xn 有东西粘上去了他就刮了 \xv nɯ-qhrɯt-a \xn 我刮了 \xv nɯ-tɯ-qhrɯt \xn 你刮了 \xv tɤrcoʁ ra nɯ-qhrɯt \xn 你把那些泥刮一下 \xv tɤndɤr nɯ-qhrɯt-a \xn 我把粉刺刮了一下 \xv βʑɯ kɯ tɕoχtsi ɯ-taʁ kɯ-ɴqhi nɯ ɲɯ-ɤz-nɯ-qhrɯt \xn 老鼠在啃桌子上的脏东西 \sn 2 \ge faire complètement \gn 做得彻底 \dt 06/Nov/2013 \lx _qia \wav vt-qia \wav vt-qia2 \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge déchirer, démolir \gn 拆(线) \hbf 1174 \xv nɤki tɤ-tɯ-mphɯr nɯ pɯ-qie \xn 你把包了的东西拆开 \xv nɤj tɤ-tɯ-mphɯr aj pjɯ-qie-a \xn 我拆你包了的东西 \xv tɤ-mphɯr-a nɯ pɯ-qia-t-a \xn 我把包了的东西拆开 \xv nɤ-ŋga thɯ-qie \xn 你把(缝了的)衣服拆开 \xv tɤ-tɯ-βzu-t nɯ pɯ-qie \xn 你把做了的东西拆开 \xv ɯ-kɤpjɤz tha-qia \xn 他把辫子散开了 \sy fɕɯɣ \cf ɴɢia \dt 04/Jan/2015 \lx _qiaβ \wav vi-qiaB \wav8 nAqiaB \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge amer \gn 苦 \hbf 1074 \xv ɲɯ-qiaβ \se nɤqiaβ \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv pɯ- \xv pɯ-nɤqiaβ-a \xn 我觉得太苦了 \an chi \dt 12/May/2013 \lx _qioʁ \wav vi-qioR \wav8 qioR \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ge vomir \gn 呕吐 \hbf 1535 \xv lɤ-qioʁ-a \xn 我吐了 \xv ɲɯ-ngo-a tɕe lɤ-qioʁ-a \xn 我病了就吐了 \xv lo-tɯ-qioʁ \xn 你吐了 \xv tɤ-kɯ-nɯtɕhomba tɕe ɲɯ-kɯ-qioʁ \xn 感冒的时候就会吐 \sy mɯjphɤt \cf tɯqioʁ \dt 23/Feb/2014 \lx _qlɯt \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge rompre, casser \gn 折断(棍子) \hbf 1293 <2> 1133 <3> 1555 \xv si ɯ-rtaʁ pɯ-qlɯt-a \xn 我把树折断了 \xv jiɕqha @qiche ɯ-taʁ chɤ-mbɣaʁ tɕe, ɯ-mi pjɤ-nɯqlɯt \xn 他出了车祸,把脚弄断了 \xv nɤ-mu nɯ ndʑu tɯ-ldʑa cinɤ ʑo a-mɤ-nɯ-tɯ-sɯ-qlɯt ra \xn 你不要让你母亲做任何家务(连一个木棒都不要让她折断) \cf ɴɢlɯt \dt 06/Sep/2015 \lx _qraʁ \hm 1 \wav vt-qraR \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge déchirer \gn 撕 \hbf 1650 \xv nɤ-ŋga chɤ-tɯ-qraʁ \xn 你把衣服撕破了 \xv lɯlu kɯ pɯ́-wɣ-mɯrʁɯz-a tɕe a-jaʁ pjɤ-qraʁ \xn 猫把我抓了一下,抓破了我的手 \cf ɴɢraʁ \dt 29/Sep/2013 \lx _qrɤz \wav vt-qrAz \wav nWqrAz \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge raser \gn 剃 \un 给绵羊剃毛应该用|fv{krɤɣ},不能用|fv{qrɤz} \hbf 1668 \xv nɤ-ku pɯ-qrɤz \xn 你剃一下头 \xv tɤ-rme pɯ-qrɤz \xn 你剃一下毛 \xv ɯ-ku thɯ-qraz-a \xn 我给他剃了头 \xv a-mtɕhirme pɯ-nɯ-qraz-a \xn 我剃了胡子 \cf ɴɢrɤz \dt 08/Dec/2011 \lx _qru \wav vt-qru \wav8 qru \wav8 qru2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv _ \ge accueillir, aller chercher \gn 迎接 \hbf 1761 <2> 1578 \xv tɤ-kɯ-qru-a \xn 你接了我 \xv a-rʑaβ ɕ-tɤ-qru-t-a \xn 我娶了妻子 \xv tɤ-pɤtso ɕ-tɤ-qru-t-a \xn 我去接了孩子 \xv ndʐuwa ɕ-tɤ-qru-t-a \xn 我去接了客人 \xv ɯ-rʑaβ ja-qru \xn 他娶了妻子 \xv ɯʑo kɯ ``a-ɣɯ-jɤ-kɯ-qru-a ra" ɲɯ-ti \xn 他要求我接他(直译:他说“你要来接我”) \se saqru \ps vi \ng apass \dt 22/Aug/2015 \lx _qrɯ \wav vt-qrW \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ge casser \gn 捣碎 \hbf 1259 <2> 1165 <3> 1560 \xv khɯtsa pa-qrɯ \xn 他把碗打破了 \xv phoŋ pa-qrɯ \xn 他把瓶子打破了 \xv cupa pa-qrɯ \xn 他把石板打破了 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge tailler (habit) \gn 裁(衣服) \xv tɯ-ŋga na-qrɯ \xn 他裁了衣服 \xv aʑo tɯ-ŋga ɲɯ-qri-a \xn 我裁衣服 \cf ɴɢrɯ \dt 16/Jan/2015 \lx _qur \wav vt-qur \wav8 qur \wav8 qur2 \wav8 GWtAwGqura \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge aider \gn 帮助 \hbf 1140 \xv tɤ-qur-a \xn 我帮了他 \xv tɤ́-wɣ-qur-a \xn 他帮了我 \xv ɣɯ-tɤ́-wɣ-qur-a \xn 他来帮我了 \xv ɕ-pɯ-qur-tɕi \xn 我们去帮他了 \xv tɤ-kɯ-qur-a \xn 你帮了我 \xv tɤ-qur-a tɕe kɤ-scɤt-tɕi, kɤ-scɤt-tɕi tɕe, ɯ-taʁ zɯ pɯ-ta-tɕi, ɯ-lɤcu lɤ-tsɯm-tɕi \xn 我帮了你,我们俩把它搬了,搬了之后放在上面,然后带到那边去了 \xv tɤ́-wɣ-qura tɕe, jɤ-scɤt-tɕi \xn 他帮了我,我们俩一起搬了 \xv tɤ-scoz kɤ-rɤt tɤ́-wɣ-qur-a \xn 他帮我写信了 \xv ɯʑo kɯ ``a-ɣɯ-jɤ-kɯ-qur-a ra" ɲɯ-ti \xn 他要求我帮他(直译:他说“你要帮我”) \se sɤqur \ps vi \ng apass \ge aider les gens \gn 帮人家 \cf qurɣa \cf aqurle \dt 15/Jan/2015 \lx _qurɣa \wav vt-qurGa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge aider \gn 帮助 \xv tɤ-qurɣa-t-a \xn 我帮了他 \cf qur \dt 09/Apr/2011 \lx _ra \hm 1 \ps vs \sn 1 \ge devoir \gn 应该 \xv kɯ-ɣɯsɯphɯt ɕe-a ra \xn 我要去砍柴 \sn 2 \ge avoir besoin de \gn 需要 \xv nɤʑɯɣ tɕhi ra? \xn 你需要什么? \xv aʑɯɣ kɯ-ra me \xn 我什么也不需要 \se mɤra ma \ps cnj \ge non seulement \gn 不但 \xv jisŋi tɤ-rɯndzɤtshi-a tɕe tɯmgo nɯ mɤra ma tɤjko kɯnɤ tɤ-ndza-t-a \xn 我今天不但吃了饭,还吃了酸菜 \dt 13/May/2014 \lx _raŋ \hm 1 \wav8 makWfsemAkWraN \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge long (temps) \gn 长(时间,路程) \et riŋ \xv ki ɲɯ-fse nɯ ɲɯ-raŋ \xn 这样、那样 \xv mɤ-kɯ-fse mɤ-kɯ-raŋ ʑo maŋe \xn 有很多种现象,预料不到的现象都有 \dt 18/May/2014 \lx _raʁ \hm 1 \wav vi-raR \ps vi \sn 1 \ge être bloqué \gn 卡住 \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \xv tɤtshoʁ ko-raʁ \xn 钉子卡住了(取不出来) \xv tʂhazwa a-rqo thɯ-raʁ \xn 茶叶卡在我的喉咙里了 \xv kɯ-spoʁ ɯ-ŋgɯ cho-raʁ \xn 在洞里卡住了 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge s’accrocher \gn 钩住 \xv a-ŋga nɯ-raʁ \xn 我的衣服被钩住了 \hbf 1459 <2> 1348 \se sɯɣraʁ \ps vt \ge accrocher \gn 卡住;钩住 \dt 31/Aug/2011 \lx _raʁjɯ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire semblant d'être incapable (pour ne pas avoir à travailler) \gn 装作自己不会做 \xv ma-nɯ-tɯ-raʁjɯ kɯ nɯ-rɤma \xn 你不要装作自己不会,要劳动! \sy nɯɕɯʁjɯ \dt 26/Aug/2012 \lx _raʁle \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être poli \gn 客气 \hbf 1109 \xv tɤ-raʁle-a tɕe kɯ-dɤn mɯ-tɤ-ndza-t-a \xn 我为了表现客气,没有吃很多 \xv ma-tɤ-tɯ-raʁle je \xn 不用客气 \cf ɯ-ʁle \dt 01/Sep/2015 \lx _raʁrɯz \wav vt-raRrWz \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge balayer \gn 扫 \hbf 1601 \xv ɯ-thoʁ ko-ɴqhi tɕe thɯ-raʁrɯz \xn 地变脏了,你扫一下吧 \se zraʁrɯz \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv thɯ- \ge balayer avec \gn 用……扫 \xv zɣɤmbu kɯ thɯ-z-raʁrɯz-a \xn 我用扫把扫了 \dt 09/Apr/2011 \lx _raχpi \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge raconter \gn 陈述 \cf χpi \dt 20/Nov/2011 \lx _raχtɕɤz \wav vt-rAXtCAz \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge bien traiter, accueillir chaleureusement \gn 款待 \xv jɯfɕɯr kɯ-mɯm to-sɤftɕaka tɤ́-wɣ-raχtɕaz-a \xn 他昨天做了好吃的,款待了我 \xv ndʐuwa ta-raχtɕɤz \xn 他款待了客人 \se sɤraχtɕɤz \ps vi \ng apass \ge bien traiter les gens \gn 关心别人 \xv nɤki smɤnba nɯ ɲɯ-sɤraχtɕɤz \xn 那个医生关心别人 \xv nɤki tɤ-mu nɯ kɯ-sɤraχtɕɤz ci ŋu \xn 那位大娘是关心别人的 \se ʑɣɤraχtɕɤz \ps vi \ng refl \ge bien se traiter soi-même \gn 优待自己 \dt 17/May/2014 \lx _raχtɕi \cf χtɕi \dt 10/Apr/2011 \lx _raχtɕɯmχtɕɤz \wav vt-raXtCWmXtCAz \ps vt \ge bien traiter \gn 优待 \xv nɤʑo ɲɯ-tɯ-raχtɕɯmχtɕɤz \xn 你优待他 \xv ɲɯ-tɯ́-wɣ-raχtɕɯmχtɕɤz \xn 他优待你 \dt 02/Aug/2012 \lx _raχtɕɯʁɟo \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge laver \gn 洗澡 \xv paʁ ra cɯβloʁ ɯ-ŋgɯ pɯ-raχtɕɯʁɟo-nɯ \xn 猪在池塘里洗澡了 \cf χtɕi \dt 14/May/2014 \lx _raχtɯ \cf χtɯ \dt 25/Jan/2013 \lx _raχtɯtsɣe \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ng comp \ge faire du commerce \gn 做生意 \cf χtɯ \cf ntsɣe \lx _rɤβraʁ \wav vt-rABraR \wav vt-rABraR2 \wav ideo-khrWG-c \wav8 rABraR \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \hbf 1482 <2> 1530 <3> 1170 \xv a-mgɯr nɯ-rɤβraʁ \xn 你抠我的背部吧 \xv nɯ-rɤβraʁa \xn 我抠了一下养 \xv ma-nɯ-tɯ-rɤβraʁ \xn 你不要抓痒! \xv paʁ na-rɤβraʁ \xn 他给猪抓痒了 \xv paʁ ɲɯ́-wɣ-rɤβraʁ tɕe rga \xn 猪很喜欢抓痒 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge ratisser \gn 耙 \xv sɤtɕha ra pa-rɤβraʁ \xn 他耙了地 \se zrɤβraʁ \ps vt \ng caus \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge gratter avec \gn 用……抠 \xv tɤ-lu ɯ-sta kɯ-khrɯ ɲɯ-ŋu tɕe, kɤ-χtɕi ɲɯ-ɴqa, tɕe a-ndzrɯ kɯ nɯ-zrɤβraʁ-a ʑo pɯ-ra \xn 装过牛奶的瓶子里面干硬了,很难洗,我只好用指甲抠掉 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge ratisser avec \gn 用……耙 \xv qarɤt kɯ pɯ-zrɤβraʁ-a \xn 我用耙子耙了 \se ʑɣɤrɤβraʁ \ps vi \ng refl \ge se gratter \gn 给自己抓痒 \xv paʁ khrɯɣnɤkhrɯɣ ɲɯ-ʑɣɤrɤβraʁ \xn 猪在抓痒 \dt 12/Aug/2012 \lx _rɤβʁa \a rɤβʁɯʁa \wav vi-rABRa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge rugir \gn (猫、豹子)吼叫 \hbf 1435 \xv lɯlu ɲɯ-rɤβʁa \xn 猫在吼叫 \xv kɯrtsɤɣ ɲɯ-rɤβʁa \xn 豹子在吼叫 \xv mbala ɲɯ-rɤβʁa \xn 公牛在吼叫 \dt 02/Sep/2015 \lx _rɤβzjoz \wav vi-rABzjoz \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng apass \ge étudier \gn 学习 \xv pɯ-rɤβzjoz-a \xn 我读书了 \cf βzjoz \dt 07/Sep/2013 \lx _rɤcɤβ \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge pousser des cosses \gn 结荚果 \cf ɯ-cɤβ \dt 26/Apr/2014 \lx _rɤɕar \cf ɕar \dt 20/Nov/2011 \lx _rɤɕi \a rɤɕit \wav vt-rACi \wav note-raCi \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge tirer \gn 拉 \hbf 1487 \xv tɯmbri kɤ-rɤɕi \xn 你拉一下绳子吧 \xv a-jaʁ kɤ-rɤɕi \xn 你拉我的手吧 \xv nɯ-rɤɕi-t-a \xn 我拉了 \ev laχtɕha a-pɯ-nɯ-ŋɯ-ŋu nɯtɕu a-pɯ-ɤta tɕe, kɤ-rɤɕi, nɯ-rɤɕi, nɯ kɯ-fse tu-kɯ-ti, mɤ-kɯ-khɯ mucin me. \en 那里有东西放着的话,“拉过来、拉过去”这样的说法可以说的 \se ʑɣɤrɤɕi \ps vi \ng refl \ge se défaire de \gn 摆脱,挣脱 \xv a-jaʁ ka-ndo ri, kɤ-ʑɣɤrɤɕi-a tɕe kɤ-sɯɕlɯɣ-a \xn 他抓住了我的手,我就挣脱了,让他松手了 \dt 31/Aug/2015 \lx _rɤɕkho \cf ɕkho \dt 04/Aug/2012 \lx _rɤɕom \wav vi-rACom \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ng denom \ge apparaître (peau du lait) \gn 结奶皮 \xv tɤ-lu ko-rɤɕom \xn 牛奶结了奶皮 \cf ɕom2 \dt 25/Apr/2011 \lx _rɤɕphɤt \cf ɕphɤt \dt 11/May/2011 \lx _rɤɕtʂat \cf ɕtʂat \dt 25/Apr/2011 \lx _rɤɕtʂo \cf ɕtʂo \dt 12/Aug/2012 \lx _rɤɕtʂɯ \cf ɕtʂɯ \dt 25/Apr/2011 \lx _rɤfcɤr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge faire de la poterie \gn 做泥工 \xv aʑo tu-rɤfcar-a ɲɯ-sɯsam-a ma jinde kɯ-rɤfcaʁ maŋe \xn 我想做泥工因为现在没有泥匠 \cf tɯfcɤr \dt 30/Aug/2012 \lx _rɤfɕɤt \cf fɕɤt1 \dt 26/Apr/2011 \lx _rɤfɕɯfɕɤt \wav vt-rAfCWfCAt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge déchirer dans tous les sens \gn 乱撕 \xv ɯ-ŋga chɤ-rɤfɕɯfɕɤt \xn 他乱撕了他的衣服 \xv ɯ-@benzi chɤ-rɤfɕɯfɕɤt \xn 他乱撕了他的本子 \xv tha-rɤfɕɯfɕɤt \xn 他乱撕了 \dt 01/Apr/2014 \lx _rɤfse \cf fse2 \dt 26/Apr/2011 \lx _rɤfsjit \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge siffler \gn 吹口哨 \xv ɯʑo ci thɯ-rɤfsjit \xn 他吹了口哨 \cf tɤfsjit \dt 24/Aug/2012 \lx _rɤfsoʁ \cf fsoʁ1 \dt 27/Sep/2011 \lx _rɤftɕɤz \cf ftɕɤz \dt 26/Apr/2011 \lx _rɤɣdɤt \wav vt-rAGdAt \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge découper en sections \gn 砍;锯成一段一段 \hbf plante 2 \xv si pa-rɤɣdɤt \xn 他把木头锯成了几段 \xv ɕoŋtɕa pa-rɤɣdɤt \xn 他把木料锯成了几段 \xv ɕom pɯ-rɤɣdat-a \xn 我把铁锯了几段 \xv tɯmbri pɯ-rɤɣdat-a \xn 我把绳子剪了几段 \cf rɤrzɯɣ \dt 09/May/2011 \lx _rɤɣdɯt \wav vt-rAGdWt \wav8 rAGdWt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge écorcher \gn 剥皮(保持完整的皮子) \un 可以用干草填塞动物驱壳,保存动物原来的形状 \xv thɯ-rɤɣdɯt-a, tha-rɤɣdɯt \xn 我剥了皮、他剥了皮 \xv qala tha-rɤɣdɯt \xn 他剥了兔子的皮 \xv tshɤt qaʑo tha-rɤɣdɯt \xn 他剥了羊的皮 \xv xɕiri kɯ kumpɣa ɲɤ-rɤɣdɯt \xn 黄鼠狼喝光了鸡的血(还没有吃到肉) \xv tɯrme kɯ tu-kɤ-ntɕha nɯnɯ, ɯ-rqhu mɯ-tu-kɤ-phaʁ nɯ, ɯ-ndʐi mɯ-tu-kɤ-phaʁ nɯ tɕe, chɤ-rɤɣdɯt tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu. xɕiri kɯ kumpɣa ta-ndza tɕe, ɯ-se ku-tshi ma, ɯ-ɕa mɯ-tu-ndze ɲɯ-βde nɯnɯ, li ɲɤ-rɤɣdɯt tu-kɯ-ti khɯ. \xn 宰动物的时候,不破皮子地剥皮叫做|fv{chɤrɤɣdɯt}。黄鼠狼喝鸡的血,不吃它的肉也叫做|fv{ɲɤrɤɣdɯt} \dt 13/Jan/2013 \lx _rɤɣlɤn \wav vt-rAGlAn \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge prendre pour prétexte \gn 拿为借口 \et len \xv nɯ aʑo tu-kɯ-rɤɣlan-a ɲɯ-ŋu \xn 你在怪我 \xv nɤʑo tu-tɯ́-wɣ-rɤɣlɤn ɲɯ-ŋu \xn 他在怪你 \xv nɤʑo ɲɤ-tɯ-nɯβde-t, aj tu-kɯ-rɤɣlan-a ɲɯ-ŋu \xn 你弄丢了还怪我 \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤɣndi \wav vt-rAGndi \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv _ \ge bourrer \gn 硬塞 \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ tha-rɤɣndi \xn 他硬塞进口袋里 \xv kɯ-spoʁ ɯ-ŋgɯ pa-rɤɣndi \xn 他硬塞进洞里 \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ tɯ-ŋga thɯ-rɤɣndi-t-a \xn 我把衣服硬塞进口袋里 \dt 26/Apr/2011 \lx _rɤɣrɯ \wav vi-rAGrW \wav note-rAGrW \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge traiter une douleur en appliquant un objet chaud \gn 用热的东西治关节炎 \xv χtɕoŋ kɯ-tu nɯnɯ, kɯɕpaz ɯ-tʂɤm tɯ-χpɯm ɲɯ́-wɣ-mar tɕe, chɯ́-wɣ-ɣɤmpja tɕe kɤ-rɤɣrɯ kɤ-ti ɲɯ-ŋu \xn 关节炎患者在膝盖上涂旱獭油发热,这是治疗关节炎的方法 \se zrɤɣrɯ \ps vt \ge appliquer un objet chaud sur une articulation \gn 用热的东西敷身体的某个关节治关节炎 \xv a-χpɯm pɯ-z-rɤɣrɯ-t-a \xn 我用热的东西敷了膝盖 \dt 09/Oct/2014 \lx _rɤji \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ng apass \ge planter, semer \gn 播种 \xv aʑo pɯ-rɤji-a \xn 我播种了 \cf ji \hbf 1801 \dt 03/Aug/2012 \lx _rɤjoʁβzɯr \wav vt-rAjoRBzWr \ps vt \ng comp \pdl dir \pdv tɤ- \ge débarrasser, ranger une pièce \gn 收拾;弄整齐 \hbf 1632 \xv laχtɕha tɤ-rɤjoʁβzɯr \xn 你收拾一下东西 \xv nɯ fse a-mɤ-pɯ-ɤnɯta, tɤ-rɤjoʁβzɯr \xn 东西不能这样放着,你收拾一下 \cf joʁ \cf βzɯr \cf joʁβzɯr \dt 05/Nov/2013 \lx _rɤjroʁ \wav8 chWrAjroR \ps vi \pdl dir \pdv _ \sn 1 \ge laissant de longues traces \gn 留下长条的痕迹 \sn 2 \ge ayant des rayures \gn 有纹路 \sn 3 \pdl dir \pdv pɯ- \ge (avoir de la morve) qui pend au nez \gn 挂着(鼻涕) \xv ɯ-ɕnaβ ra pjɯ-rɤjroʁ ʑo \xn 他挂着鼻涕 \se zrɤjroʁ \ps vt \ge laisser une trace \gn 留下纹路 \cf tɯ-jroʁ \dt 15/Jan/2015 \lx _rɤjtshi \cf jtshi \dt 05/Nov/2012 \lx _rɤjɯɣ \wav8 def-rAjWG \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge faire de la ficelle en roulant dans les mains \gn 搓线(用手) \xv tɯ-ŋgru lu-kɤ-rɤjɯɣ \xn 搓成线的牛筋 \sy pɣo \sy rɯm \ev (kɤ-zgrɯl cho kɤ-rɤjɯɣ) naχtɕɯɣ ri kɤ-zgrɯl nɯnɯ ɣɯ kɯ-jpum nɯra tɕe kɤ-zgrɯl tu-kɯ-ti ŋu, kɯ-xtshɯm nɯra kɤ-rɤjɯɣ tu-kɯ-ti. \dt 06/Sep/2015 \lx _rɤjwaʁ \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge pousser des feuilles \gn 长出叶子 \xv χɕitka jɤ-ɣe tɕe, sɯku ɲɯ-rɤjwaʁ ɲɯ-ŋu \xn 到了春天,树长出叶子 \cf tɤ-jwaʁ \cf ɣɤjwaʁ \dt 04/Aug/2012 \lx _rɤɟom \wav vt-rAJom \wav8 rAJom \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv _ \ge mesurer \gn 一排一排地量 \xv tɯmbri nɯ-rɤɟom-a \xn 我把绳子一排一排地量了一下 \xv si nɯ-rɤɟom-a \xn 我把木头一排一排地量了一下 \cf tɯ-ɟom \dt 02/Jan/2013 \lx _rɤkha \wav8 tunWrAkhaa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge construire une maison \gn 修房子 \xv aʑo tu-nɯ-rɤkha-a ŋu \xn 我修(自己的)房子 \cf kha \dt 09/May/2013 \lx _rɤkhɯkhrɤt \cf khrɤt1 \dt 12/Mar/2014 \lx _rɤkrɤz \wav vi-rAkrAz \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge discuter \gn 商量 \hbf 1608 \et gros \xv tɤ-rɤkrɤz-tɕi \xn 我们俩商量过了 \xv khro tɤ-rɤkrɤz-nɯ \xn 他们商量了很久 \cf tɯkrɤz \cf nɯkrɤz \dt 27/Apr/2011 \lx _rɤkro \cf kro \lx _rɤkrɯ \wav vt-rAkrW \wav note-rAkrW \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge couper \gn 切 \hbf 1574 <2> 1339 \xv si thɯ-rɤkrɯ-t-a \xn 我切了木头 \xv yangyu pɯ-rɤkrɯ-t-a \xn 我切了洋芋 \xv tɤ-mthɯm pɯ-rɤkrɯ-t-a \xn 我切了肉 \cf kɯkrɯ \se zrɤkrɯ \ps vt \ng caus \ge couper avec \gn 用……切 \xv ɯ-ɕɣa kɯ-tu nɯ kɯ pjɯ́-wɣ-z-rɤkrɯ kɤ-ti ɕti \xn 有刀刃的东西都可以用来切 \dt 01/Oct/2011 \lx _rɤkɯkrɯ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge découper en morceaux \gn 切成几块 \cf kɯkrɯ \cf rɤkrɯ \dt 19/Aug/2015 \lx _rɤlaj \wav vt-rAlAj \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge pétrir la pâte \gn 揉面;挼 \hbf 1594 \xv tɤjlu pɯ-rɤlaj-a \xn 我揉了面 \xv tɤrcoʁ pɯ-rɤlaj-a \xn 我揉了泥土 \xv tɤjlu pjɯ́-wɣ-rɤlaj tɕe mɯm \xn 面要揉才好吃 \dt 16/May/2013 \lx _rɤli \wav vt-rAli \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge dédommager \gn 赔偿 \hbf 1183 <2> 1546 \xv a-laχtɕha ɲɤ-tɯ-βde-t, tɤ-rɤli \xn 你把我的东西弄丢了,你要赔! \xv ɯ-laχtɕha ɲɤ-nɯβde-t-a, tɤ-rɤli-t-a \xn 我把他的东西弄丢了,我给他赔了 \sy nɯmbe \dt 22/Feb/2014 \lx _rɤlkɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge enrouler en cercle \gn 弄成一圈 \xv tɯmbri tɤ-rɤlkɯɣ-a \xn 我把绳子做成一圈一圈 \cf tɯ-tɤlkɯɣ \dt 02/Jun/2013 \lx _rɤloʁ \wav vi-rAloR \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ng denom \ge faire un nid \gn 打窝 \xv qajdo ɲɯ-rɤloʁ \xn 乌鸦在做巢 \xv paʁ ɲɯ-rɤloʁ \xn 猪在做窝 \cf tɤ-loʁ1 \dt 27/Apr/2011 \lx _rɤluj \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge pleurer sans cesse (enfant) \gn 小孩子不停的哭喊;撒娇 \lx _rɤma \wav vi-rAma \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge travailler \gn 劳动 \hbf 1336 \xv jisŋi ɕ-pɯ-rɤma-a \xn 我今天去劳动了 \cf ta-ma \cf nɤma \dt 27/Apr/2011 \lx _rɤmat \wav vi-rAmat \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire des fruits \gn 结果子 \hbf 1439 \xv jiɕqha nɯ cho-rɤmat \xn 那个结了果 \cf ɯ-mat \dt 27/Apr/2011 \lx _rɤmbi \wav vi-rAmbi \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv nɯ- \ge donner à quelqu'un \gn 给别人 \xv @yangyu nɯ-rɤmbi-a \xn 我给了洋芋 \xv stoʁ nɯ-rɤmbi-a \xn 我给了胡豆 \xv nɯ-rɤmbi-j ma khɯnɤmu ɲɯ-ɕti tɕe a-mɤ-thɯ-rɤpɯ ma mɯ́j-saχɕɯn \xn 我们把它拿去送人了。因为是母狗,生崽的话很不卫生。 \cf mbi \dt 18/May/2014 \lx _rɤmboʁɲɟi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge écraser en petits morceaux \gn 弄碎(搓成碎片) \hbf 1653 \cf rɤɲɟiɲɟi \cf rɤɲɟoʁɲɟi \dt 07/May/2014 \lx _rɤmbɯmbri \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge perdre au fil du chemin \gn 一边走路一边撒下 \xv tɤ-fkɯm pjɤ-spoʁ tɕe, ɯ-ŋgɯ kɯ-tu nɯra to-tɯ-rɤmbɯmbri-t \xn 袋子有洞,所以把里面的东西撒得一路都是 \cf arɤmbɯmbri \dt 02/Jan/2015 \lx _rɤmdzɯt \wav vi-rAmzdWt \wav8 rAmdzWt \wav8 rAmdzWt2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge décider \gn 决定,……说了算 \xv nɤʑo tɤ-rɤmdzɯt \xn 你说了算 \xv znde pjɯ́-wɣ-phɯt tɕe ma-pɯ́-wɣ-phɯt, nɤʑo tɯ-rɤmdzɯt \xn 你决定要不要拆石墙 \sn 2 \ge dépendre de \gn 取决于 \xv nɯ kɤ-nɤma pe mɤ-pe rɤmdzɯt \xn 看工作做得好不好 \sy zrɤtɕha \cf mdzɯt \dt 22/Feb/2014 \lx _rɤmgrɯn \cf mgrɯn \dt 24/Aug/2015 \lx _rɤmnɯ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge germer (arbre) \gn 发芽(树) \hbf 1307 \lx _rɤmɲo \cf mɲo \dt 27/Apr/2011 \lx _rɤmpɕɤr \wav vi-rAmpCAr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se maquiller \gn 打扮(装饰) \xv jisŋi to-tɯ-rɤmpɕɤr \xn 你今天打扮了 \xv tɤ-rɤmpɕar-a \xn 我打扮了 \cf mpɕɤr \se zrɤmpɕɤr \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge maquiller, décorer \gn 装饰;装扮 \xv stɯnmɯ tɤ-mda tɕe, kɯ-rɯstɯnmɯ tɤ-tɕɯ tɕheme nɯni tú-wɣ-zrɤmpɕɤr ra \xn 办婚礼的时候要打扮新郎和新娘 \dt 30/Aug/2015 \lx _rɤmphrɯm \wav vt-rAmphrWm \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge aligner en rangées \gn 排整齐 \xv kɯmɕku kɤ-ji tɕe, lothi chɯ́-wɣ-rɤmphrɯm tɕe, tɯ-rdoʁ ɯ-thɤcu nɯ tɕu ntsɯ tɯ-rdoʁ kɯ-fse chɯ́-wɣ-ji tɕe tɕe chɯ́-wɣ-rɤmphrɯm ɲɯ-ŋu \xn 种大蒜的时候,要一个接着一个地排下来 \sy sɤʑɯrja \cf tɯ-tɤmphrɯm \dt 12/Mar/2014 \lx _rɤmphɯr \cf mphɯr \dt 26/Aug/2012 \lx _rɤmɯthu \wav8 tArAmWthua \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge demander partout \gn 到处问 \xv aʑo tɤ-rɤmɯthu-a \xn 我到处问了 \sy nɤthɯthu \cf thu1 \lx _rɤndaŋ \wav8 rAndaN \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge réfléchir \gn 思考,考虑 \xv ta-ma kɤ-nɤma tɕe, koŋla pjɯ-kɯ-rɤndaŋ ra \xn 工作的时候需要思考 \cf ɯ-ndaŋ,lɤt \dt 31/Aug/2015 \lx _rɤndɯn \cf ndɯn \dt 30/Apr/2011 \lx _rɤndzraʁ \wav vt-rAndzraR \wav vt-rAndzraR2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge pétrir \gn 用手捏 \xv rɟɤɣi tɤ-rɤndzraʁ-a \xn 我把糌粑捏成一坨了 \xv tɤrcoʁ nɯ-rɤndzraʁ-a \xn 我把泥土捏成一坨了 \xv tɯ-pu nɯ-rɤndzraʁ \xn 我把血肠的馅儿捏下去了 \xv tɯrme ɲɤ-rɤndzraʁ \xn 他把人捏成一坨了(打得很惨了) \dt 21/Aug/2012 \lx _rɤndzri \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge tordre la paille pour la faire sécher \gn 拧(干草) \xv tɯɣro kɤ-rɤndzri-t-a \xn 我把干草拧成一绞了 \cf ndzri \cf tɯ-tɤndzri \dt 24/Aug/2012 \lx _rɤnŋa \wav vi-rAnNa \wav vi-rAnNa2 \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv pɯ- \ge devoir de l'argent \gn 欠账 \hbf 1569 \xv ɯʑɤɣ, ɯ-phe pɯ-rɤnŋa-a \xn 我以前欠他的钱 \xv aʑo nɤ-ɕki rɤnŋa-a \xn 我欠你的钱 \cf ŋa \cf tɯ-nŋa \dt 04/Aug/2012 \lx _rɤntɕha \cf ntɕha \dt 21/Aug/2012 \lx _rɤntɕhom \wav vi-rAntChom \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge effectuer une danse rituelle \gn 跳神 \hbf 657 \et ⁿtɕʰams \xv rgɯnba ɲɯ-rɤntɕhom-nɯ \xn 庙里在跳神 \dt 25/Apr/2014 \lx _rɤntshom \wav vi-rAntshom \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge faire une retraite \gn 闭关修行 \et bsɲen.mtsʰams \xv βlama ɲɯ-rɤntshom \xn 喇嘛在修行 \xv βlama ko-rɤntshom \xn 喇嘛修行了 \dt 04/May/2011 \lx _rɤɲɟiɲɟi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge écraser en petits morceaux \gn 弄碎(搓成碎片) \hbf 1653 \cf rɤmboʁɲɟi \cf rɤɲɟoʁɲɟi \dt 07/May/2014 \lx _rɤɲɟoʁɲɟi \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge écraser en petits morceaux \gn 弄碎(搓成碎片) \hbf 1653 \xv @yangyu pɯ-rɤɲɟoʁɲɟi-t-a \xn 我把土豆弄碎了 \cf rɤɲɟiɲɟi \cf rɤmboʁɲɟi \dt 07/May/2014 \lx _rɤŋgat \wav vi-rANgat \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se préparer à \gn 准备 \hbf 1812 \un 补语动词必须带|fv{kɯ-}名物化前缀 \xv kɯ-ɕe tɤ-rɤŋgat-a \xn 我准备出发 \xv tɯ-mɯ kɯ-lɤt ɲɯ-rɤŋgat \xn 快要下雨了 \xv kɯ-mbɯt ɲɯ-rɤŋgat \xn 快要垮了 \dt 30/Apr/2011 \lx _rɤŋgɯm \wav vi-rANgWm \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge pondre \gn 下蛋 \hbf 1718 \xv pɣa chɤ-rɤŋgɯm \xn 鸟下了蛋 \xv kumpɣa ɲɯ-rɤŋgɯm \xn 鸟在下蛋 \cf tɤ-ŋgɯm \dt 30/Apr/2011 \lx _rɤɴqra \wav vt-rANqra \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng denom \ge (faire de façon) incomplète \gn (做得)不完整 \xv jiɕqha pɯ-mdoʁmdi ri, pɯ-rɤɴqra-t-a \xn 刚才是完整的,我弄了个缺口(例如馍馍咬了一口) \xv a-qajɣi pɯ-rɤɴqra-t-a \xn 我没有把馍馍吃完 \xv kɯrtsɤɣ kɯ paʁ to-ndza tɕe, chɤ-rɤɴqra \xn 豹子吃了猪,吃得不完整 \xv jɯfɕɯr χpi kɤ-fɕɤt mɯ-pɯ-sthɯt-a tɕe, nɯ-rɤɴqra-t-a \xn 昨天我没有把故事讲完,讲得不完整 \cf ɯ-ɴqra \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤpɕaʁ \wav vi-rApCaR \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv lɤ- \ge se prosterner \gn 跪下磕头 \hbf 1476 \xv lɤ-rɤpɕaʁa-a (=pɕaʁ lɤ-βzu-t-a) \xn 我磕了头 \cf pɕaʁ \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤpɣaʁ \cf pɣaʁ \dt 04/May/2011 \lx _rɤpɣi \wav vt-rApGi \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge mélanger la farine et l'eau \gn 和面 \xv qajɣi βze-a pɯ-ŋu tɕe, tɤjlu pɯ-rɤpɣi-t-a \xn 我准备做馍馍,就和了面 \dt 20/Aug/2012 \lx _rɤphɯ \ps vt \ge donner un prix \gn 定价格 \xv ki laχtɕha ki kɤ-rɤphɯ-t-a \xn 我定了这个东西的价格 \cf ʑɣɤrɤphɯ \cf ɯ-phɯ \lx _rɤpjɤt \cf pjɤt \dt 20/Aug/2012 \lx _rɤpjɤz \wav vi-rApjAz \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge tresser (les cheveux, fils) \gn 编(头发,线) \xv nɤ-ku thɯ-rɤpjɤz \xn 你编辫子吧 \cf tɤpjɤz \dt 25/Apr/2014 \lx _rɤpɯ \wav vi-rApW \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge mettre bas (animaux) \gn 生崽子(动物) \xv nɯŋa thɯ-rɤpɯ \xn 奶牛生了崽子 \xv paʁ thɯ-rɤpɯ \xn 猪生了崽子 \cf tɤ-pɯ \dt 04/May/2011 \lx _rɤqur \wav vt-rAqur \wav8 rAqur \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge ramasser \gn 收藏 \xv laχtɕha tɤ-rɤqur-a \xn 我把东西收起来了 \xv laχtɕha kɤ-ntɕhoz mɤ-kɯ-ra nɯ ra tɤ-rɤqur-a \xn 我把不用的东西收藏起来了 \xv laχtɕha kɯ-ra nɯ ra a-pɯ-ɤta, mɤ-kɯ-ra nɯ ra tɤ-rɤqur \xn 需要的东西方在那里,不需要的东西收藏好 \xv a-ŋga nɯ thamtɕɤt mɯ́j-ra tɕe tɤ-rɤqur-a \xn 我不需要那么多衣服,所以就把它收藏起来了 \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤrɤt \cf rɤt \dt 04/Aug/2012 \lx _rɤrcoʁ \wav vi-rArcoR \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge mélanger de l’eau et de la terre \gn 和泥 \hbf 1399 \xv jisŋi pɯ-rɤrcoʁa (=tɤrcoʁ pɯ-βzu-t-a) \xn 我今天和了泥 \xv kha ɲɯ-ɤsɯ-βzu-nɯ tɕe, pɯ-rɤrcoʁ-a \xn 他们在修房子,所以我就和了泥 \xv ʑala ɲɯ-ɤsɯ-lɤt tɕe, pɯ-rɤrcoʁ-a \xn 他在糊墙,所以我就和了泥 \cf tɤrcoʁ \cf ɣɤrcoʁ \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤrɟit \wav vi-rArJit \wav vi-rArJit2 \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ge donner naissance à un enfant \gn 生孩子 \hbf 1620 \xv chɤ-rɤrɟit (=ɯ-rɟit to-tu) \xn 她生了孩子 \cf tɤ-rɟit \dt 28/Oct/2011 \lx _rɤrka \wav vi-rArka \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire des jumeaux \gn 生双胞胎 \hbf animal2 \xv tshɤt chɤ-rɤrka \xn 山羊生了双胞胎 \cf tɤrka2 \dt 09/May/2011 \lx _rɤrma \wav vi-rArma \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge habiter \gn 居住 \hbf 1452 \xv jiʑo chengdu kɤ-rɤrma-j \xn 我们住在成都了 \cf rma \cf tɯrma \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤrmbɣo \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ge s'accumuler (eau) \gn 积水 \se zrɤrmbɣo \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge retenir (accumuler) de l'eau \gn 积水(大范围) \xv tɯ-ci lú-wɣ-zrɤrmbɣo ɲɯ-ra \xn 要积水 \dt 30/Dec/2014 \lx _rɤroʁ \cf roʁ \dt 09/May/2011 \lx _rɤrti \wav vi-rArti \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge mettre bas (cheval) \gn 生崽(马) \xv mbro chɤ-rɤrti \xn 马生崽了 \sy rɤpɯ \sy ɬoʁ \sy rɤrɟit \cf ɯ-rti \dt 09/May/2011 \lx _rɤrtsɤɣ \wav vi-rArtsAG \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir la tige qui pousse \gn 拔节 \xv tɤɕi to-rɤrtsɤɣ \xn 青稞拔节了 \cf tɤrtsɤɣ \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤrtshɯm \wav vt-rArtshWm \wav8 rArtshWm \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge ne pas finir \gn 没有做完 \xv a-ma na-rɤrtshɯm \xn 我的工作没有做完 \xv ɯ-rju nɯ ɲɤ-rɤrtshɯm \xn 他话没有说完 \xv ta-ma ɲɤ-rɤrtshɯm \xn 工作没有做完 \xv kɤ-nɤma nɯ kɤ-tshɯt mɯ-pɯ-ŋgrɯ tɕe, nɯ-rɤrtshɯmi pɯ-ra \xn 工作没有能完成,所以我们只好半途而废了 \se arɤrtshɯm \ps vi \ng pass \pdl dir \pdv nɯ- \ge ne pas être fini \gn 没有完成 \xv ɲɤ-k-ɤrɤrtshɯm-ci \xn 没有做完 \xv kɤ-nɤma kɤ-tshɯt mɯ-pjɤ-khɯ tɕe ɲɤ-k-ɤrɤrtshɯm-ci \xn 工作没有能做完,所以没有完成 \cf ɯ-rtshɯm \dt 10/May/2011 \lx _rɤru \wav vi-rAru \wav vi-rAru2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge se lever \gn 起床;起来 \xv jɯfɕo tɤ-rɤru-a \xn 我今天早上起来了 \xv tʂu (tʂɤχcɤl) tɤ-rɤru ɲɯ-tɯ-saʁdɯɣ \xn 你起来,你挡到(我的路) \xv jiɕqha nɯ nɯ-nɤkhɤzŋga-t-a ri, maka mɯ́j-rɤru \xn 我叫了,但是他根本不起床 \sn 2 \ge fermenter (vin) \gn 发酵(酒) \hbf 1567 \xv cha tɤ-rɤru \xn 酒发酵了 \se zrɤru \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire lever \gn 使人起床 \xv tɤ-zrɤru-t-a \xn 我让他起床了 \dt 30/Dec/2011 \lx _rɤrzɯɣ \a rɤrzɯrzɯɣ \wav vt-rArzWG \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge couper en sections \gn 锯成一段一段、一节一节 \xv si pɯ-rɤrzɯɣ-a \xn 我把木头锯成几段了 \xv tɯmbri pɯ-rɤrzɯɣ-a \xn 我把绳子剪成几段了 \sy rɤɣdɤt \cf tɯ-rzɯɣ \dt 20/Aug/2015 \lx _rɤscɤt \cf scɤt \dt 09/May/2011 \lx _rɤscoz \wav vi-rAscoz \wav vi-nWrAscoz \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge écrire \gn 写出来 \un 主要用于“自己造成”这个说法,带有为己前缀|fv{nɯ-} \xv ɲɯ-rɤscoz (tɤ-scoz ɲɯ-ɤsɯ-rɤt) \xn 他在写信 \xv jaχpa rɯmu tɤ-tɯ-nɯrɤscoz ɕti \xn 这是你签的字(这是你自己一手造成的) \cf tɤ-scoz \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤskɤr \cf skɤr \dt 24/Aug/2012 \lx _rɤsloʁ \cf sloʁ \dt 27/Aug/2012 \lx _rɤspɤr \cf spɤr \dt 02/Sep/2015 \lx _rɤspra \wav8 rAspra \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge prendre par poignées \gn 一把一把地拿 \xv sɯjno nɯ-rɤspra-t-a \xn 我一把一把地拿了草 \cf tɯ-spra \dt 02/Jan/2013 \lx _rɤspɯ \wav vi-rAspW \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge laisser couler du pus \gn 化脓 \hbf maladie \xv a-jaʁ to-rɤspɯ \xn 我的手化脓了 \cf tɤ-spɯ \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤsta \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \wav8 rAsta \ge immobile, fixé, rester à un endroit \gn 固定;长期;待在一个地方不动;定型 \xv ɯ-kɯ-rɤma kɯ-rɤsta ʑo ŋu \xn 他长期给他做事 \xv nɤʑo nɯtɕu kɤ-rɤsta \xn 你待在那里不要动 \se zrɤsta \ps vt \ge fixer \gn 固定 \dt 08/Aug/2012 \lx _rɤstu \wav vi-rAstu \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge honnête \gn 老实 \xv kɯ-rɤstu ci ɲɯ-ŋu, ɯ-stu tu-ti ɲɯ-ɕti \xn 他是个老实人,他说真话 \cf ɯ-stu1 \dt 20/Oct/2011 \lx _rɤstɯm \wav vt-rAstWm \wav8 tarAstWma \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge enrouler une corde autour de son bras pour la ranger \gn 把凌乱的绳子收拢整齐 \xv tɯmbri tɤ-rɤstɯm-a \xn 我把绳子收拢整齐 \cf stɯm \dt 09/May/2013 \lx _rɤt \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge écrire \gn 写 \hbf 1378 \xv tɤ-scoz ci pɯ-rat-a \xn 我写了一封信 \sn 2 \ge dessiner \gn 画 \se rɤrɤt \ps vi \ng apass \ge écrire \gn 写字 \se sɯrɤt \ps vt \sn 1 \ge écrire/dessiner avec \gn 用……写 \sn 2 \ge faire écrire/dessiner \gn 请……写…… \se zrɤrɤt \ps vt \ng apass \ng caus \ge faire écrire, dessiner \gn 请……写字 \se arɤt \ps vi \ng pass \ge être écrit \gn 写着 \xv ɯ-taʁ a-rmi arɤt \xn 上面写着我的名字 \dt 24/Aug/2012 \lx _rɤtɕaʁ \wav vt-rAtCaR \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge fouler du pied \gn 踩 \hbf 1166 <2> 1658 \xv @cai ma-pɯ-tɯ-rɤtɕaʁ \xn 你别踩菜 \xv a-mi ma-pɯ-tɯ-rɤtɕaʁ \xn 你别踩我的脚 \xv mbro pɯ́-wɣ-rɤtɕaʁ-a \xn 马踩到我了 \se zrɤtɕaʁ \xv wuma ʑo tɤ-mbɣom tɕe ɯ-thoʁ mɯ-pjɤ-zrɤtɕaʁ ʑo jo-rɟɯɣ \xn 他很急,脚不着地地跑了过去 \dt 02/Jul/2014 \lx _rɤtɕɤβ \cf tɕɤβ \dt 11/May/2011 \lx _rɤtɕɯmtɕaʁ \wav vt-rAtCWmtCaR \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge piétiner et écraser \gn 乱踩(植物) \xv tɯji ɯ-ŋgɯ ma-jɤ-tɯ-ɕe-nɯ ma, tɤ-rɤku tɯ-rɤtɕɯmtɕaʁ-nɯ, tɕe tu-wxti mɤ-cha \xn 你们不要到地里去,会踩到庄稼,以后就长不大 \cf rɤtɕaʁ \dt 13/May/2013 \lx _rɤtɣa \wav vt-rAtGa \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge mesurer avec deux doigts \gn 用大拇指和食指量尺寸 \xv thɯ-rɤtɣa-t-a \xn 我量了木头 \xv tɯmbri nɯ-rɤtɣa-t-a \xn 我量了绳子 \sy rɤɟom \cf tɯ-tɣa1 \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤtho \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge pousser des bourgeons \gn 长蓓蕾 \cf ɯ-tho \dt 27/Apr/2014 \lx _rɤthu \cf thu1 \dt 11/May/2011 \lx _rɤthuthe \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge demander la permission \gn 征求……的同意 \xv a-ɕki ɣɯ-nɯ-rɤthuthe \xn 我征求了我的同意 \xv mɤ-kɤ-rɤthuthe kɯ jo-ɣi \xn 他没有征求同意就来了 \cf thu \dt 02/Sep/2015 \lx _rɤtsɣe \wav vi-rAtsGe \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ng apass \ge vendre \gn 卖 \hbf 1517 \xv tɤ-rɤtsɣe-tɕi \xn 我们俩卖了东西 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-rɤtsɣe \xn 那个人在卖东西 \cf ntsɣe \dt 30/Apr/2011 \lx _rɤtshɤt \wav vt-rAtshAt \wav8 rAtshAt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge essayer, comparer \gn 试一下,比一下 \xv tɤ-rɤtshat-a \xn 我试了一下 \xv ɯʑo kɯ tɯ-ŋga ta-rɤtshɤt \xn 他试了衣服 \cf tshɤt1 \dt 20/May/2011 \lx _rɤtshɯɣ \wav8 rAtshWG-def \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire avec modération \gn 小心做,适当地做 \xv cha kɤ-tshi tu-rɤtshɯɣ-a ɕti \xn 我小心不要喝太多酒 \ev kɤ-rɯndzaŋspa ra kɤ-ti ɲɯ-ŋu, ɯ-tshɤt tsa kɤ-βzu ra kɤ-ti ɲɯ-ŋu, \dt 19/Oct/2012 \lx _rɤtʂɯβ \cf tʂɯβ \dt 11/May/2011 \lx _rɤwum \wav vt-rAwum \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge ranger \gn 收拾 \hbf 1278 <2> 1632 \xv laχtɕha tɤ-rɤwum \xn 你收拾一下东西 \xv tɯ-ŋga tɤ-rɤwum \xn 你收拾一下衣服 \xv fsapaʁ tɤ-rɤwum \xn 你把牲畜赶回来 \xv ɯ-ndo tɕe kɤ-rɤwum mɤ-kɯ-sɤcha ʑo ɲɯ-βze ŋu \xn 到最后就不可收拾 \cf wum \cf stɯm \dt 09/May/2013 \lx _rɤχpɯn \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ng denom \ge devenir moine \gn 当和尚 \xv kɤ-rɤχpɯn mɯ́j-nɤlɤn \xn 他不答应当和尚 \cf χpɯn \cf nɯχpɯn \dt 30/Aug/2012 \lx _rɤzboʁ \wav8 rAzboR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge prendre par poignées \gn 一把一把地拿 \xv sɯjno tɤ-rɤzboʁ-a \xn 我一把一把地拿了草 \sy rɤspra \cf tɯ-zboʁ \dt 15/Jan/2015 \lx _rɤzda \wav vt-rAzda \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge inviter quelqu'un à aller avec soi (avant le départ) \gn 打招呼;请别人跟自己一同去(出发之前) \xv ɕ-ta-rɤzda \xn 他请了他一起去 \xv tɤ́-wɣ-nɤzda-a \xn 他请我一起去了 \xv tɤ-tɯ-rɤŋgat tɕe, nɤʑo ɕ-tɤ-rɤzde je \xn 你要出发的时候,让他一起去 \xv tɯ-ɕe tɤ-mda tɕe, a-ɣɯ-tɤ-kɯ-rɤzda-a je \xn 当你要走的时候,来跟我打一声招呼让我和你同行 \cf nɤzda \cf tɯ-zda \dt 09/Jun/2013 \lx _rɤzga \wav vi-rAzga \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ge faire du miel \gn 酿蜜 \xv ɣʑo ɲɯ-rɤzga \xn 蜜蜂在酿蜜 \xv jiɕqha tɯrme nɯ kɯ-rɯkɯŋu kɯ ɣʑo kɯ-rɤzga ʑo ɲɯ-fse \xn 这个人把所有的财物都带回家,跟采蜜的蜜蜂一样 \cf zga2 \dt 26/Aug/2012 \lx _rɤzgɤr \wav vi-rAzgAr \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge planter une tente \gn 搭帐篷 \xv staχpɯ cho-rɤzgɤr \xn 豌豆到处蔓延(在其他地方“搭帐篷”) \sn 2 \ge réparer une tente \gn 缝帐篷 \cf zgɤr \dt 12/May/2011 \lx _rɤznde \wav vi-rAznde \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge construire en empilant \gn 垒起来 \hbf 1565 \xv tɤ-rɤznde-a (=znde tɤ-βzu-t-a) \xn 我修了墙 \cf znde1 \cf znde2 \dt 15/Jan/2015 \lx _rɤʑa \wav vi-rAZa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge gratter \gn 痒 \hbf 1749 \xv ɯ-mgɯr ɲɯ-rɤʑa \xn 他背部很痒 \xv βɣɤrtshi kɯ tu-kɯ-ndza tɕe ɯ-sta ɲɯ-rɤʑa \xn 被蚊子咬就很痒 \dt 20/Oct/2011 \lx _rɤʑi \a rɤʑit \wav vi-rAZi \wav vi-nWrAZi \wav8 mArAZi \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \sn 1 \ge rester \gn 留下 \xv nɯtɕu ko-rɤʑi \xn 他留在那里了 \xv kɤ-rɤʑit-a \xn 我呆了 \xv ʁnɯ-sla pɯ-rɤʑi-nɯ \xn 他们呆了两个月 \sn 2 \ge se trouver à un certain endroit \gn 在某个地方 \xv ŋotɕu ku-tɯ-rɤʑi? \xn 你在哪里? \se ɯ-taʁ rɤʑi \ge dépendre de ... pour vivre \gn 靠……维持生活 \xv lu-rɤji, paʁ pjɯ-χse, nɯnɯ ɯ-taʁ ku-rɤʑi ɕti kɯmaʁ ɯ-phoʁ kɯ-tu me \xn 他靠种地和喂猪维持生活,没有其它收入来源 \se nɯrɤʑi \ng autoben \ge se reposer chez soi \gn 在家休息 \xv jisŋi kɤ-nɯrɤʑi \xn 今天呆在家里吧 \xv kɤ-nɯrɤʑi-a \xn 我呆在家里了 \xv ʁnɯ-sŋi, χsɯ-sŋi jamar ma mɤ-rɤʑi \xn 他只待两三天(就回来) \cf zrɤʑi \dt 18/Aug/2015 \lx _rdɤβ \wav vi-rdAB \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge échouer en affaire \gn 做亏本生意 \et rdab.tɕʰal \xv thɯ-rdaβ-a, thɯ-rdɤβ \xn 我亏本,他亏本 \xv jɤxtshi tɯtsɣe thɯ-rdaβ-a \xn 我这一次做了亏本生意 \dt 10/Apr/2011 \lx _rdɤl \wav vi-rdAl \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge aller trop loin \gn 走过头 \hbf 1815 \xv nɯtɕu ku-rɤʑi pɯ-ra ri, kɤ-rdɤl \xn 他本应该在这里停,但是他走过头了 \xv ɯʑo ɕɯŋgɯ kɤ-rdal-a \xn 我在他之前走过头了 \xv aʑo kɤ-nɯʑɯβ ko-rdal-a \xn 我睡过头了 \xv tɯtshot ko-rdɤl \xn 时间已经超了 \se sɯrdɤl \ps vt \xv tɯtshot ko-sɯrdɤl-tɕi \xn 我们已经超了时间了 \dt 28/Apr/2014 \lx _rdom \wav vi-rdom \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge vagabonder \gn 流浪(带贬义) \xv ɲɯ-rdom \xn 他在流浪 \xv kɯ-nɤphɯphɯ aʁɤndɯndɤt ɲɯ-rdom \xn 乞丐到处流浪 \dt 02/May/2014 \lx _rdoŋ \wav vt-rdoN \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge battre \gn 打; 夯土墙 \et rduŋ \xv nɤ-stu tɤ-fse ma ta-rdoŋ \xn 你表现好一点,不然就打你 \xv caŋ pɯ-rdoŋ-a \xn 我捶了墙 \xv caŋ pa-rdoŋ \xn 他捶了墙 \sy ʁndɯ \dt 09/Jun/2013 \lx _rga \hm 1 \wav vi-rga \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge être content \gn 高兴 \xv aʑo ɲɯ-rga-a \xn (听到这个消息)我很高兴 \se rga \hm 2 \ps vi-t \pdl dir \pdv nɯ- \ge aimer \gn 喜欢 \et dga \xv kɤ-rɯɕmi mɯ́j-rga \xn 他不爱说话 \cf nɯrga \cf ɕɯrga \dt 19/Jul/2014 \lx _rgɤz \wav vi-rgAz \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge être vieux, vieillir \gn 年老 \hbf 1059 \et rgas \xv jiɕqha rgɤtpu nɯ cho-rgɤz \xn 那位老年人变老了 \xv nɯŋa do chɤ-rgɤz \xn 老奶牛变老了 \xv kha to-rgɤz \xn 房子老了 \se ɣɤrgɤz \ps vs \ge qui vieillit facilement \gn 容易衰老 \xv tɤtho nɯ mɤ-ɣɤrgɤz ma anɯrŋi nɤ anɯrŋi ɕti, pjɯ-nɯɕɯrɲɟo mɤ-ŋgrɤl, ɯ-mdoʁ ɲɯ-nɤsci mɤ-ŋgrɤl \xn 松树不容易衰老,一直都是绿的,不变色 \dt 04/May/2014 \lx _ri \hm 3 \wav8 ri \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge rester \gn 剩下 \xv ɯʑo nɯ-ri \xn 剩下了他 \xv ɯ-ro ɲɤ-ri \xn 有剩余的 \dt 25/Jul/2014 \lx _rɟaʁ \wav vi-rJaR \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge danser \gn 跳舞 \hbf 1677 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-rɟaʁ-nɯ \xn 他们在跳舞 \xv pjɯ-rɟaʁ-a ŋgrɤl, aj tɯrɟaʁ rga-a \xn 我喜欢跳舞 \cf tɯrɟaʁ \dt 26/Aug/2015 \lx _rɟɤz \wav8 kWrJAz \ps vs \ge être développé \gn 发达 \xv nɤki nɯ ɯ-ɕa wuma ʑo kɯ-rɟɤz ci ɲɯ-ŋu \xn 那个人肌肉很发达 \dt 07/Dec/2013 \lx _rɟum \wav vi-rJum \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge large \gn 宽(布,纸) \hbf 976 \xv ki ɯ-spa ɲɯ-rɟum \xn 很宽 \an tɕɤr \cf arɟumtɕɤr \dt 29/May/2013 \lx _rɟɯfsoʁ \ps n \ge fait de gagner de l'argent \gn 挣钱 \cf tɯ-rɟɯ \cf fsoʁ1 \cf ɣɯrɟɯfsoʁ \dt 10/Nov/2011 \lx _rɟɯɣ \hm 1 \wav vi-rJWG \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge courir \gn 跑 \hbf 1544 \et rgʲug \xv kɤ-rɟɯɣ-a, nɯ-rɟɯɣ-a \xn 我跑了 \cf nɤrɟɯrɟɯɣ \se sɯrɟɯɣ \ps vt \sn 1 \ge faire courir \gn 使……跑 \sn 2 \ge courir avec, apporter en courant \gn 带着……跑 \xv andi ɲɯ-mbɣom tɕe, ki sɤcɯ ki ɲɯ-sɯrɟɯɣ-a ɲɯ-ntshi \xn 他们在那边有急事,我只好跑着把钥匙送过去 \sn 3 \ge courir au moyen de \gn 用……跑 \xv rɯdaʁ kɯ ɯ-mi kɯβde-ldʑa ju-sɯrɟɯɣ ɲɯ-ɕti \xn 动物用四只脚跑 \dt 26/Aug/2015 \lx _rkaŋ \ps vs \ge vigoureux \gn 硬朗 \xv a-mu kɯɕnɯsqaprɤɣ ʑo thɯ-azɣɯt ri, wuma ʑo rkaŋ \xn 虽然我母亲已经76岁,但是她很能干 \xv ki tɕheme ki mɯ-ɲɤ-rkaŋ \xn 这个女子怀孕了 \un 用于否定形式时,表示“怀孕”的意思 \dt 01/Sep/2015 \lx _rkɤl \wav8 rkAl \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge en sécurité (endroit) \gn 安全;防危险(地方)、不容易受到攻击 \xv kɯki sɤtɕha ki, ɯ-rkɯ thamtɕɤt praʁ kɯ ku-fskɤr ɲɯ-ɕti tɕe, ɲɯ-rkɤl \xn 这个地方周围都是悬崖,很安全 \xv kha pjɯ́-wɣ-sɤtsa tɕe kɯ-rkɤl kɤ-nɯmga ŋu \xn 锁了房子的门是为了安全 \dt 04/Aug/2012 \lx _rkɤz \wav vt-rkAz \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge graver, sculpter \gn 雕刻 \et rkos \xv parɕaŋ pɯ-rkaz-a \xn 我刻了印版 \xv parɕaŋ pa-rkɤz \xn 他刻了印版 \se rɤrkɤz \ng apass \ge graver un xylographe \gn 刻印版 \xv kɯ-rɤrkɤz \xn 刻印版的人 \dt 16/Jan/2015 \lx _rkhe \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge graver \gn (一节一节地)刻 \hbf 1479 \xv tɕoχtsi pɯ-rkhe-t-a \xn 我刻了桌子 \xv ɲɯ-rʑi tɕe a-jaʁ pjɤ-rkhe \xn 东西很重,我手上留了个印 \xv pjɤ-tɯ-rkhe-t \xn 你刻了 \dt 24/Aug/2015 \lx _rko \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge dur \gn 硬 \hbf 1034 \xv nɤrŋi ɯ-kɤcɯɣ chɤ-rko \xn 婴儿的囟门闭合了 \sn 2 \ge obstiné \gn 顽固 \xv ɲɯ-rko \xn 很硬/他很顽固 \cf nɯrkorlɯt \dt 29/May/2013 \lx _rku \wav vt-rku \wav vt-rku2 \wav8 sArku_kWme \wav8 amAthWtWnWkon \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv _ \sn 1 \ge mettre dans \gn 装进 \xv laχtɕha khɯɣɲɟɯ ɯ-ŋgɯ nɯ-rku-t-a \xn 我把东西装进窗子里了 \xv ɯ-ŋgɯ ɲɤ-rku \xn 他放在里面了 \xv kɤ-rku xtɕhɯt \xn 装得下 \xv mɤʑɯ tú-wɣ-rku tɕhɯt \xn 还装得下 \xv tɤɕi lʁa ɯ-ŋgɯ tɤ-rku-t-a \xn 我把青稞装到口袋里 \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ thɯ-rku-t-a \xn 我装进口袋里了 \xv kɯɕnom ɯ-rdoʁ chɤ-rku \xn 青稞穗的颗粒结满了 \uv tɤɕi, stoʁ, staχpɯ, tɯ-ci, nɯ `tɤ-rku-t-a' tu-kɯ-ti ŋu, laχtɕha kɯ-fse nɯnɯ, nɯ `pɯ-rku-t-a' tu-kɯ-ti ŋu \un 装青稞、胡豆、豌豆、水等应该说|fv{tɤrkuta},装东西的时候应该说|fv{pɯrkuta} \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge verser \gn 倒进 \hbf 1810 <2> 1195 \xv tʂha pɯ-rku-t-a \xn 我倒了茶 \sn 3 \pdl dir \pdv kɤ- \ge traiter une luxation \gn 治(扭伤了的关节) \xv ɯ-jaʁ ɲɤ-nɯ-ɬoʁ tɕe, kɤ-rku-t-a \xn 他的手扭伤了,我给他治了 \se tɯ-ku,rku \ge s'occuper de ce qui ne le regarde pas \gn 多管闲事 \xv nɤ-ku sɤ-rku kɯ-me, nɯra a-mɤ-thɯ-tɯ-nɯkon \xn 没有你的事,你不要管 \xv nɤ-ku ma-kɤ-tɯ-nɯ-rke \xn 你不要管闲事 \lf Component1 = tɯ-ku \ps np \lf Component2 = rku \ps vt \se nɯrku \ng autoben \ge porter \gn 戴 \xv a-ku mɯ-kɤ-nɯrku-t-a \xn 我没有参与 \xv @shoubiao, tɯtshot lu-nɯrke-a \xn 我戴手表 \se sɤrkɯrku \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge ranger \gn 收拾好;放好 \xv laχtɕha pɯ-sɤrkɯrku-t-a \xn 我把东西收拾好了 \se ʑɣɤsɯrku \ps vi \ng refl \ng caus \ge se mettre dans \gn 让自己加入 \se ʑɣɤrku \ps vi \ng refl \ng caus \ge se mettre dans \gn 把自己装进 \xv aʑo lʁa ɯ-ŋgɯ thɯ-ʑɣɤrku-a \xn 我把自己装进口袋里了 \sy ʑɣɤsɤri \se nɤrkɯrku \ps vt \ge mettre n'importe où \gn 装来装去,到处塞 \cf arku \dt 03/Sep/2015 \lx _rkɯn \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge peu \gn 少 \hbf 988 \et dkon \se nɤrkɯn \ps vt \ge trouver trop peu, manquer de \gn 觉得少,缺 \xv a-kɤ-ndza kɤ-tshi ra pɯ-nɤrkɯn-a pɯ-ra \xn 我以前吃喝都觉得欠缺 \cf ɣɤrkɯn \dt 19/Aug/2015 \lx _rla \wav vt-rla \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge détacher \gn 解开 \hbf 1600 \xv tɤ-mtɯ nɯ-rla-t-a \xn 我解开了结 \xv tɤ-mtɯ na-rla \xn 他解开了结 \xv nɤ-xtsa nɯ-rle \xn 你解开鞋子吧 \se arla \ps vi \ng pass \xv tɤ-mtsɯ arla \xn 结是解开的 \dt 20/Aug/2015 \lx _rlaʁ \wav vi-rlaR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge disparaître \gn 失踪 \hbf 1623 \et brlag \xv a-taqaβ ɲɤ-rlaʁ \xn 我的针不见了 \xv a-mbrɯtɕɯ ɲɤ-rlaʁ \xn 我的刀不见了 \xv a-laχtɕha ɲɤ-rlaʁ \xn 我的东西不见了 \xv kɯ-rlaʁ kha \xn 被遗弃的房子 \cf ɣɤrlaʁ \dt 10/May/2014 \lx _rma \wav vi-rma \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge habiter chez quelqu'un \gn 留宿 \xv jɯɣmɯr kutɕu kɤ-nɯ-rma \xn 你今天晚上在这里留宿吧 \xv jɯɣmɯr mbarkhom kɤ-rma \xn 你今天晚上在马尔康留宿吧 \xv ku-nɯ-rma ɲɯ-sɯsɤm \xn 他想在这里留宿 \sy nɯkho \cf sɯrma \dt 02/Jan/2015 \lx _rmɤmbe \ps n \ge mue (mammifère) \gn 脱毛;换毛 \cf tɤ-rme \cf mbe \cf nɯrmɤmbe \dt 10/Nov/2011 \lx _rmbɯ \wav vt-rmbW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge amasser \gn 堆起来(不整齐) \hbf 1294 <2> 1511 \xv tɯjpu ta-rmbɯ \xn 他把粮食堆起来了 \xv rdɤstaʁ tɤ-rmbɯ-t-a \xn 我把石头堆起来了 \xv tɯ-ɣli tɤ-rmbɯ-t-a \xn 我把肥料堆起来了 \xv tɤjpa to-rmbɯ \xn 她把雪堆起来了 \cf amɯrmbɯ \cf tɯ-rmbɯ \dt 22/Aug/2011 \lx _rmi \wav vi-rmi \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s’appeler \gn 名字叫 \hbf 1437 \xv jiɕqha nɯ nɯ ɲɯ-rmi \xn 他叫这个 \xv nɤʑo tɕhi tɯ-rmi? \xn 你叫什么名字 \xv aʑo χpɤltɕin rmi-a, nɤʑo @xiangbolin ɲɯ-tɯ-rmi ɣe \xn 我叫柏尔青,你叫向柏霖 \cf tɤ-rmi \dt 17/Apr/2011 \lx _rnaʁ \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge profond \gn 深 \hbf 982 \xv jɯ-xtu ɯ-tɯ-rnaʁ nɯ \xn 我们很饿(肚子很深) \lx _rnde \wav rnde \wav8 rnde \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge subir un désastre (ne s'emploie pas seul) \gn 吃亏;遭殃 \xv kɤ-rndu sɤznɤ pɯ-rnde-t-a \xn 我不但没有得到好处,反而遭殃了 \xv kɤ-rndu sɤznɤ kɤ-rnde \xn 不但没有得到好处,反而遭殃了 \un 不能单独出现,只能在以上例句中使用 \dt 20/Apr/2011 \lx _rndi \wav vi-rndi \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge sage, qui ne s'enfuit pas à chaque occasion \gn 不爱到处乱跑,听话 \xv ki fsapaʁ ki ɲɯ-rndi \xn 这个动物不爱到处乱跑 \xv ɕɯŋgɯ staʁ to-rndi \xn 以前很调皮,爱到处乱跑,现在不调皮了 \dt 18/Apr/2011 \lx _rndu \wav vt-rndu \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge obtenir \gn 拿到 \sn 2 \ge trouver \gn 找到 \hbf 1529 <2> 1792 \xv tɤjmɤɣ pjɤ-rndu \xn 他找到蘑菇了 \xv laχtɕha kɤ-χtɯ pjɤ-rndu \xn 买到东西了 \xv pɯ-rndu-tɕi \xn 我们俩找到了 \xv kɤ-rndu sɤznɤ pɯ-rnde-t-a \xn 不但没有得到好处,反而遭殃了 \dt 03/Feb/2014 \lx _rɲaŋ \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge ancien \gn 陈旧 \hbf 1051 \et rɲiŋ \lx _rɲɟi \wav vi-rYJi \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge long \gn 长 \hbf 972 \xv tɯmbri ɲɯ-rɲɟi \xn 绳子很长 \xv qha kɯrɯ-ŋga nɯ ɲɯ-rɲɟi \xn 这件藏装很长 \cf ɣɤrɲɟi \an xtɯt \sy zri \cf xtɯrɲɟi \dt 24/Oct/2011 \lx _rɲo \wav vt-rYo \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge essayer, goûter \gn 尝试 \hbf 1182 \xv tɤjko kɤ-ndza tɤ-rɲo-t-a ri, pjɤ-tɕur \xn 我尝过酸菜,很酸 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire l'expérience de, avoir déjà \gn 体会;曾经……有过 \xv pjɯ́-wɣ-rɲo mɤɕtʂa mɤ-kɯ-tso \xn 自己亲身体会之前不能了解 \xv tɕhi pɯ-nɯ-ŋɯ-ŋu pjɯ́-wɣ-rɲo ra \xn 无论什么事情都要亲身体会 \xv tɤjko kɤ-ndza pɯ-rɲo-t-a \xn 我曾经吃过酸菜 \xv kɤ-ɕe pɯ-rɲo-t-a \xn 我去过 \dt 22/May/2014 \lx _rŋɤɣndʑɯr \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire frire de la tsampa et moudre des grains d'orge \gn 又炒糌粑又磨面 \cf rŋu \cf ɣndʑɯr \cf sɤrŋɤɣndʑɯr \dt 26/Aug/2015 \lx _rŋgɤβ \wav8 turNgABnW \wav8 turNgABnW2 \wav8 tArNgaBa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge attacher \gn 捆绑 \xv tɯrme ka-ndo-nɯ tɕe ɯ-jaʁ tu-rŋgɤβ-nɯ ŋu \xn 他们抓人的时候就把他的手捆起来 \xv aʑo kɯ ɯ-jaʁ tɤ-rŋgaβ-a \xn 我捆了他的手 \sy zgroʁ1 \cf tɯ-mthɤrɴɢɤβ \cf ɯ-jaqhɤrŋɤβ \dt 01/Sep/2015 \lx _rŋgɯ \hm 1 \wav vi-rNgW \ps vi \sn 1 \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge s'allonger \gn 躺 \hbf 1646 \xv nɯŋa ko-rŋgɯ \xn 牛躺下了 \xv jla ko-rŋgɯ \xn 犏牛躺下了 \xv tɯrme kɤ-nɯ-rŋgɯ \xn 人躺下了 \xv kɤ-nɯ-rŋgɯ-j \xn 我们躺下了 \xv ɯ-thoʁ lɤ-rŋgɯ \xn 他在地上躺下了 \sn 2 \pdl dir \pdv kɤ- \ge dormir \gn 睡觉 \dt 06/Nov/2012 \lx _rŋi \ps vs \ge être encore rouges (braises) \gn (火种)还在燃烧,还没有熄灭,还有复燃的可能 \xv smi ɲɯ-rŋi \xn 火种还没有熄灭 \dt 22/Aug/2015 \lx _rŋil \wav vi-rNil \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge faner \gn 凋谢;烂掉 \hbf 1272 \xv mɯntoʁ pjɤ-rŋil \xn 花凋谢了 \xv pjɤ-tsɣi tɕe pjɤ-rŋil \xn 腐烂了 \xv rɯdaʁ pjɤ-si tɕe pjɤ-rŋil \xn 动物死了然后就腐烂了 \cf ja2 \dt 23/Apr/2011 \lx _rŋo \wav vt-rNo \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge emprunter (un objet) \gn 向别人借(能归还原物) \hbf 1443 \xv nɤ-ɕki sɲɯɣjɯ nɯ-rŋo-t-a \xn 我向你借了一只笔 \cf ɕɯrŋo \dt 23/Apr/2011 \lx _rŋu \wav vt-rNu \ps vl \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge frire (le blé) \gn 干炒(麦子) \hbf 1186 \et rŋo \xv tɤɕi tɤ-rŋu-t-a \xn 我炒了青稞 \xv tɤɕi chɯ́-wɣ-rŋu tɕe nɯ kóʁmɯz nɤ tɯsqar ɲɯ-βze ɕti \xn 炒了青稞就可以做糌粑 \dt 23/Dec/2014 \lx _ro \ps vs \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge en trop \gn 多余的 \xv ki tɯ-ŋga ki ɲɯ-ro, kɤ-ɕɣɤz ɲɯ-ra \xn 这件衣服是多余的,要还给人家(多拿了属于别人的衣服) \xv ki ɯ-phɯ ki kɤ-kho ɲɤ-ro tɕe ɲɯ-ta-fsɯɣ \xn 你多给了钱,我找一下零钱给你 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge qui ressort \gn 高出;凸出来 \xv tu-ro ʑɣɤrʑɣɤr ʑo ɲɯ-ŋu \xn 有(一两根)凸出来 \dt 26/Apr/2014 \lx _rom \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge séché \gn 晒干的 \xv si to-rom \xn 木料干了 \hbf 1028 \se sɯɣrom \wav vt-sWGrom \wav vt-sWGrom2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge sécher \gn 晒干 \xv paʁndza tɤ-sɯɣrom-a \xn 我把猪食晒干了 \xv sɯjno tɤ-sɯɣrom-a \xn 我把草晒干了 \xv sɯjno ɲɤ-sɯɣrom \xn 他把草晒干了 \xv lɤpɯɣ ɲɤ-sɯɣrom \xn 他把萝卜晒干了 \dt 20/Oct/2011 \lx _roʁ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge graver \gn 雕刻 \sn 2 \ge acculer (chasseur) \gn 追到最险要的地方不让动物逃走(猎人) \xv ɕoŋβzu kɯ ji-lɤtɕhom tha-roʁ \xn 木匠刻了我们的大奶桶 \se rɤroʁ \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge graver \gn 刻 \dt 27/Nov/2014 \lx _rpjɯ \wav vi-rpjW \wav vi-rpjW2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge abîmé (lait) \gn 变质(牛奶) \xv tɤ-lu to-rpjɯ \xn 牛奶坏了 \dt 07/Sep/2013 \lx _rpu \wav vt-rpu \ps vl \pdl dir \pdv kɤ- \ge cogner \gn 撞;碰撞 \xv ɯ-taʁ kɤ-rpu-a \xn 我撞了他 \se nɯrpu \wav vt-nWrpu \ps vt \ng autoben \pdl dir \pdv kɤ- \ge se cogner \gn 撞 \xv nɤ-ku ko-tɯ-nɯrpu-t tɕe pjɤ-tɯ-phɤβ pjɤ-ra \xn 你撞了头,你本来应该低头 \xv alo jiʑo ji-kha nɤ-ku ko-tɯ-nɯrput khi loβtɕi \xn (听说)你在我们干木鸟的家里撞了头,对吧? \xv a-mi kɤ-nɯrpu-t-a \xn 我撞到脚了 \se ʑɣɤrpu \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ng refl \ge se cogner soi-même \gn 撞到自己 \dt 27/Aug/2015 \lx _rpɯ \wav vi-rpW \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge sale (cheveux) \gn 头发又脏又长 \xv ɯ-ku chɤ-rpɯ \xn 他的头发脏了 \dt 26/Aug/2012 \lx _rqoʁ \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv kɤ- \ge prendre dans les bras \gn 抱;搂 \xv ko-rqoʁ \xn 抱了他 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge prendre dans les bras et relever \gn 抱起来 \xv ta-rqoʁ \xn 他把他抱起来了 \hbf 1149 <2> 1505 \cf arqɯrqoʁ \dt 18/Aug/2015 \lx _rʁe \wav vt-rRe \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge enfiler, passer à travers \gn 穿 \hbf 1213 \xv ɕnɤloʁ na-rʁe \xn 我穿了牛鼻圈 \xv zndɤrchɤβ na-rʁe \xn 他(把东西)穿进墙缝了 \xv taqaβrna na-rʁe (nɯ-rʁe-t-a) \xn 他穿了针(我穿了针) \xv ɯ-jaʁ ɯ-pɤloʁ ɯ-ŋgɯ tha-rʁe \xn 他把手穿进袖子里了 \xv rkɤsnom ɯ-mi tha-rʁe \xn 他把脚穿进裤子里了 \cf nɯrʁe \dt 19/Feb/2014 \lx _rʁom \wav vi-rRom \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge rugueux \gn 粗糙 \hbf 1038 \xv tɯ-ŋga ɲɯ-rʁom \xn 衣服很粗糙 \xv nɯ ɯ-ɣmbɤrme ɲɯ-rʁom \xn 他的胡子很粗糙 \an mnu \dt 21/Nov/2013 \lx _rʁu \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge diminuer (de l'eau, après s'être évaporée) \gn 蒸发后水变少 \xv tɯ-ci tú-wɣ-sɤla qhe pjɯ-rʁu ɕti \xn 烧开水的时候水会蒸发 \dt 26/Apr/2014 \lx _rtaʁ \wav vi-rtaR \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge assez \gn 够 \hbf 1349 \xv kɤ-ndza ɲɯ-rtaʁ \xn 够吃 \xv kɤ-ŋga ɲɯ-rtaʁ \xn 够穿 \xv ɯʑo kɯ tɯ-rtaʁ kɯ-me ʑo ɲɯ́-wɣ-rɯɣne-a ɲɯ-ŋu \xn 他无端地埋怨我 \cf ɣɤrtaʁ \dt 01/Sep/2015 \lx _rtɤβ \wav vt-rtAB \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \ge frapper \gn 打(用细长的东西) \un 该动词的宾语是用来打的工具,而不是挨打的人或者东西 \xv laʁjɯɣ pa-rtɤβ \xn 他用棍子打了 \xv tɤ-pɤtso mɯ́j-khɯ tɕe, tɤtar pɯ-rtaβ-a \xn 小孩子不听话,我用了一根木条打他 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge attacher \gn 缠线;拴(鞋带);围起来 \hbf 1220 \xv mthɯxtɕɤr na-rtɤβ \xn 他拴了腰带 \xv xtsɤxtɕɤr na-nɯ-rtɤβ \xn 他系了鞋带 \cf ɯ-rtɯrtɤβ \dt 19/Aug/2015 \lx _rtoʁ \wav vt-rtoR \wav8 ZGAsWrtoR \wav8 ZGAsWrtoR2 \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge regarder \gn 看 \hbf 1469 \et rtogs \xv laχtɕha tɤ-rtoʁ-a \xn 我看了东西 \xv jɯɣi ta-rtoʁ \xn 他看了书 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge vérifier \gn 查看 \xv smɤnba kɯ tɤ́-wɣ-rto-ʁa \xn 医生给我看病了 \sn 3 \pdl dir \pdv kɤ- \ge observer \gn 观察 \xv ɯʑo kɤ-rtoʁ-a ri, wuma ʑo ɲɯ-stu \xn 经过我的观察,我认为他是很努力的人 \sy χpjɤt \cf nɯsɯrtoʁ \se sɯrtoʁ \ps vt \wav8 sWrtoR \ng caus \xv smɤnba kɯ tɤ́-wɣ-sɯrtoʁ-a \xn 他请了医生给我看病 \se ʑɣɤsɯrtoʁ \wav8 ZGAsWrtoR \ps vi \ng refl \xv smɤnba ɯ-phe kɯ-ʑɣɤsɯrtoʁ lɤ-ari \xn 他去看病了 \xv ɕ-tɤ-ʑɣɤsɯrtoʁ \xn 你去看病吧 \xv smɤnba a-tɤ-tɯ-ʑɣɤsɯrtoʁ \xn 你找医生看你的病吧 \xv smɤnba ci kɯ-ʑɣɤsɯrtoʁ jɤ-ari-a \xn 我去看医生了 \se nɤrtɯrtoʁ \ps vt \ge regarder dans tous les sens \gn 看来看去 \dt 24/Aug/2015 \lx _rtsa \wav vt-rtsa \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge enlever les organes sexuels des animaux femelles \gn 取出雌性动物的胎盘或子宫 \hbf 1746 \xv paʁ na-rtsa \xn 他阉割了母猪 \dt 13/May/2011 \lx _rtshom \wav vi-rtshom \ps vi \ge avoir une fente (seau en bois) \gn 木板间的隙缝中出现裂口(木桶变干之后) \xv zɯm ɲɤ-rtshom tɕe ɲɤ-ri \xn 木桶有了裂口就在漏水 \xv zɯm tɯ-ɕoʁ tɯ-ɕoʁ tɤ-kɤ-sprɤt ɲɯ-ŋu tɕe, a-tɤ-zbaʁ tɕe ɲɯ-rtshom ɲɯ-ŋu, tɯ-ci tɤ-me tɕe ɲɯ-rtshom ɲɯ-ŋu \xn 木桶是由一条一条的木板条组成的,只要变干它就会出现裂口 \dt 12/Apr/2011 \lx _rtsi \wav vt-rtsi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge calculer \gn 算 \xv tɤ-rtsi-t-a \xn 我算了 \xv ji-nɯŋa thɤstɯɣ ɣɤʑu kɯ tɤ-rtsi-t-a \xn 我数了一下我们家的牛有多少头 \sn 2 \ge considérer comme \gn 当成 \xv ki kɤ-rtsi kɯ-tu me nɤ \xn 这不算什么 \hbf 1640 <2> 1656 \et rtsi \sy χsɤr1 \cf kɤrtsi \se sɤrtsi \ps vt \ge considérer comme \gn 视为 \xv mkhɤrmaŋ ra ɯ-rɟit ʑo tu-nɯ-sɤrtsi pjɤ-ŋu (=tu-nɯ-ste) \xn 他把群众当成自己的子女一样 \lx _rtsiaʁ \wav vi-rtsiaR \ps vs \ge escarpé et sinueux (chemin) \gn 陡峭;崎岖(路) \xv tʂu ɲɯ-rtsiaʁ \xn 路很陡峭 \dt 20/Oct/2011 \lx _rtsɯɣ \wav vt-rtsWG \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge empiler \gn 堆起来 \hbf 1278 <2> 1511 \et rtsigs \xv si pɯ-rtsɯɣ-a \xn 我把木头堆起来了 \xv tɤɕi pɯ-rtsɯɣ-a \xn 我把青稞堆起来了 \xv kɤ-rmbɯ mɤ-naχtɕɯɣ, kɤ-rtsɯɣ mɤ-naχtɕɯɣ, kɤ-rtsɯɣ nɯ sɯpɣo ŋu, kɤ-rmbɯ nɯ tɯ-ɣli ŋu \xn |fv{kɤ-rmbɯ}和|fv{kɤ-rtsɯɣ}不一样,后者用于木料,而前者用于肥料 \dt 14/May/2011 \lx _rtsɯz \wav vt-rtsWz \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge calculer \gn 算 \hbf 1640 <2> 1656 \xv thɤstɯɣ ɲɯ-ɤmɯβɟɤt-i nɯ-rtsɯz-a \xn 我算了一下分得到多少 \xv fsapaʁ tɤ-rtsɯz-a \xn 我数了一下牲畜 \sy χsɤr1 \cf rtsi \dt 14/May/2011 \lx _ru \hm 1 \wav8 amaCtAru \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge regarder \gn 看 \pdl case \pdv ɯ-ɕki \xv a-tɤ-lu ɯ-jo-ɣɯt kɯ ɕ-pjɯ-ru-a \xn 我要去看牛奶送来了没有 \xv a-ɕki jɤ-ru \xn 你往我这边看 \xv tɯrme nɯra z-jɤ-ru \xn 你看一下这些人 \xv tɯrme ra nɯ-ɕki z-jɤ-ru \xn 你看一下这些人 \xv ɯ-jme ɯ-pɕoʁ jɤ-ru \xn 他颠倒着睡(头朝着脚的方向) \xv ci a-mɤ-ɕ-tɤ-ru tɕe, ci ntsɯ tu-dɤn pjɤ-ŋgrɤl \xn 只要少看一次,就会变得多一点 \un 其它茶堡话方言用|fv{mkɯm}表示这个意思 \se sɯɣru \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv _ \ge laisser regarder \gn 让人看 \xv mɯ-jɤ-sɯɣru-t-a \xn 我没有让他看 \dt 18/Mar/2014 \lx _ru \hm 2 \wav vt-ru \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge amener \gn 带 \un 一般带有离己或朝己前缀 \xv si ɕ-pɯ-asɯ-ru-a \xn (前一段时间)我在背柴 \xv a-zrɯɣ pɯ-re ra \xn 你帮我找虱子吧 \xv nɤ-ɕki jɯɣi ki ɣɯ-tɤ-ru-t-a \xn 我从你那里把书拿上来了 \xv a-tɤ-lu jo-ɣɯt tɕe ɕ-tɤ-ru-t-a \xn 牛奶带来了,我把它拿上来了 \se nɯru \xv ʑ-lɤ-nɯ-ru-t-a \xn 我自己去拿来 \dt 12/Sep/2012 \lx _ru \hm 3 \wav vt-ru3 \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge prédire l'avenir \gn 算命 \xv mphrɯmɯ pɯ-re \xn 你算命吧 \xv mphrɯmɯ pɯ-ru-t-a \xn 我算了命 \xv βlama nɯ-sqar-a tɕe mphrɯmɯ pa-ru \xn 我请了喇嘛算命 \se sɯru \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge demander de regarder l'avenir \gn 请人算命 \xv mphrɯmɯ ɕ-pɯ-sɯre \xn 你去请人算命吧 \xv aʑɯɣ kɯnɤ a-mphrɯmɯ a-pɯ-tɯ-sɯre ɯ-tɯ́-cha \xn 你能不能叫别人帮我算命 \dt 07/Nov/2014 \lx _rɯ \hm 1 \wav8 rW \wav8 rW2 \wav8 def-rW \ps vs \ge épais (liquide qui contient beaucoup de matière grasse) \gn 浓(液体里的牛奶或者油) \xv tɤ-lu kɯ-rɯ to-lɤt \xn 他倒了很多牛奶(茶里的牛奶很浓) \xv tɤ-lu mɯ́j-rɯ tɕe qhluqhlu ʑo ɲɯ-pa \xn 牛奶不浓,(茶里)只有一点点白色 \ev tɯ-ɕi ɯ-ŋgɯ nɯ tɕe tɯ-kri a-pɯ-dɤn tɕe ɲɯ-rɯ tu-kɯ-ti ŋu \lx _rɯβ \wav8 YWrWB \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge impraticable \gn 不好走(杂草、灌木丛生) \xv sɯŋgɯ ɲɯ-rɯβ \xn 森林不好走 \dt 24/Oct/2013 \lx _rɯβluβra \ps vs \ng denom \ge qui donne de bons conseils \gn 善于出主意 \xv ɯʑo kɯ-rɯβluβra ci ɲɯ-ŋu \xn 这个人善于出主意 \cf ɯ-βluβra \dt 27/Aug/2015 \lx _rɯcɤβŋgɤβ \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être orgueilleux \gn 骄傲 \et fn:骄傲 \xv ma-tɯ-rɯcɤβŋgɤβ \xn 你不要骄傲 \xv tɤ-rɯcɤβŋgaβ-a \xn 我在他面前骄傲了一下 \dt 03/Sep/2015 \lx _rɯcɯnmu \wav vi-rWcinmu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge répandre des rumeurs \gn 散播谣言 \xv a-mɤ-tɯ-rɯcɯnmu \xn 你不要散播谣言 \xv jiɕqha kɯ-rɯcɯnmu ci ɲɯ-ŋu \xn 这个人爱传播谣言 \dt 30/May/2013 \lx _rɯɕaŋchi \wav vi-rWCaNchi \wav vi-rWCoNtCi \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge aimer se maquiller et porter des habits luxueux \gn 喜欢打扮,穿豪华的衣服,爱美 \xv tɕheme ɲɯ-rɯɕaŋchi \xn 他打扮成女孩子 \xv ɕɯŋgɯ mɯ-pɯ-rɯɕaŋchi, tham to-rɯɕaŋchi \xn 他以前不打扮,现在就最爱打扮了 \dt 15/May/2011 \lx _rɯɕmi \wav vi-rWCmi \wav8 rWCmi \wav8 rWCmi2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge parler \gn 讲 \hbf 1649 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-rɯɕmi \xn 那个人在说话 \xv qajdo to-rɯɕmi \xn 乌鸦说话了 \xv li ci tɤti ma jiɕqha tu-rɯɕmi tɕe mɯ-kɤ-tso-a \xn 你再讲一次,刚才他在讲话,我没有听清楚 \xv tɤ-rɯɕmi jɤɣ \xn 你可以讲 \se zrɯɕmi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng caus \ge faire parler \gn 令……说话 \dt 09/Jun/2013 \lx _rɯɕmɯlaʁ \ps vi \ge parler \gn 讲话 \xv aʑo kɤ-rɯɕmɯlaʁ mɤ-cha-a wo \xn 我不善于给别人打招呼 \xv kɯm ɯ-pɕi nɯtɕu kɯ-rɯɕmɯlaʁ kɯ-fse ci ɣɤʑu \xn 门后面好像有人在讲话 \dt 29/Aug/2015 \lx _rɯɕmɯχtɤm \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge dire des balivernes \gn 啰嗦,说废话 \xv ma-tɯ-rɯɕmɯχtɤm kɯ nɤ-ma nɯ ʑ-nɯ-nɤme \xn 不要说废话,去干你的事 \cf rɯɕmi \dt 27/Aug/2015 \lx _rɯɕoŋβzu \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire des travaux du bois \gn 做木工 \xv ʑara ɣɯ ku-rɯɕoŋβzu-a \xn 我在他们家里做木工 \cf ɕoŋβzu \dt 26/Aug/2012 \lx _rɯfsɤri \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge filer pour faire une ficelle \gn 搓成线 \xv tasa cho mphɯli lɤ-rɯfsɤri-t-a \xn 我把大麻和亚麻搓成线 \cf tɤ-fsɤri \dt 13/Oct/2014 \lx _rɯftɕaka \wav vi-rWftCAka \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge préparer \gn 准备 \hbf 1812 \xv kɯ-ɕe ɲɯ-rɯftɕaka \xn 他准备去 \cf ftɕaka \cf nɯftɕaka \cf sɤftɕaka \dt 11/May/2014 \lx _rɯftɕɤfkɤt \wav vi-rWftCAfkAt \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge décider \gn 指挥 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-rɯftɕɤfkɤt \xn 那个人在指挥 \cf ftɕɤfkɤt \dt 17/Jan/2015 \lx _rɯɣ \ps vs \ge précieux \gn 贵重 \dt 20/Dec/2011 \lx _rɯɣnɤn \wav vi-rWGnAn \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'opposer, chercher à causer des ennuis \gn 作对;找茬 \xv a-ɕki ɲɯ-rɯɣnɤn \xn 他跟我作对 \xv ma-nɯ-tɯ-rɯɣnɤn \xn 你不要(跟他)作对 \se zrɯɣnɤn \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge plaisanter \gn 开玩笑,逗着玩 \xv ma-nɯ-kɯ-zrɯɣnan-a \xn 你不要跟我开玩笑 \xv nɯ́-wɣ-zrɯɣnan-a \xn 他跟我开了玩笑 \dt 15/May/2013 \lx _rɯɣne \wav vt-rWGne \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge critiquer \gn 责怪 \xv nɯ-rɯɣne-t-a \xn 我骂了他 \xv nɯ́-wɣ-rɯɣne-a \xn 他骂了我 \xv pɯ-az-rɯɣne \xn (以前)他在骂他 \xv aj pɯ-ɣɤtɕa-a, ma-nɯ-kɯ-rɯɣne-a \xn 我错了,你不要骂我 \dt 20/May/2013 \lx _rɯjɤɣɤt \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \ge aller aux toilettes \gn 上厕所 \cf jɤɣɤt \dt 26/Aug/2012 \lx _rɯɟuli \ps vi \ng denom \ge jouer de la flûte \gn 吹笛子 \cf ɟuli \dt 07/Sep/2015 \lx _rɯkɤtɯm \wav vi-rWkAtWm \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge enrouler de fil l'appareil pour tisser, enrouler un fil en boule \gn 左右缠绕,把线缠成球形 \xv tɤ-ri tɤ-rɯkɤtɯm \xn 你缠线吧 \dt 20/May/2011 \lx _rɯkhɤcɤl \wav vi-rWkhAcAl \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \ge bavarder \gn 聊天 \hbf 1499 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-rɯkhɤcɤl \xn 那个人在聊天 \xv pɯ-rɯkhɤcɤl-i \xn 我们聊天了 \dt 20/May/2011 \lx _rɯkhɤrlɤn \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge construire une maison \gn 修房子 \xv roŋwa thɯ-mɤɕi rɯkhɤrlɤn \xn 农民富有了就修房子 \cf khɤrlɤn \dt 09/Dec/2013 \lx _rɯkhon \wav8 tukWrWkhon \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge préparer au cas où \gn 预备 \xv ɯ-qhu kɤ-nɤma nɯnɯ tham tɕe tu-kɯ-rɯkhon ra \xn 以后的工作要现在预备好(以防万一) \cf ɯ-khon \dt 10/Oct/2014 \lx _rɯkhramba \wav vi-rWkhramba \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge mentir \gn 撒谎 \ng denom \xv jiɕqha nɯ rɯkhramba \xn 那个人在撒谎 \xv mɤ-kɯ-rɯkhramba ci ŋu \xn 他是一个不撒谎的人 \xv nɯkhramba \dt 24/Mar/2014 \lx _rɯkɯɕnom \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge monter en épi \gn 抽穗 \cf kɯɕnom \dt 17/Jun/2012 \lx _rɯkɯmaʁ \wav vi-rWkWmaR \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge maladroit \gn 笨拙,经常损坏东西 \hbf 1113 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-rɯkɯmaʁ \xn 那个人动作笨拙 \cf maʁ1 \cf nɯkɯmaʁ \dt 20/May/2011 \lx _rɯkɯŋu \wav vi-rWkWNu \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge attentionné envers sa famille \gn 关心家庭 \xv tɯrme kɯ-rɯkɯŋu ci ɲɯ-ŋu \xn 他是个顾家的人 \xv jiɕqha tɯrme ɲɯ-rɯkɯŋu tɕe, laχtɕha wuma ɲɯ-ɤsɯ-χtɯ \xn 那个人很顾家,买很多东西回家 \an rɯkɯmaʁ \cf ŋu \dt 17/Sep/2012 \lx _rɯlajɯ \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge chanter un chant de montagne \gn 唱山歌 \xv chɤ-rɯlajɯ \xn 他唱了山歌 \cf lajɯ \dt 18/May/2014 \lx _rɯm \wav vt-rWm \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ng denom \ge faire de la ficelle en roulant dans les mains (sens inverse des aiguilles d'une montre) \gn 搓线(逆时针方向) \xv tɤ-ri lɤ-rɯm-a \xn 我搓了线 \sy pɣo \sy rɤjɯɣ \dt 27/Oct/2013 \lx _rɯmani \wav vi-rWmani \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng denom \ge réciter les mantras \gn 念玛尼 \xv rgɤrgɯn ra ɲɯ-rɯmani-nɯ \xn 老年人们在念玛尼 \dt 20/May/2011 \lx _rɯmboʁkhɯr \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge envelopper avec un tissu rectangulaire \gn 用正方形的布包起来 \xv cho-rɯmboʁkhɯr \xn 他把它包起来了 \cf mboʁkhɯr \dt 15/Jan/2015 \lx _rɯmpɕɯmɤr \wav vi-rWpCimAr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge célébrer \gn 庆祝 \xv tɤ-rɯmpɕɯmɤr-i \xn 我们庆祝了 \dt 06/May/2012 \lx _rɯmphrɯmɯ \wav vi-rWmphrWmW \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \sn 1 \ge prédire l'avenir \gn 算命 \sn 2 \ge se faire les griffes (chat) \gn 抓(猫) \xv lɯlu ɲɯ-rɯmphrɯmɯ \xn 猫喜欢乱抓 \se zrɯmphrɯmɯ \ps vt \ge faire regarder l'avenir \gn 请别人算命 \xv nɯ-sqar-a tɕe pɯ-zrɯmphrɯmɯ-t-a \xn 我请了他算命 \cf mphrɯmɯ \dt 09/Jun/2013 \lx _rɯmɯntoʁ \wav vi-rWmWntoR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge fleurir \gn 开花 \ng denom \xv khɯjŋga ɲɤ-rɯmɯntoʁ \xn 杜鹃花开了 \xv pɤjka ɲɤ-rɯmɯntoʁ \xn 白瓜开花了 \cf mɯntoʁ \dt 21/May/2011 \lx _rɯndzaŋspa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge faire attention \gn 小心 \hbf 1734 \et mdzaŋs.pa \xv tɤ-rɯndzaŋspa ma kɯ-mɯrkɯ tɯ-ɕlɯɣ \xn 你小心一点,不然会被偷东西的 \dt 24/Aug/2012 \lx _rɯndzɤqhɤjɯ \wav vi-rWndzAqhAjW \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge manger derrière le dos des autres \gn 瞒着别人偷吃 \xv jiɕqha ɲɯ-rɯndzɤqhɤjɯ \xn 那个人瞒着别人偷吃东西 \xv tɤ-rɯndzɤqhɤjɯ-tɕi \xn 我们俩偷吃了东西 \xv ma-tɤ-tɯ-rɯndzɤqhɤjɯ \xn 你不要瞒着别人偷吃! \se nɯndzɤqhɤjɯ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge manger derrière le dos de ... \gn 瞒着……偷吃 \xv tɤ-ta-nɯndzɤqhɤjɯ \xn 我瞒着你偷吃东西了 \cf ndzɤqhɤjɯ \dt 06/Sep/2015 \lx _rɯndzɤtshi \wav vi-rWndzAtshi \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge prendre un repas \gn 吃一顿 \hbf 1198 \xv thɯ-rɯndzɤtshi \xn 你吃饭吧! \xv tu-rɯndzɤtshi ɯ-ɲɯ́-cha? \xn 他能不能吃饭?(说一个病人) \cf ndzɤtshi2 \se zrɯndzɤtshi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner un repas \gn 请别人吃一顿 \dt 01/Jan/2015 \lx _rɯɲɟele \wav vi-rYJele \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge tendre les jambes \gn 伸脚 \xv thɯ-rɯɲɟele-a \xn 我伸了脚 \xv sɤrɲɟele \dt 21/May/2011 \lx _rɯŋgɤlwoʁ \wav vi-rWNgAlwoR \ps vi \ng incorp \ge gaspiller, éparpiller \gn 乱撒;浪费 \xv ma-pɯ-tɯ-rɯŋgɤlwoʁ \xn 你不要乱撒 \sy rɯtɕhɯχtɤr \sy lwoʁ \dt 09/Jun/2013 \lx _rɯŋgoŋpu \wav vi-rWNgoNpu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge provoquer des désastres \gn 惹祸;破坏东西 \xv jisŋi tɤ-rɯŋgoŋpu-a \xn 我今天破坏了东西 \dt 21/May/2011 \lx _rɯŋundʑu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge chercher à s'attirer les faveurs des gens \gn 讨好;跟别人说好话 \xv ɯ-phe tɤ-rɯŋundʑu-a \xn 我跟他说了好话 \cf nɯŋundʑu \dt 21/May/2011 \lx _rɯŋɯŋɤn \wav vi-rWNWNAn \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge causer des dégâts \gn 搞破坏;捣乱 \xv tɤ-rɟit kɯ-rɯŋɯŋɤn ci ɲɯ-ŋu \xn 他是一个(爱)搞破坏的孩子 \xv tɕhɯthɤn chɤ-ɣi to-rɯŋɯŋɤn \xn 洪水来了,搞了破坏 \dt 29/Sep/2013 \lx _rɯphajtɕhaŋ \wav vi-rWphAjtChaN \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge porter attention à son apparence \gn 讲究排场 \et fn:排场 \xv jiɕqha nɯ kɯ-rɯphajtɕhaŋ ci ɲɯ-ŋu \xn 那个人很讲排场 \dt 22/May/2011 \lx _rɯphɯrɤm \cf nɯphɯrɤm \dt 01/May/2012 \lx _rɯphɯrlaʁ \wav vi-rWphWrlaR \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge ruiner \gn 倾家荡产;破坏 \hbf 1136 \et ⁿpʰro.brlag \xv nɯ-kha thamtɕɤt cho-phɯt, nɯ-laχtɕha chɤ-ntsɣe chɤ-rɯphɯrlaʁ \xn 他拆了他们的房子,卖了他们的东西,把财产花光了 \dt 09/Jun/2013 \lx _rɯpjɤβlaʁ \wav vi-rWpjABlAR \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge rusé \gn 狡猾 \hbf 1102 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-rɯpjɤβlaʁ \xn 那个人很狡猾 \dt 21/Oct/2011 \lx _rɯpjɤŋkhɤr \wav vi-rWpjAnkhAr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge tourner dans le ciel (oiseau) \gn 盘旋 \hbf 1545 \et ⁿkʰor \xv qaliaʁ ɲɯ-rɯpjɤŋkhɤr \xn 老鹰在盘旋 \ev aʁɤndɯndɤt tu-nɤmtɕɯrlu tɕe ɲɯ-nɤrɯra, nɯ pjɤŋkhɤr tu-kɯ-ti ɲɯ-ŋu \en 到处转来转去四处张望,这个叫做“盘旋” \dt 09/Jun/2013 \lx _rɯqajɯ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng denom \ge avoir des vers \gn 生蛆 \xv tɤ-mthɯm ɲɤ-rɯqajɯ \xn 肉生蛆了 \cf qajɯ \cf nɯqajɯ \dt 26/Aug/2012 \lx _rɯqartsɤβ \wav vi-rWqartsAB \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ng denom \ge récolter \gn 收割 \hbf 1629 \xv kɤ-rɯqartsɤβ-i \xn 我们收割了 \xv ɲɯ-rɯqartsɤβ-nɯ \xn 他们在收割 \cf qartsɤβ \dt 09/Jun/2013 \lx _rɯqhaχɕu \wav vi-rWqhaXCu \wav8 rWqhaXCu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se vanter \gn 炫耀 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-rɯqhaχɕu \xn 那个人在夸耀自己 \xv laχtɕha to-nɯχtɯ tɕe ɲɯ-rɯqhaχɕu \xn 他买了东西就炫耀 \xv ma-tɯ-rɯqhaχcu ntsɯ \xn 你不要总是夸耀自己 \xv ``nɤʑo tɯ-rɯqhaχɕu ntsɯ sɤznɤ, nɤ-rɟɯ nɯra mɤ-tɯ-rɯre kɯ" toti \xn 他对算命先生说:“比起夸耀自己(很会算命),你还不如看好你的财产”(算命先生被贼偷了东西的故事) \se nɯqhaχɕu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se vanter de \gn 炫耀(某种东西) \xv ɯ-ŋga ci to-nɯ-χtɯ, nɯ tu-nɯqhaχɕe ɲɯ-ŋu \xn 他买了一件衣服,现在一直在炫耀 \cf qhaχɕu \cf χɕu \cf znɤχɕɯχɕu \dt 26/Aug/2012 \lx _rɯra \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge aller voir \gn 探望 \un 沙尔宗方言 \xv ɯʑo ɲɯ-ngo tɕe z-jɤ-rɯra-a (=z-jɤ-rtoʁ-a) \xn 他生病,我就去看他了 \dt 14/May/2014 \lx _rɯrawa \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge exiger des autres \gn 要求别人为自己付出 \xv ɯʑo a-ɕki rŋɯl kɤ-mbi ɲɯ-nɯrawa \xn 他要求我给他钱 \xv ɯʑo a-ɕki tu-kɤ-qur ntsɯ ɲɯ-nɯrawa ŋu \xn 他总是要求我帮他 \et re.ba \dt 25/Aug/2012 \lx _rɯrɤt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge décider des soutras à réciter pour quelqu'un \gn 喇嘛规定(给别人)念经 \xv nɯ-rpi kɯ-ɴqɯ-ɴqa ʑo to-rɯrɤt-nɯ \xn (喇嘛们)规定给他们念隆重的佛经 \sy khrɤt2 \dt 29/Dec/2014 \lx _rɯrcaŋpɕaʁ \ps vi \ng denom \ge se prosterner jusqu'à un lieu saint tout le long de la route \gn 磕长头(到观音桥) \et brkʲaŋs.pʰʲag \cf rcaŋpɕaʁ \dt 09/Jun/2013 \lx _rɯrɕɤtsha \wav vi-rWrCAtsha \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire attention \gn 小心 \hbf 1734 \xv tɤ-rɯrɕɤtsha ma ɲɯ-sɤɣʑɯr \xn 你小心,很危险 \sy rɯndzaŋspa \dt 09/Jun/2013 \lx _rɯrdɤβzu \ps vi \ge faire de la maçonnerie \gn 做石工 \xv ʑara ɣɯ ku-rɯrdɤβzu-a \xn 我在给他们做石工 \cf rdɤβzu \dt 12/Aug/2012 \lx _rɯrɟa \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \ge maudire \gn 咒骂,诅咒 \xv nɤʑo kɯ pɯ-kɯ-rɯrɟa-a \xn 你咒骂我了 \cf ɯ-rɟa \dt 19/Aug/2015 \lx _rɯrɟaŋrɟɤz \ps vi \ge perdre du temps \gn 拖延时间 \xv ma-tɯ-rɯrɟaŋrɟɤz kɯ tɤ-mbɣom ma kɤ-nɤma kɤ-sthɯt mɤ-tsu \xn 别拖延时间,抓紧时间,不然的话这件事情做不完 \dt 01/Sep/2015 \lx _rɯrɟɯfsoʁ \cf ɣɯrɟɯfsoʁ \dt 13/Mar/2013 \lx _rɯrtsɯpɣaʁ \wav vi-rWtsWpGaR \ng denom \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ge retourner la terre après la récolte \gn 庄稼收割了以后重新翻地 \cf rtsɯpɣaʁ \cf nɯrtsɯpɣaʁ \dt 25/May/2011 \lx _rɯrtsɯtʂɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire les comptes \gn 算帐 \et rtsi.sgrig \xv thɯ-rɯrtsɯtʂɯɣ-a / rtsɯtʂɯɣ thɯ-ta-t-a \xn 我算账了 \dt 24/Aug/2012 \lx _rɯru \wav vt-rWru \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge garder, surveiller \gn 守卫;看守 \hbf 1633 \xv fsapaʁ nɯ-rɯre \xn 我看一下牲畜吧 \xv smi nɯ-rɯre \xn 你看火吧 \cf ru1 \dt 25/May/2011 \lx _rɯʁdɯʁdɯɣ \wav vi-rWRdWRdWG \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl case \pdv ɣɯ \ge ennuyer \gn 跟人家作对 \xv tɯrme ɣɯ ɲɯ-rɯʁdɯʁdɯɣ \xn 他跟人家作对 \xv aʑɯɣ ɲɯ-rɯʁdɯʁdɯɣ \xn 他跟我作对 \dt 18/Mar/2014 \lx _rɯʁdɯxpa \wav vi-rWRdWxpa \wav8 rWRdWxpa \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge empêcher \gn 妨碍 \xv ɲɯ-rɯʁdɯxpa \xn 他在妨碍人 \xv phɤnba kɤ-βzu mɤ-kɯ-cha ci pɯ-ŋu kɯnɤ, ma-tɤ-kɯ-rɯʁdɯxpa ra \xn 没有能力帮别人的话,也不可以妨碍别人 \cf rɯʁdɯʁdɯɣ \cf ʁdɯxpa \dt 09/Jun/2013 \lx _rɯʁgiwa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire lire des soutras pour les morts \gn 请人念经 \cf ʁgiwa \dt 07/Nov/2011 \lx _rɯʁlɤwur \wav vi-rWRlAwur \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge soudain \gn 突然 \hbf 1598 \et glo.bur \xv @wenchuan waɟɯ to-rɯʁlɤwur ɕti \xn 汶川大地震发生得很突然 \dt 22/Mar/2014 \lx _rɯskɤrwa \wav vi-rWskArwa \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv kɤ- \ge faire tourner les moulins à prière \gn 转经 \xv kɯ-rɯskɤrwa jɤ-ari-a \xn 我去转经了 \xv ɕ-kɤ-rɯskɤrwa-a \xn 我去转经了 \xv aʑo χsɯ-tɤxɯr kɤ-rɯskɤrwa-a \xn 我转经转了三周 \cf skɤrwa \dt 09/Jun/2013 \lx _rɯsɲaŋne \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge jeûner \gn 念哑巴经(禁食斋) 我念了哑巴经 \cf sɲaŋne \cf nɯsɲaŋne \dt 25/May/2011 \lx _rɯstɯnmɯ \wav vi-rWstWnmW \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se marier \gn 结婚 \hbf 1441 \et ston.mo \xv ji-me tɤ-rɯstɯnmɯ \xn 我们的女儿结了婚 \xv ji-tɕɯ tɤ-rɯstɯnmɯ \xn 我们的儿子结了婚 \xv kɯ-rɯstɯnmɯ ɣɤʑu \xn 有人在结婚 \xv ɕ-tɤ-rɯstɯnmɯ-a \xn 我去结婚了 \xv kɯ-rɯstɯnmɯ tɤrca ju-ɕe-a ŋu \xn 我去参加婚礼 \dt 22/Aug/2015 \lx _rɯsɯso \wav vi-rWsWso \ps vi \ng denom \sn 1 \pdl dir \pdv thɯ- \ge réfléchir \gn 想 \sn 2 \ge se souvenir \gn 回忆 \hbf 1726 <2> 1388 \xv ɲɯ-rɯsɯso \xn 他在想 \sn 3 \pdl dir \pdv pɯ- \ge comparer \gn 比较 \xv nɤʑo cho pjɯ-kɯ-rɯsɯso tɕe, aʑo kɯ a-laz ɲɯ-sna \xn 跟你比较的话,我的命要好一些 \cf sɯso \dt 19/Aug/2015 \lx _rɯtɤmtɯ \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ng denom \ge faire un nœud \gn 打结 \xv tɤ-ri ɯ-ndo thɯ-rɯtɤmtɯ-t-a \xn 我在线的一头打了个结 \cf tɤ-mtɯ \dt 07/Sep/2015 \lx _rɯtɕɤmɯ \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ng denom \ge devenir none \gn 当尼姑 \cf tɕɤmɯ \cf nɯtɕɤmɯ \dt 30/Aug/2012 \lx _rɯtɕhɯtɕhi \ps vi \ge chicaner \gn 讲究,计较 \xv nɤ-kɤ-qha ɯ-tɯ-dɤn nɯ, a-mɤ-tɯ-rɯtɕhɯtɕhi \xn 你不喜欢的东西太多了,不要这么计较 \dt 04/Sep/2015 \lx _rɯtɕhɯχtɤr \wav vi-rWtChWXtAr \wav vi-rWtChWXtAr2 \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge éparpiller, gaspiller \gn 乱撒,浪费 \xv qaj cho-rɯtɕhɯχtɤr \xn 他撒了小麦 \xv ma-pɯ-tɯ-rɯtɕhɯχtɤr \xn 你不要浪费 \cf rɯŋgɤlwoʁ \cf phɤtɕhɯχtɤr \dt 15/Sep/2011 \lx _rɯtshoŋpa \wav vi-rWtshoNpa \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire du commerce \gn 做生意 \et tsʰoŋ.pa \xv pjɤ-rɯtshoŋpa \xn 他以前做生意(现在不做了) \dt 28/May/2011 \lx _rɯtɯsqa \wav8 lArWtWsqaj \wav8 kArWtWsqa \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv kɤ- \ng denom \ge manger du gruau de blé \gn 吃麦子粥 \xv lɤ-rɯtɯsqa-j \xn 我们吃了麦子粥 \xv ʑara kɤ-rɯtɯsqa rga-nɯ \xn 他们喜欢吃麦子粥 \cf tɯsqa \dt 02/Jun/2013 \lx _rɯtɯwɯ \wav vi-rWtWwW \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être sur le point de pousser des épis (de l'orge) \gn 快要抽穗(青稞) \xv tɤɕi to-rɯtɯwɯ \xn 青稞快要抽穗 \ev tɤɕi tɤ-wxti tɕe ʑatsa ɯ-kɯɕnom lɤt tɤkha tɕe, nɯnɯ tɯwɯ tsa fse tɕe, nɯ to-rɯtɯwɯ tu-kɯ-ti ŋu \dt 06/Aug/2012 \lx _rɯxtuxti \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge respecter \gn 尊重;抬高;奉承 \xv tu-ta-rɯxtuxti ŋu nɤ! \xn 我尊重你 \se zrɯxtuxti \xv tu-zrɯxtuxti-a zgɤt \xn 我应该尊重他 \se ʑɣɤrɯxtuxti \ps vi \ng refl \ge être vaniteux \gn 自大 \cf wxti \dt 29/Jul/2014 \lx _rɯχamba \ps vs \ge être présomptueux \gn 骄傲;自大 \se znɯχamba \wav8 nAkAznWXamba \ps vt \ge agir de façon présomptueuse \gn 骄傲;自大 \xv nɤ-kɤ-znɯχamba me \xn 你没有什么理由骄傲 \dt 09/Feb/2015 \lx _rɯχɕɯχɕɤβ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge parler de façon exagérée \gn (讲话)夸张 \xv nɤʑo ʁo tɯ-rɯχɕɯχɕɤβ ntsɯ ɕti nɤ \xn 你讲话总是很夸张 \cf χɕɤβ \dt 25/Aug/2015 \lx _rɯχparɤβ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se vanter \gn 卖弄,夸耀自己 \sy znɤchacha \lx _rɯχtɕɯrɯ \ps vs \ge tout nu \gn 裸体;光着身子 \et gtɕer.bu \cf χtɕɯrɯpa \dt 27/Jan/2014 \lx _rɯχtsɯχtso \wav vi-rWXtsWXtso \ps vi \ge aimer la propreté \gn 爱干净(有洁癖) \xv ɲɯ-tɯ-rɯχtsɯχtso \xn 你爱干净 \xv mɯ́j-tɯ-rɯχtsɯχtso \xn 你不爱干净 \xv ɲɯ-tɯ-rɯχtsɯχtso tɕe, aʑo a-@beibei mɯ́j-tɯ-ntɕhoz (tɯrme ɯ-@beibei mɯ́j-tɯ-ntɕhoz) \xn 你爱干净,所以不愿意用我的杯子(你不用别人的杯子) \cf χtso \dt 13/Mar/2013 \lx _rɯz \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge vrai \gn 真实 \et rigs \xv tɯ-mɯ ɲɯ-ɤsɯ-lɤt ɲɯ-ti-nɯ, ɕ-thɯ-nɤrɯra-a ri, ɲɯ-rɯz \xn 我听说外面在下雨,我去看了一下是真的 \dt 15/May/2013 \lx _rɯzdɯzdɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge raconter ses malheurs \gn 诉苦 \xv ɯʑo a-phe ɲɯ-rɯzdɯzdɯɣ \xn 他向我诉苦 \xv ɯʑo pjɤ-nɤɴqa tɕe pɯ-rɯzdɯzdɯɣ ntsɯ \xn 因为觉得辛苦,他不停地诉苦 \dt 01/Sep/2014 \lx _rwɤt \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge creuser \gn 挖 \hbf 1458 <2> 1698 <3> 1699 \xv ŋgɤm lɤ-rwat-a \xn 我挖了土墙 \se sɯrwɤt \xv qaʁ kɯ sɤtɕha pɯ-sɯrwat-a \xn 我用锄头挖了地 \sy lɣa \dt 24/Aug/2012 \lx _rzoŋ \wav vt-rzoN \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge mettre dedans \gn 往里装 \et rdzoŋ \xv thɯ-rzoŋ-a \xn 我装了 \xv tha-rzoŋ \xn 他装了 \xv ɕɤmɯɣdɯ thɯ-rzoŋ \xn 你给枪装子弹吧 \dt 20/May/2013 \lx _rzoʁ \ps vi \ge pousser (complète) \gn (完全)长出了 \et rdzogs \xv lɯtoʁ ɲɤ-rzoʁ \xn (春天的时候),草木复苏 \xv a-ʁɲɤlwa nɯ-rzoʁ \xn 我受了很多苦 \xv tɤ-rɤku ra ɲɤ-rzoʁ \xn 庄稼全部生长起来了 \xv ta-ma ɲɯ-rzoʁ ʑo ɕti \xn 很多事情同一个时间堆在一起,无从下手 \dt 02/Sep/2015 \lx _rʑaʁ \wav vi-rZaR \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se passer un certain nombre de jours \gn 过几天 \xv χsɯm to-rʑaʁ \xn 过了三天 \cf tɤ-rʑaʁ1 \dt 25/May/2011 \lx _rʑi \wav vi-rZi \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge lourd \gn 重 \hbf 1014 \xv ɯ-fkur ɲɯ-rʑi \xn 他背的东西很重 \xv rdɤstaʁ ɲɯ-rʑi \xn 石头很重 \an ʑo1 \dt 18/Mar/2015 \lx _ʁaʁ \wav vi-RaR-b \wav8 sWGRaR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge éclore \gn 孵出来 \xv tɤ-ŋgɯm ɲɤ-ʁaʁ \xn 蛋孵出来了 \sn 2 \ge s'épanouir (fleur) \gn 开花 \xv mɯntoʁ ɲo-ʁaʁ \xn 花开了 \se sɯɣʁaʁ \a sɯʁaʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire éclore \gn 使孵出来;使开花 \xv kumpɣa ɯ-ŋgɯm nɯ-sɯɣʁaʁ-a \xn 我令鸡蛋孵化(用人工的手段) \dt 05/Sep/2011 \lx _ʁdɯɣ \hm 1 \wav vi-RdWG \wav vi-RdWG2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge grave \gn 有害 \xv nɯnɯ kɤ-ʁdɯɣ me \xn 没有关系 \xv tɕhomba mɯ́j-ʁdɯɣ \xn 感冒不严重 \xv nɯ mɤ-ʁdɯɣ \xn 那个没有关系 \xv smɤn a-tɤ-ndze tɕe mɯ́j-ʁdɯɣ \xn 吃了药就没有关系 \dt 12/Apr/2011 \lx _ʁjɤr \wav8 RjAr \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge pousser dru \gn 茂盛 \xv ɯ-muj ɲɯ-ʁjɤr \xn 它的羽毛长得很密 \dt 02/Jul/2012 \lx _ʁjit \wav vt-Rjit \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se souvenir, manquer à \gn 想起;想念 \xv jiɕqha nɯ kɯ tɤ́-wɣ-ʁjit-a \xn 他想起我了 \xv ɯ-rʑaβ ɲɯ-ʁjit \xn 他想起他的妻子 \xv ɯʑo pɯ-kɤ-βzu ra tɤ-ʁjit-a \xn 我想起他所做的事情 \xv aʑo tɤ-ta-ʁjit \xn 我想起你了 \se ɯ-sɤʁjɯʁjit \ge rappeller \gn 提醒 \xv a-sɤʁjɯʁjit tu-tɯ-βze ɲɯ-ŋu \xn 你在提醒我 \dt 18/Aug/2015 \lx _ʁɟo \wav vt-RJo \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rincer \gn 冲水 \hbf 1200 \xv khɯtsa nɯ-ʁɟɤm \xn 你把碗冲一下 \xv khɯtsa na-ʁɟo \xn 他把碗冲了一下 \xv tɯ-ŋga na-ʁɟo \xn 他把衣服冲一下 \xv nɯ-ʁɟo-t-a \xn 我冲了 \xv tɯthɯ na-ʁɟo \xn 他把锅子冲了一下 \dt 12/Apr/2011 \lx _ʁlɯn \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge insensible aux malheurs \gn 承受得住磨难,不容易动摇 \et glen.pa \cf ʁlɯnba \lx _ʁma \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge trop bas (coup de fusil) \gn 打枪瞄低 \et dma \xv ɕɤmɯɣdɯ ɯ-tɯ-ʁma nɯ \xn 那杆枪打得很低 \an mthu \lx _ʁmɯɣ \wav vt-RmWG \wav8 RmWG \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge réfléchir à un plan \gn 计划;计谋;怀疑 \xv nɯ ɯ-mɤ-kɯ-ŋu ci ɲɯ-ʁmɯɣ \xn 他怀疑是不是 \xv kɯki a-pɯ-jɤɣ tɕe, tu-nɯna-a ku-ʁmɯɣ-a \xn 这件事结束的时候,我打算休息 \xv fsɤqhe tɕe mbarkhom kɤ-ɕe ku-ʁmɯɣ-a \xv mbarkhom ju-ɕe-a ku-ʁmɯɣ-a \xn 我打算明年去马尔康 \xv nɤ-qajɣi tu-kɤ-χtɯ tɤ-ʁmɯɣ-a ri, pɤjkhu mɯ-ko-smi \xn 我本来想你买馍馍(给你吃)但是没有熟 \se ʑɣɤʁmɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge décider par soi-même \gn 自己决定 \xv jisŋi kɯ-nɯɕe ku-ʑɣɤʁmɯɣ-a (kɤ-nɯɕe ku-ʑɣɤʁmɯɣ-a) \xn 我决定今天回去 \dt 26/Aug/2015 \lx _ʁnɤt \wav vt-naRnAt \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge nuisible \gn 有害 \xv nɤʑo nɤ-χti ɯ-taʁ ɲɯ-tɯ-ʁnɤt \xn 你欺负他 \se naʁnɤt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge être gêné de \gn 不好意思,过意不去 \xv ɯʑo kɯ kɤ-sɯzdɯɣ ɲɯ-naʁnɤt \xn 他不好意思麻烦别人 \se ɣɤʁnɤt \ps vs \ge s'abîmer facilement \gn 容易损坏 \xv tɯ-rnom ɯ-ɕɤrɯ nɯ wuma ʑo ɣɤʁnɤt, pjɯ-kɯ-ndʐaβ, kú-wɣ-nɯ-rpu nɯ ra tɕe tu-ʁnɤt mbat \xn 肋骨容易裂伤 \et gnod \cf saʁnɤt \dt 15/May/2013 \lx _ʁndɤr \wav vi-RndAr \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng acaus \ge se disperser \gn 散开 \hbf 1235 \et gtor \xv tɯjpu pjɤ-ʁndɤr \xn 面粉撒得到处都是 \xv laχtɕha pjɤ-ʁndɤr \xn 东西撒得到处都是 \xv fsapaʁ ra pjɤ-ʁndɤr-nɯ \xn 牲畜分散了 \xv ɯ-sɯm ra pjɤ-ʁndɤr \xn 心碎了 \cf χtɤr \dt 29/Apr/2013 \lx _ʁndɯ \wav vt-RndW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge battre, frapper \gn 打 \hbf 1228 \xv nɤ-stu tɤ-fse ma ta-ʁndɯ \xn 你表现好一点,不然就打你 \se saʁndɯ \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge frapper (des gens) \gn 打人 \sy rdoŋ \dt 05/Jun/2011 \lx _ʁndzɤr \wav vt-RndzAr \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv _ \ge couper avec des ciseaux, couper un arbre, scier \gn 剪;砍树;锯断 \hbf 1416 \xv ɕoŋtɕa pa-ʁndzɤr \xn 他把木料锯断了 \xv si pa-ʁndzɤr \xn 他把木料锯断了 \xv tɤ-ri pa-ʁndzɤr \xn 他把线剪断了 \se sɯʁndzɤr \pdl dir \pdv pɯ- \ge couper avec \gn 用……来剪 \xv rɟaŋsoʁ kɯ si pɯ-sɯʁndzar-a \xn 我用锯子把木料锯断了 \xv tsɯntu kɯ pɯ-sɯʁndzar-a \xn 我用剪刀剪了 \dt 03/Nov/2013 \lx _ʁnɯ \wav vi-RnW \wav8 RnW \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge supposer \gn 起疑心 \xv tɤ-ʁnɯ-a \xn 我怀疑了 \xv aʑo a-phe ɲɯ-ʁnɯ \xn 我在怀疑我 \xv ɯʑo kɯ-ti maŋe nɤri, aʑo tɤ-ʁnɯ-a ɕti ma \xn 他倒没有说,是我自己怀疑的 \xv ɯ-re wuma ʑo ɲɯ-ɬoʁ tɕe, tɤ-ʁnɯ-a ma ɯ-tshɯɣa mɯ́j-βdi \xn 他很想笑的样子,所以我就有点怀疑了 \se sɯʁnɯ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge causer la suspicion \gn 令人起疑心 \xv kɤ-ti pjɯ-sthɯt maŋe tɕe, tú-wɣ-sɯʁnɯ-a (núndʐa tu-ʁnɯ-a pɯ-ŋu) \xn 他说总是没完没了(一会这样说,一会那样说),令我起了疑心 \dt 25/Feb/2014 \lx _ʁɲɯm \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \un 古语 \ge avoir des soupçons à l'égard de \gn 怀疑,起疑心 \xv ɯʑo kɯ tɤ́-wɣ-ʁɲɯm-a \xn 他对我起了疑心 \dt 01/Sep/2015 \lx _ʁzɤβ \wav vi-RzAB \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge attentif, soigneux \gn 细心;细致 \hbf 1103 \et gzab \xv ɯ-ma ɲɤ-ʁzɤβ \xn 他做事很细致 \xv ɯ-βraʁ kɤ-ʁzaβ-a \xn 我拴好了 \xv kɯm ɯ-ɣɤβdi kɤ-ʁzaβ-a \xn 我把门顶住好了 \xv tɤ-rɤku kɤ-saχsi nɯ-ʁzaβ-a \xn 我把粮食跟石头泥巴分开好了 \xv smɤɣ ɯ-saʁ nɯ-ʁzaβ-a \xn 我把羊毛撕好了 \xv ɯ-pa kɯ-ʁzɤβ ci ɲɯ-ŋu \xn 他是个做事做得很细致的人 \se sɯʁzɤβ \ps vt \xv nɤ-kɯ-mŋɤm koŋla kɤ-rtoʁ a-pɯ-tɯ-sɯ-ʁzɤβ \xn \dt 02/Sep/2015 \lx _ʁzi \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge nécessaire \gn 需要 \xv ki ɯʑo ɣɯ ɲɯ-ʁzi \xn 他需要这个 \xv ɯʑo kɯ pa-nɤpe ri ɕɤxɕo tɕe cho-ʁzi tɕe ra ɲɯ-ti \xn 他原来不喜欢,但是现在就需要了,就说要 \cf naʁzi \dt 24/Aug/2012 \lx _sa \wav vi-sa \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'abîmer, s'émousser \gn 损坏;磨损 \xv laχtɕha ɲɤ-sa \xn 东西坏了 \xv tɯ-ŋga ɲɤ-sa \xn 衣服坏了 \xv qraʁ ɲɤ-sa \xn 铧磨损了 \se ɣɤsa \ps vs \ge s'émousser facilement \gn 容易磨损 \sy zɤt \dt 18/Nov/2012 \lx _saqru \cf qru \dt 24/Aug/2012 \lx _sar \wav vt-sar \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge filtrer \gn 滤 \hbf 1508 \xv mbrɤz pɯ-sar \xn 你把米过滤一下 \xv tɤ-lu pɯ-sar \xn 你把牛奶过滤一下 \dt 05/Jun/2011 \lx _saʁ \wav vt-saR2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge séparer des fils emmêlés \gn 撕开 \xv smɤɣ nɯ-saʁ-a \xn 我撕开了羊毛 \xv tɤ-rme nɯ-saʁ-a \xn 我撕开了毛 \dt 05/Jun/2011 \lx _saʁdɤt \wav vi-saRdAt \wav vi-saRdAt2 \ps vs \ng deexp \pdl dir \pdv tɤ- \ge glissant \gn 滑(路) \hbf 1039 \xv a-pɯ-zbaʁ tɕe mɤ-saʁdɤt, tɯ-mɯ a-pɯ-lɤt tɕe saʁdɤt \xn 地干就不滑,下雨的话就滑 \xv tɯ-mɯ pjɤ-lɤt tɕe ɲɯ-saʁdɤt \xn 下雨了,地很滑 \xv qaɟy ɲɯ-saʁdɤt \xn 鱼很滑 \cf aʁdɤt \sy sɤŋgio \dt 05/Nov/2011 \lx _saʁdɯɣ \wav vi-sARdWG \ps vs \ng deexp \pdl dir \pdv tɤ- \ge ennuyer, empêcher \gn 干扰;防碍 \hbf 1096 \xv tɤ-rɤru ma ɲɯ-tɯ-saʁdɯɣ \xn 你起来,你在那里碍事 \dt 21/Oct/2011 \lx _saʁjɤr \cf aʁjɤr \dt 28/Sep/2013 \lx _saʁjɯβ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge cacher \gn 遮住,遮掩 \xv a-mɤ-pɯ́-wɣ-mto nɯ-sɯso-t-a tɕe tɤ-saʁjɯβ-a \xn 为了不让别人发现,我把它遮掩了 \sy sqaβjɯβ \cf naʁjɯɣ \cf ta-ʁjɯβ \dt 24/Aug/2015 \lx _saʁɟa \cf aʁɟa \dt 27/Jun/2011 \lx _saʁlɤt \wav vt-saRlAt \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge vanner \gn 扬场 \hbf 1748 \xv tɤ-rɤku pɯ-saʁlat-a (=qale pɯ-lat-a) \xn 我扬了粮食 \xv stoʁ lɤ-saʁlat-a \xn 我扬了胡豆 \dt 11/Nov/2013 \lx _saʁnɤt \wav vi-saRnAt \wav8 sARnAt \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge faire mal \gn 伤到 \xv a-ɕa ɯ-taʁ ɲɯ-saʁnɤt \xn 伤到我了 \sn 2 \ge faire du mal \gn 伤害 \xv a-taʁ pɯ-saʁnɤt \xn 伤害我了 \hbf 1108 \et gnod \cf ʁnɤt \dt 24/Aug/2015 \lx _saʁre \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge austère, impressionnant \gn 严肃,庄重 \cf ɣɤʁre \cf ɯ-rʁe \dt 06/Sep/2014 \lx _saʁrɯm \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge cacher, couvrir \gn 遮住 \xv nɤ-tɤŋe tɤ-saʁrɯm-a \xn 我帮你遮了太阳 \xv tɤ-rte tɤ-ŋge tɕe tɤŋe tɤ-saʁrɯm \xn 你戴上帽子,遮住太阳 \xv ɯ-kɯ-saʁrɯm ɲo-me tɕe to-sɤmto \xn 遮住它的东西没有了,别人就看得见它了 \cf ta-ʁrɯm \dt 13/Jun/2013 \lx _sat \wav vt-sat \wav8 kWsAsat \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge tuer \gn 杀 \hbf 1602 \se rɤsat \ps vi \ng apass \ge tuer des animaux \gn 杀动物 \cf sɤsat1 \se sɯsat \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng caus \sn 1 \ge faire tuer \gn 使人杀(另一个人) \sn 2 \ge tuer avec \gn 用……杀 \se ʑɣɤsɯsat \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng caus \ng refl \ge se faire tuer \gn 遭人杀害 \dt 15/Jan/2015 \lx _saχaʁ \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge être extrême \gn 极度的 \cf naχaʁ \lx _saχɕɤra \wav vt-saXCAra \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge étendre \gn 铺平;弄得平整;陈展 \xv tɯ-sta ɯ-taʁ @pugai nɯ-saχɕɤre \xn 你把铺盖在床上铺平 \dt 09/Jun/2013 \lx _saχɕɯβ \wav vt-saXCWB \wav vt-saXCWB2 \wav vt-nWsaXCWB \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge enrouler les brins (d'une corde) \gn 把几股绳子 合并拧在一起、弄成双股 \xv tɯmbri tɤ-saχɕɯβ-i \xn 我们把绳子拧在一起了 \xv tɯmbri χsɯ-ldʑa ʑo to-saχɕɯβ tɕe ɲɯ-ngɯt \xn 他把三股绳子拧在一起了,这样很结实。 \xv stukɤr thɯ-saχɕɯβ-i \xn 我们把梁弄成双根 \cf aχɕɯβ \cf nɯsaχɕɯβ \dt 01/Sep/2015 \lx _saχɕɯn \wav vi-saXCin \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge frais, propre, hygiénique \gn 新鲜;卫生 \xv tɤ-mthɯm mɯ́j-saχɕɯn, ɲɯ-saχɕɯn \xn 肉不新鲜,很新鲜 \xv qaɟy mɯ́j-saχɕɯn \xn 鱼不新鲜 \cf naχɕɯn \dt 18/Aug/2015 \lx _saχpaʁ \wav vt-saXpaR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge respecter \gn 尊重 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-ɣɤʁre tɕe, kɤ-saχpaʁ ɲɯ-sna \xn 那个人是个受尊重的人,要尊重他 \xv aʑo ɣɯ-saχpaʁ-a \xn 他尊重我 \se sɤsaχpaʁ \ps vs \ng deexp \ge être respecté \gn 受尊重 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-sɤsaχpaʁ \xn 那个人受人尊重 \dt 15/Jan/2015 \lx _saχsɤl \hm 1 \wav vi-sAXsAl \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge clair, évident \gn 明显 \xv to-saχsɤl \xn 变得很明显 \se saχsɤl \a sɯsaχsɤl \hm 2 \ps vt \ge révéler \gn 透露出,让……显现出来 \xv kɯ-ŋu ɯ-kɯ-ŋu nɯ kɤ-sɯsaχsɤl ra \xn 要把真相透露出去 \dt 22/Aug/2015 \lx _saχsi \wav vt-saXsi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire complètement \gn 做得彻底 \xv tɤ-rɤku nɯ-saχsi-t-a \xn 我把粮食跟石头泥巴分开了 \xv nɤ-khɯtsa tɤ-saχsi \xn 你把碗里的东西吃完! \xv ɕ-kɤ-nɯzʁe tɤ-saχsi \xn 你把东西搬过去,不要漏掉一些(你给我搬得干净彻底) \xv mɯ-ɲɤ-saχsi \xn 没有做得彻底 \xv kɤntɕhaʁ kɯ-rɤma ɲɯ-dɤn, kɤ-saχsi mɯ́jkhɯ \xn 街上清道夫很多,但是不能清洁干净 \cf aχsi \dt 04/Aug/2012 \lx _saχsom \cf aχsom \dt 10/Sep/2011 \lx _saχsɯko \cf aχsɯko \dt 04/Aug/2012 \lx _saχthɯm \wav vt-saXthWm \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge puiser \gn 舀水 \xv tɯ-ci ta-saχthɯm \xn 他舀了水 \xv khɯtsa ta-saχthɯm \xn 他用碗舀了 \dt 30/Mar/2014 \lx _saχti \ps vs \ge aimable \gn 很好相处,合得来 \sy sɤzda \cf tɯ-χti \cf naχti \lx _sɤβdɤβde \cf aβdɤβde \dt 06/Jun/2011 \lx _sɤβlo \wav vt-sABlo \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'occuper de (à propos des enfants) \gn 带;看(孩子) \xv aʑo a-ɣe ku-sɤβlam-a \xn 我在带我的孙子 \dt 22/Feb/2014 \lx _sɤβlɯβlɯɣ \cf ɣɤβlɯβlɯɣ \dt 29/Sep/2011 \lx _sɤβri \cf βri \dt 05/Aug/2012 \lx _sɤβzdoʁβzdɯ \wav vt-sABzdoRBzdW \wav vt-sABzdoRBzdW2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge rassembler \gn 聚集 \hbf 1455 \xv laχtɕha ra tɤ-sɤβzdoʁβzdɯ-t-a \xn 我把东西聚在一起了 \xv fsapaʁ ra tɤ-sɤβzdoʁβzdɯ-t-a \xn 我把牲畜聚在一起了 \cf aβzdoʁβzdɯ \dt 06/Jun/2011 \lx _sɤβzi \cf βzi \dt 25/Jan/2015 \lx _sɤβzu \wav vt-sABzu \wav8 sABzu \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge préparer, faire une sorte que..., rendre... \gn 准备,把...做成,让……变成 \xv kɤ-ŋga to-sɤβzu \xn 他把衣服准备好了,可以穿了 \xv kɤ-ndza to-sɤβzu \xn 他把食物准备好了,可以吃了 \xv tɤɕi kɤ-rŋu tɤ-sɤβzu-t-a \xn 我把青稞准备好了,可以炒了 \xv tɤɕi tɯsqar nɯ-sɤβzu-t-a \xv tɤ-pɤtso kɤ-ntɕhoz kɯ-sna nɯ-sɤβzu-t-a \xn 我把孩子培养成有用的人了 \xv tɤ-mu nɯ kɯ paʁ kɤ-ntɕha to-sɤβzu \xn 那位大娘把猪喂肥了,可以宰了 \xv jiʑora kɯnɤ tu-kɤ-ndza kɯ-me ɲɯ-tɯ-sɤβze ɲɯ-ŋu \xn 你令我们没有东西吃 \xv jiʑora kɤ-nɯʑɯβ mɤ-kɯ-khɯ tu-tɯ-sɤβze ɲɯ-ŋu \xn 你令我们无法睡觉 \cf βzu1 \cf aβzu \dt 19/Aug/2015 \lx _sɤβzɯβzu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge se débrouiller, broder un peu une histoire \gn 想办法;把故事的一些情节编一点 \xv tɤ-thu-t-a, ɯ-kɯ-spa maŋe tɕe, aʑo tɤ-nɯsɤβzɯβzu-t-a \xn 我问了,没人知道,我就自己编了一些 \cf sɤβzu \dt 06/Jun/2011 \lx _sɤcha \wav vi-sAcha \wav8 sAcha \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ng deexp \ge être possible \gn 可能 \xv ku-kɯ-ɕe ɲɯ-sɤcha \xn (这个地方)可以去 \xv kɤ-fkɯr ɲɯ-sɤcha \xn (这个东西)背得了 \xv zgo ɯ-tɯ-mbro nɯ, kɤ-ɕe mɤ-sɤcha \xn 山高得没人能上去 \xv tɤɕi tɯ-lʁa kɤ-fkur sɤcha \xn 一般来说,一袋青稞,人家背得走 \xv kɯ-ɤntɤm kɤ-nɤrɟɯɣrɟɯɣ sɤcha, tɤton kɤ-rɟɯɣ mɤ-sɤcha \xn 在平路跑步还是受得了,在山坡跑步就受不了了 \xv tú-wɣ-fkur sɤcha \cf cha1 \dt 09/Jun/2013 \lx _sɤchɯchɯβ \wav vi-sAchWchWB \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge foncer sans se préoccuper de rien (cheval), manger à toute vitesse \gn 不顾一切地闯过去(马)、吃得很急 \xv tɤ-sɤchɯchɯβ ʑo tɕe, jɤ-ɕe \xn 你快点吃就走 \xv tɤ-sɤchɯchɯβ-a lɤ-ari-a \xn 我不顾一切地冲上去了 \dt 24/Jun/2011 \lx _sɤchɯrʁu \cf achɯrʁu \dt 08/Jun/2011 \lx _sɤci \cf aci \dt 08/Jun/2011 \lx _sɤɕaβ \cf ɕaβ1 \dt 26/Oct/2011 \lx _sɤɕar \cf ɕar \dt 20/Nov/2011 \lx _sɤɕɤt \wav vt-sACAt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge peigner \gn 梳 \hbf 1634 \et ɕad \xv nɤ-ku thɯ-sɤɕɤt \xn 你梳一下头 \xv ɯ-ku ɲɯ-ɤʁzrɤwɤlu, pɯ-sɤɕat-a \xn 他头发很乱,所以我给他梳了头 \cf tɤɕɤt \dt 08/Jun/2011 \lx _sɤɕkɤɣɕkɤɣ \cf ɣɤɕkɤɣɕkɤɣ \dt 29/Sep/2011 \lx _sɤɕke \wav vi-sACke \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge brûlant \gn 烫 \hbf 1062 \xv ki kɯ-sɤɕke sthɯci ɲɯ-maʁ \xn 没有那么烫 \xv kɯ-sɤɕke tɤ-ndze ! \xn 趁热吃! \cf ʑɣɤsɤɕke \dt 28/Nov/2011 \lx _sɤɕoχɕi \cf aɕoχɕi \dt 22/Feb/2014 \lx _sɤɕphɤɣɕphɤɣ \wav vt-sACphAGCphAG \ps vt \ge faire claquer \gn 令(衣服)啪啪响 \xv qale kɯ tɯ-ŋga ɲɯ-sɤɕphɤɣɕphɤɣ ʑo \xn 风吹,令衣服啪啪地响 \cf ɕphɤɣnɤɕphɤɣ \dt 07/Nov/2011 \lx _sɤɕprɯm \cf aɕprɯm \dt 09/Jun/2011 \lx _sɤɕpɯɕpa \cf aɕpɯɕpa \dt 09/Jun/2011 \lx _sɤɕqa \wav ci-sACqa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être supportable \gn 受得了 \xv a-χpɯm ɲɯ-mŋɤm ri, mɤ-kɯ-sɤɕqa maŋe \xn 我的膝盖痛但是没有什么受不了的 \xv ɕɤxɕo rcanɯ, tɯ-mɯ mɯ́j-lɤt tɕe, ɯ-tɯ-sɤɕke kɯ mɯ́j-sɤɕqa ʑo \xn 这几天没有下雨,天气热得使人受不了 \cf nɤɕqa \dt 14/Aug/2012 \lx _sɤɕqhe \cf aɕqhe \dt 17/Jan/2011 \lx _sɤɕtʂaŋlaŋ \cf ɕtʂaŋɕtʂaŋ \dt 24/Nov/2011 \lx _sɤɕtʂɯlɯɣ \cf ɕtʂɯɣɕtʂɯɣ \dt 29/Oct/2011 \lx _sɤɕɯmɕɯm \cf ɕɯmɕɯm \dt 29/Oct/2011 \lx _sɤdɤmɲi \cf mɲi \dt 17/May/2014 \lx _sɤdoŋdoŋ \cf ɣɤdoŋdoŋ \dt 01/Oct/2011 \lx _sɤdrɤt \cf adrɤt \dt 29/Aug/2015 \lx _sɤdɯxpa \cf sɤzdɯxpa \lx _sɤdzɯlɯt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge agiter \gn 使扭动 \hbf 1752 \cf ɣɤdzɯlɯt \dt 09/Jun/2011 \lx _sɤdʐaŋlaŋ \wav vt-sAdzxaNlaN \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge balancer \gn 甩来甩去 \hbf 1643 \xv tɤ-sɤdʐaŋlaŋ \xn 他(把这个东西)甩来甩去了 \sy sɤɕtʂaŋlaŋ \dt 09/Jun/2011 \lx _sɤdʑɯɣdʑɯɣ \wav vt-znAdZWGdZWG \se znɤdʑɯɣdʑɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner un petit coup (avec un bâton) \gn (用棍子)戳一下 \xv tɤɲi kɯ ɲɤ-znɤdʑɯɣdʑɯɣ \xv laχtɕha ko-znɤdʑɯɣdʑɯɣ \xn 他用拐棍戳那个东西 \dt 13/Jan/2015 \lx _sɤfɕɤra \wav vt-sAfCAra \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge discuter \gn 讨论;议论 \un 一般用于复数 \xv ɲɤ-sɤfɕɤra-nɯ \xn 他们商量了 \xv tɤ-sɤfɕɤra-j \xn 我们商量了 \xv kɤ-nɤma tɕhi tu-kɤ-stu nɯra tɕiʑo tɤ-sɤfɕɤra-tɕi \xn 我们商量了怎么做 \xv jɤ-ɣi-nɯ tɕe sɤfɕɤra-j \xn 你们来,我们讨论一下 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge dévoiler (une information non publique) \gn 传出去 \xv ma-nɯ́-wɣ-sɤfɕɤra \xn 不要公开 \dt 18/Aug/2015 \lx _sɤfɕi \wav vi-sAfCi \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être enceinte \gn 怀孕 \xv jiɕqha tɕheme ɲɤ-sɤfɕi, ɯ-xtu jɤrjɤr ɲɤ-pa \xn 那个女子怀孕了,肚子变得很沉 \dt 02/Jan/2015 \lx _sɤfɕu \cf afɕu \dt 31/Aug/2012 \lx _sɤfstɯn cf fstɯn \lx _sɤfsu \wav vt-sAfsu \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge comparer la taille \gn 比较长短 \hbf 1154 \xv a-jaʁndzu tɤ-sɤfsu-t-a ri mɯ-ɲɯ-ɤfsɯfsu \xn 我比了一下手指的长短,结果长短不一 \xv xtɯrɲɟi ta-sɤfsu \xn 他比了一下长短 \xv tɕi-mthɯxtɕɤr tɤ-sɤfsu-t-a \xn 我比了我们俩的腰带有多长 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge uniformiser la taille \gn 弄得一样长 \xv χtsiɯ kɯ tɯjpu tɤ́-wɣ-sɯ-ɕtʂo tɕe, ɯ-mŋu nɯ roŋri ʑo ɲɯ́-wɣ-sɤfsu ra \xn 用瓢子量粮食的时候,要把每一个瓢的口抹平(确定每一瓢相等) \cf ɯ-fsu \cf sɤfsuja \cf afsɯfsu \dt 19/Aug/2015 \lx _sɤfsuja \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge comparer la taille \gn 比较长短 \hbf 1154 \xv tɕi-mthɯxtɕɤr tɤ-sɤfsuja-t-a \xn 我比了我们俩的腰带有多长 \xv ki tɯmbri ni ŋotɕu nɯ ɲɯ-rɲɟi kɯ tu-sɤfsuje-a \xn 我把这两根绳子比较一下,看哪一根长 \sy sɤfsu \dt 24/Aug/2012 \lx _sɤftɕaka \wav vt-sAftCAka \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge préparer \gn 准备;收拾 \hbf 1812 \xv to-sɤftɕaka \xn 他准备了东西 \xv laχtɕha tɤ-sɤftɕaka-t-a \xn 我准备了东西 \xv kɤ-ndza tɤ-sɤftɕaka-t-a \xn 我准备了食物 \xv tʂha lɤ-sɤftɕaka-t-a \xn 我准备了茶 \cf ftɕaka \dt 11/May/2014 \lx _sɤftɕaʁ \cf ftɕaʁ \lx _sɤftɕɤl \cf ftɕɤl \dt 16/Mar/2011 \lx _sɤglɤglɤɣ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge frapper en faisant du bruit \gn 敲得很响;震动 \cf ɣɤglɤglɤɣ \cf glɤɣglɤɣ \dt 01/Nov/2013 \lx _sɤɣa \wav vi-sAGa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge endroit, chemin non dangereux \gn 安全;平坦的路;地方 \xv tʂu ɲɯ-sɤɣa \xn 路很安全 \xv stɤmku ɲɯ-sɤɣa \xn 草坪很平坦 \cf nɤɣa \dt 23/Dec/2013 \lx _sɤɣɤmɯ \cf ɣɤmɯ \dt 23/Aug/2011 \lx _sɤɣdɯɣ \wav vi-sAGdWG \wav vi-sAGdWG2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être désagréable \gn 讨厌; 不舒服 \xv a-mgur ɯ-qhu ma-tɯ-ɣɤjɤβjɤβ ɲɯ-tɯ-sɤɣdɯɣ \xn 你不要乱摸我的背部,你很讨厌 \xv a-phe ma-tɯ-ɣɤsɯɣsɯɣ, ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 你不要在我身边乱动,很讨厌 \xv ɲɯ-nɯtɕhomba-a, ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 我感冒了,很不舒服 \xv a-mgɯr ɯ-qhu ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 我背上不舒服 \xv a-sɯm ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 我心里不舒服 \xv a-xtu ɲɯ-sɤɣdɯɣ \xn 我肚子不舒服 \cf nɤsɤɣdɯɣ \dt 25/May/2013 \lx _sɤɣmu \wav vi-sAGmu \ps vs \ng deexp \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge terrifiant \gn 恐怖;可怕 \hbf 1107 \xv jiɕqha kɯ-sɤɣmu ci ɲɯ-ŋu \xn 那个很恐怖 \xv jla ɲɯ-sɤtɕhɯ ɲɯ-sɤɣmu \xn 犏牛顶人很可怕 \xv khɯna ɲɯ-sɤmtsɯɣ ɲɯ-sɤɣmu \xn 狗咬人很可怕 \xv cho-sɤɣmu \xn 变得很恐怖 \cf mu1 \dt 20/May/2013 \lx _sɤɣɲat \wav8 sAGYat \ps vs \ng deexp \ge fatigant \gn 令人很累 \xv ki kɤ-nɤma ki wuma ɲɯ-sɤɣɲat \xn 这种工作很累人 \cf ɲat \dt 25/Aug/2012 \lx _sɤɣur \wav vt-sAGur \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge couvrir de tous les côtés (mais pas le dessus), bloquer \gn 遮拦四周(但没有遮住上面)、挡住去路 \hbf 1794 \xv fsapaʁ tɤ-sɤɣur-a (=kɤ-ja-t-a) \xn 我把牲畜围起来了 \xv sɤxɕe me ma kɤ-sɤɣur-a \xn 没有去路,因为被我挡住了 \xv kumpɣa ɕɯ-nɤru ɲɯ-ŋu, tɤ-sɤɣur-a \xn 鸡要去偷吃粮食,我挡住了它的去路 \cf tɤ-ɣur \dt 10/Jun/2011 \lx _sɤɣɯrɣɯr \cf ɣɤɣɯrɣɯr \dt 03/Apr/2014 \lx _sɤɣʑɯr \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge dangereux \gn 危险 \hbf 690 \lx _sɤja \wav vt-sAja \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre \gn 还东西 \hbf 1183 \xv laʁtɕha ɲɤ-nɯβde-t-a tɕe nɯ́-wɣ-sɤja-a \xn 我把东西弄丢了,他送还给我了 \xv ɲɤ-nɯβde tɕe nɯ-sɤja-t-a \xn 他把东西弄丢了,我送还给他了 \xv nɤ-laʁtɕha nɯ-ta-sɤja \xn 我已经把你的东西还给你了 \dt 23/Jun/2014 \lx _sɤjɤr \cf ajɤr \dt 29/Nov/2010 \lx _sɤjloʁ \wav8 nAsAjloR \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge laid \gn 丑陋;难看 \sn 2 \ge dégoutant \gn 难吃 \hbf 1061 \se nɤsɤjloʁ \ps vt \ng trop \ge trouver laid, trouver dégoutant \gn 觉得难看,觉得难吃 \xv nɤki ɯ-mdoʁ nɯ ɲɯ-nɤsɤjloʁ-a \xn 我觉得这个颜色很难看 \dt 10/May/2013 \lx _sɤjndɤt \wav vi-sAjndAt \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge mignon, sage (enfant) \gn 可爱;乖 \hbf 1114 \xv laχtɕha ɲɯ-sɤjndɤt \xn 东西很可爱 \xv tɕheme ɲɯ-sɤjndɤt \xn 女孩子很可爱 \xv tɯrme ɲɯ-sɤjndɤt \xn 人很可爱 \cf nɤjndɤt \se nɤsɤjndɤt \ps vt \ng trop \ge trouver mignon \gn 觉得可爱 \sy nɤjndɤt \dt 21/Oct/2011 \lx _sɤjoʁjoʁ \wav vt-sAjoRjoR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge lever un peu, ranger \gn 弄高一点,收拾东西 \xv si tɤ-sɤjoʁjoʁ-a \xn 我把木料弄上去一点了 \xv thɤfka ɯ-ŋgɯ si nɯ ra tɤ-sɤjoʁjoʁ tɕe nɯt \xn 你把炉子里的柴弄上去一点就会燃烧 \cf joʁ \dt 10/Jun/2011 \lx _sɤjqu \cf jqu \dt 04/Aug/2012 \lx _sɤjʁu \cf ajʁu \dt 10/Jun/2011 \lx _sɤjtshi \cf jtshi \dt 23/Nov/2011 \lx _sɤjtɯ \cf ajtɯ \dt 10/Jun/2011 \lx _sɤjwɤrlɤr \cf ɣɤjwɤrlɤr \dt 09/Oct/2015 \lx _sɤɟɯɟrɯɣ \cf ɣɤɟɯɟrɯɣ \dt 02/Oct/2011 \lx _sɤkɤβjɤβ \cf ɣɤkɤβjɤβ \dt 14/Oct/2011 \lx _sɤkɤlɤt \cf akɤlɤt \lx _sɤkɤsci \wav vt-sAkAsci \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge changer \gn 换;调换 \hbf 1383 \xv tɕi-ŋga tɤ-nɯsɤkɤsci-t-ɕi \xn 他调换了衣服 \xv ɯ-ŋga tshɯrɟɯn chɯ-sɤkɤsci ŋu \xn 他经常换衣服 \sy sɤscɯndu \cf nɤsci \dt 11/Jun/2011 \lx _sɤkɤtɕɤβ \cf akɤtɕɤβ \dt 25/Aug/2012 \lx _sɤkhar \wav vt-sAkhar \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge enfermer \gn 拦起来 \et ⁿkʰor \xv si kɤ-sɤkhar-i \xn 我们用树叉围成圆圈了 \xv smi kɤ-sɤkhar \xn 把火围起来,不然它蔓延 \sy sɤɣur \cf akhar \cf nɤkhar \dt 24/Jun/2011 \lx _sɤkhra \wav vt-sAkhra \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge colorer de toutes sortes de couleurs \gn 配好各种颜色 \xv pɯ-sɤkhra-t-a \xn 我画了很多颜色 \cf akhra \cf khra \dt 24/Apr/2013 \lx _sɤkhɯ \wav vt-sAkhW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge fumer \gn 熏 \hbf 1743 \xv rgɯnba kɤ-sɤkhɯ tɤ-tsɯm \xn 你把求烟的东送上去 \xv rgɯnba kɤ-sɤkhɯ ɯ-spa tɤ-tsɯm-a \xn 我把供神求烟的东西送上去里了 \xv tɤ-mthɯm tɤ-sɤkhɯ-t-a \xn 我熏了肉 \cf tɤ-khɯ \cf ɣɤkhɯ1 \cf nɤkhɯ \dt 18/May/2014 \lx _sɤkhɯkhɯɣ \wav vt-sAkhWkhWG \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge boire à toute vitesse \gn 急着喝 \xv tɯ-ci ka-sɤkhɯkhɯɣ \xn 他急着喝了水 \xv cha ka-sɤkhɯkhɯɣ \xn 他急着喝了酒 \xv tɯcɯrqɯ ka-sɤkhɯkhɯɣ \xn 他急着喝了冷水 \xv ma-kɤ-tɯ-sɤkhɯkhɯɣ \xn 你不要急着喝 \dt 11/Jun/2011 \lx _sɤla \cf ala \dt 11/Jun/2011 \lx _sɤlɤɣɯ \wav vt-sAlAGW \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge connecter, rattacher \gn 连接(断了的东西) \hbf 1496 \xv tɤ-fsɤri ka-sɤlɤɣɯ \xn 他把麻绳接上了 \xv tɯ-mbri ka-sɤlɤɣɯ \xn 他把绳子接上了 \sy sɤmthoʁmthɯt \cf alɤɣɯ \dt 18/May/2014 \lx _sɤlɤt \wav vi-sAlAt \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge raccompagner \gn 送行 \hbf 1760 \xv kɯ-sɤlɤt jɤ-ari \xn 他去送行了 \xv ɕ-kɤ-sɤlɤt, ʑ-nɯ-sɤlɤt \xn 他去送行了 \sy sɤsco \dt 14/Jun/2011 \lx _sɤljɤljɤt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge remuer (queue) \gn 摇(尾巴) \xv khɯna kɯ ɯ-jme ɲɯ-ɤsɯ-sɤljɤljɤt \xn 狗在摇尾巴 \dt 01/Sep/2015 \lx _sɤlothi \cf alothi \dt 22/Aug/2012 \lx _sɤlpɯm \cf alpɯm \dt 22/Aug/2015 \lx _sɤlqɤlqɤt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge agiter légèrement (des ailes) \gn 轻轻地扇动(翅膀) \dt 11/May/2014 \lx _sɤltɕhɤltɕhɤt \cf ltɕhɤltɕhɤt \dt 29/Oct/2011 \lx _sɤltɕhɯɣlɯɣ \cf ltɕhɯɣltɕhɯɣ \dt 14/Nov/2011 \lx _sɤlthɤlthɤβ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge cligner de l'œil \gn 眨眼 \cf thɤβ1 \dt 26/Apr/2014 \lx _sɤltshɤltshɤt \wav vt-sAltshAltshAt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge agiter légèrement \gn 轻轻地摇动(有毛、有絮絮的东西) \xv ɲɯ-sɤltshɤltshɤt \xn 他在摇动 \xv ɯʑo kɯ na-sɤltshɤltshɤt \xn 他摇动了 \xv si nɯ ɲɯ-sɤltshɤltshɤt \xn 他在摇树 \xv rɟɤskhi ɲɯ-sɤltshɤltshɤt \xn 他在抖动簸箕 \xv ɲɯ-saʁlɤt tɕe ɲɯ-sɤltshɤltshɤt ntsɯ \xn 他扬粮食,把(簸箕)抖来抖去 \se ɣɤltshɤltshɤt \ps vi \ge trembler, se secouer \gn 发抖 \xv ɯ-tɯ-nɤndʐo kɯ ɲɯ-ɣɤltshɤltshɤt ʑo \xn 小孩子冷得发抖 \dt 30/Nov/2013 \lx _sɤltshɯltshɯɣ \wav8 nWsAltshWltshWGa \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge bercer \gn 摇(小孩子) \xv nɯ-sɤltshɯltshɯɣ-a tɕe tɕe ɲɯ-rga tɕe mɯ́j-ɣɤwu \xn 我把他摇了一下,他高兴就不哭了 \dt 07/Dec/2013 \lx _sɤlɯrlɯr \cf lɯrlɯr \dt 14/Nov/2011 \lx _sɤlɯzlɯz \cf ɣɤlɯzlɯz \dt 30/Aug/2015 \lx _sɤlwɤlwɤt \wav vt-sAlwAlwAt \wav vt-sAlwAlwAt2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge agiter \gn 挥动 \hbf 1384 \xv ɯ-jaʁ ta-sɤlwɤlwɤt \xn 他挥了手 \xv ɯ-rna ɲɯ-sɤlwɤlwɤt \xn 它在动耳朵 \xv qale ta-βzu tɕe, rloŋrta ɲɯ-sɤlwɤlwɤt \xn 风吹,使玛尼旗飘动 \cf ɣɤlwɤlwɤt \dt 14/Jun/2011 \lx _sɤɬɯt \cf aɬɯt \dt 14/Jun/2011 \lx _sɤmbɤldʑɤm \cf ambɤldʑɤm \dt 12/Mar/2014 \lx _sɤmbi \wav vt-sAmbi \wav8 sAmbi \ps vl \pdl dir \pdv nɯ- \ge réclamer à qqn \gn 向别人去要 \xv laχtɕha nɯ-sɤmbi \xn 你向他要东西 \xv ɕ-pɯ-sɤmbi-j \xn 我们去要了 \xv aʑo tɤ-ŋgɯm ci nɯ-sɤmbi-a \xn 我要了一个鸡蛋 \xv aʑo api ɯ-ɕki kɯmtɕhɯ ci nɯ-sɤmbi-a \xn 我向哥哥要了玩具 \xv nɯ-sɤmbi-t-a \cf mbi \dt 24/Jun/2011 \lx _sɤmbrɤqɤt \wav vt-sAmbrAqAt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge différencier \gn 分辨 \xv stoʁ staχpɯ na-sɤmbrɤqɤt \xn 他分辨了胡豆和豌豆 \xv laχtɕha na-sɤmbrɤqɤt \xn 他区分了东西 \xv mbraj cho tɯrgi na-sɤmbrɤqɤt \xn 他分辨了红桦树和杉树 \xv kɯ-ŋu kɯ-maʁ ɲɯ-sɤmbrɤqɤt \xn 他分辨真的和假的 \xv tɯ-rju tɯ-ŋka ɯ-ŋgɯ nɯ tɕu kɤ-sɤmbrɤqɤt tu \xn 一句话有几种意思 \xv tɕe qale kɯ tɤɕi ɯ-rdoʁ cho ɯ-βɣi nɯ ra ɲɤ-sɤmbrɤqɤt ɕti \xn 风把青稞颗粒和糠秕分开 \cf ambrɤqɤt \dt 20/Jul/2014 \lx _sɤmbrɯ \wav vi-sAmbrW \wav vi-sAmbrW2 \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge s’énerver \gn 生气 \hbf 1621 \xv aʑo tɤ-sɤmbrɯ-a \xn 我生气了 \xv ɲɯ-sɤmbrɯ \xn 他在生气 \cf sɤzmbrɯ \cf ɣɤsɤmbrɯ \cf tɤ-mbrɯ \dt 01/Oct/2011 \lx _sɤmbrɯŋgɯ \wav vi-sAmbrWNgW \ps vs \ng incorp \pdl dir \pdv tɤ- \ge être détestable \gn 讨厌 \hbf 1122 \xv tɯrme kɯ-sɤmbrɯŋgɯ ci ɲɯ-ŋu \xn 他是一个讨厌的人 \xv kɤ-sɤmbrɯŋgɯ ɲɯ-tɯ-χɕu \xn 你最会叫人生气 \cf sɤmbrɯ \cf tɤ-mbrɯ,ŋgɯ \dt 10/Nov/2011 \lx _sɤmdzɯ \cf amdzɯ \dt 06/Dec/2010 \lx _sɤmgri \wav8 sAmgri \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre claire (l’eau) \gn 澄清 \hbf 1197 \xv tɯ-ci ɲɯ́-wɣ-sɤmgri tɕe kɤ-tshi sna \xn 水澄清了就可以喝 \xv mɯ-nɯ-kɤ-sɤmgri nɯ kɤ-tshi mɤ-sna \xn 没有澄清的不能喝 \uv tɯ-ci kɤ-sɤmgri nɯ, tɯ-ci kɯ-qarndɯm nɯ ɲɯ́-wɣ-ɣɤntaβ tɕe, @penzi ɯ-ŋgɯ tú-wɣ-rku tɕe ɲɯ́-wɣ-ɣɤntaβ tɕe ɯʑo ɲɯ-ɤnɯmgri ɲɯ-ŋu. kɯ-ɴqhi nɯra ɯ-qa pjɯ-ɕe ŋu, tɕe kɯ-maŋtaʁ nɯra ɲɯ-ɤmgri ŋu. \dt 24/Aug/2012 \lx _sɤmgro \wav vi-sAmgro \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge qui donne envie \gn 令人有……的欲望 \xv aʑo kɤ-mbi mɯ́j-sɤmgro-a wo \xn 别人把东西给我,我就不领情 \xv kɤ-ndza ɲɯ-sɤmgro \xn 令人有想吃的感觉 \an sɤŋɤβ \cf nɤmgro \dt 22/Aug/2015 \lx _sɤmgrɯn \cf mgrɯn \dt 06/Aug/2012 \lx _sɤmɲɤm \cf amɲɤm \dt 16/Dec/2010 \lx _sɤmŋaʁ \cf amŋaʁ \dt 16/Jun/2011 \lx _sɤmŋɯr \wav vi-sAmNWr \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge goût huileux écœurant \gn 腻(食物) \hbf 1080 \xv kɤndza ɲɯ-sɤmŋɯr \xn 食物很腻 \xv tɤ-mthɯm ɲɯ-sɤmŋɯr \xn 肉很腻 \dt 22/Oct/2011 \lx _sɤmtɕhoʁ \wav vt-sAmtChoR \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ng caus \ge mettre en ordre \gn 摆整齐;使均匀 \hbf 1134 \xv ndʑu nɯ-sɤmtɕhoʁ-a \xn 我把筷子弄整齐了 \xv nɤki tɯ-ŋga ra nɯ-sɤmtɕhoʁ \xn 把衣服收拾整齐 \xv jisŋi ji-ma nɯ ra sɤmtɕhoʁ-a ra \xn 我要整理今天的工作 \cf amtɕhoʁ \dt 10/May/2014 \lx _sɤmtɕhɯβ \cf mtɕhɯβ \dt 04/Aug/2012 \lx _sɤmthoʁmthɯt \wav vt-sAmthoRmthWt \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge relier \gn 连接 \xv tɤfsɤri lɤ-sɤmthoʁmthɯt-a \xn 我把麻绳接起来了 \xv tɯmbri lɤ-sɤmthoʁmthɯt-a \xn 我把绳子接起来了 \sy sɤlɤɣɯ \cf amthoʁmthɯt \dt 22/Feb/2014 \lx _sɤmto \wav vi-sAmto \wav8 sAmto \wav8 sAmto2 \ps vs \ng deexp \pdl dir \pdv tɤ- \ge visible \gn 看得见的 \xv ɯ-phoŋbu lonba ɲɯ-sɤmto \xn 他的身体完全看得到 \xv ɯ-qiɯ ɲɯ-sɤmto \xn 看得到一半 \xv nɤ-ku ɲɯ-sɤmto \xn 看得见你的头 \xv kutɕu ku-kɯ-rɤʑi tɕe, kha sɤmto \xn 在这里看得见房子 \dt 29/Nov/2011 \lx _sɤmtshɤm \wav8 sAmtshAm \wav8 WYWsAmtshAm \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge facile à entendre \gn 听得见 \xv aʑo tu-ti-a ɯ-ɲɯ́-sɤmtshɤm \xn 我说的话听得见吗? \xv nɤʑɯɣ ɯ-ɲɯ́-sɤmtshɤm? \xn 你听得到吗? \cf mtshɤm \dt 10/May/2013 \lx _sɤmtshɤr \wav vi-sAmtshAr \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge étrange \gn 奇怪 \xv alo tʂu nɯ kɯ-sɤmtshɤr pjɤ-mbɯt \xn 上游,路很奇怪地塌下来了 \cf nɤmtshɤr \dt 01/Jan/2011 \lx _sɤmtshi \cf mtshi \dt 08/Aug/2012 \lx _sɤmtsɯɣ \cf mtsɯɣ \dt 20/Nov/2011 \lx _sɤmtsɯr \wav vi-sAmtsWr \ps vs \ng deexp \ge (moment/endroit) où on a faim \gn (人们都)饿(的时间、地方) \xv ɯ-tɯ-sɤmtsɯr saχaʁ \xn (人们都)很饿 \dt 03/Sep/2014 \lx _sɤmɯβde \cf βde \dt 26/Aug/2015 \lx _sɤmɯmto \cf amɯmto \dt 30/Jul/2011 \lx _sɤmɯrpu \cf amɯrpu \dt 09/Mar/2011 \lx _sɤmɯrtsɯɣ \cf mɯrtsɯɣ \dt 26/Aug/2012 \lx _sɤmɯsthaβ \cf amɯsthaβ \dt 16/Jun/2011 \lx _sɤmɯtso \cf amɯtso \dt 16/Mar/2011 \lx _sɤmɯtɯɣ \cf amɯtɯɣ \dt 16/Mar/2011 \lx _sɤmɯzɣɯt \cf amɯzɣɯt \dt 04/Jan/2011 \lx _sɤnaʁdɤz \cf naʁdɤz \dt 26/Aug/2012 \lx _sɤnaχsoz \cf naχsoz \dt 04/Aug/2012 \lx _sɤnɤjkɯz \cf nɤjkɯz \dt 27/Dec/2010 \lx _sɤnɤkhe \cf nɤkhe \dt 22/Oct/2011 \lx _sɤnɤmpɕɤr \cf nɤmpɕɤr \dt 23/Nov/2011 \lx _sɤnɤmtsioʁ \cf nɤmtsioʁ \dt 22/Oct/2011 \lx _sɤnɤntshɣɤz \cf nɤntshɣɤz \dt 14/Aug/2012 \lx _sɤnɤre \cf nɤre \dt 19/Mar/2014 \lx _sɤnɤsɤɣ \cf nɤsɤɣ \dt 26/Jun/2011 \lx _sɤnɤsma \cf nɤsma \dt 22/Aug/2015 \lx _sɤnɤstu \cf nɤstu \dt 02/May/2012 \lx _sɤndɤɣ \wav vi-sAndAG \ps vs \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge vénéneux \gn 有毒性;导致中毒(食物) \xv tɤjmɤɣ ɲɯ-sɤndɤɣ \xn 蘑菇是有毒的 \cf tɤndɤɣ \cf znɤndɤɣ \dt 13/Oct/2012 \lx _sɤndɤr \hm 1 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire mal en touchant une blessure \gn 碰(伤口) \xv a-jaʁ na-sɤndɤr \xn 他碰了我的手,把我弄得很痛 \xv tɯ-ɣmaz nɯ-tɯ-sɤndɤr \xn 你碰了伤口 \xv a-tɯ-ɣmaz ma-nɯ-tɯ-sɤndɤr \xn 你不要碰我的伤口 \xv nɤ-jaʁ ɲɯ-mŋɤm tɕe, ma-nɯ-tɯ-sɤndɤr \xn 你的手既然很痛,不要碰它 \cf andɤr \dt 24/Jul/2013 \lx _sɤndɤrndɤr \wav vt-sAndArndAr \ps vt \ng deidph \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire du bruit en vibrant fortement \gn 震动得很响,发出声音 \xv tɤrmbɣo ɲɯ-sɤndɤrndɤr \xn 打鼓打得很响 \dt 08/Oct/2014 \lx _sɤndɣɤndɣɤt \cf ɣɤndɣɤndɣɤt \dt 03/Oct/2011 \lx _sɤndu \wav vt-sAndu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge échanger \gn 交换 \hbf 1383 <2> 1419 \xv tɯ-rɣi tɤ-sɤndu-j \xn 我们交换了种子 \sy nɤsci \sy sɤscɯndu \cf antsɤndu \dt 04/Oct/2013 \lx _sɤndɯja \cf andɯja \dt 18/Jun/2011 \lx _sɤndɯndo \cf ndo \dt 25/Aug/2012 \lx _sɤndza \cf ndza \dt 30/Oct/2013 \lx _sɤndzoʁjoʁ \cf andzoʁjoʁ \dt 24/Aug/2012 \lx _sɤndzɯrndzɯr \cf ɣɤndzɯrndzɯr \dt 12/Mar/2014 \lx _sɤndʐaβ \wav vi-sAndzxaB \ps vs \ng deexp \ng acaus \pdl dir \pdv tɤ- \ge endroit où il est courant de tomber \gn 令人容易摔倒的地方 \xv tʂu ɲɯ-ɣɤrɤβ ɲɯ-sɤndʐaβ \xn 路很陡峭,容易摔倒 \xv kutɕu sɤndʐaβ ŋgrɤl \xn 这里容易摔倒 \cf ndʐaβ \dt 15/Jan/2015 \lx _sɤndʑɤmstu \cf andʑɤmstu \dt 10/Dec/2013 \lx _sɤndʑɯ \cf ndʑɯ \lx _sɤntɕhoʁjɤr \cf antɕhoʁjɤr \dt 12/Mar/2014 \lx _sɤntɕhɯ \cf antɕhɯ \dt 28/Apr/2014 \lx _sɤnthɣar \cf anthɣar \dt 26/Aug/2015 \lx _sɤntsɤndu \wav vt-sAntsAndu \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge échanger \gn 交换 \hbf 1383 <2> 1419 \xv tɕi-ŋga to-nɯ-sɤntsɤndu-tɕi \xn 我们不小心把衣服交换了 \xv khɯtsa to-sɤntsɤndu-tɕi \xn 我们无意中把碗交换了 \xv ndʑi-rmi ɲɤ-sɤntsɤndu-t-a \xn 我说错了他们的名字 \cf antsɤndu \dt 18/Aug/2015 \lx _sɤntɯ \cf antɯ \dt 07/May/2014 \lx _sɤnɯβlu \cf nɯβlu \dt 05/Nov/2012 \lx _sɤnɯkhramba \cf nɯkhramba \dt 05/Aug/2012 \lx _sɤnɯmpɕu \cf nɯmpɕu \dt 20/Feb/2011 \lx _sɤnɯmthɯ \cf nɯmthɯ \dt 22/Aug/2015 \lx _sɤnɯŋumit \cf nɯŋumit \dt 23/Nov/2011 \lx _sɤnɯrga \cf nɯrga \dt 23/Nov/2011 \lx _sɤnɯrtɕa \cf nɯrtɕa \dt 15/Jan/2015 \lx _sɤnɯrɯtʂa \cf nɯrɯtʂa \dt 26/Jun/2011 \lx _sɤnɯsɯkho \cf nɯsɯkho \dt 15/Oct/2014 \lx _sɤnɯʑɤzdaŋ \cf nɯʑɤzdaŋ \lx _sɤɲaj \wav vt-sAYAj \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv _ \ge accélérer un travail \gn 赶紧把工作做完 \xv tɯ-ntʂu la-sɤɲaj \xn 他赶紧锄草了 \xv kɤ-ntʂu lɤ-sɤɲaj-a \xn 我赶紧锄了草 \xv kɤ-nɯzʁe ka-sɤɲaj \xn 他赶紧搬了东西 \xv a-zda ra pɯ-nɯna-nɯ ɯ-tsi aʑo pɯ-nɯ-sɤɲaj-a (ʑ-lɤ-sɤɲaj-a) \xn 我的伙伴休息的时候,我趁机继续工作,早点把它做完 \xv kɤ-raχtɕi nɯ-sɤɲaj-a \xn 我赶紧地洗了 \xv kɤ-rɤrɤt pɯ-sɤɲaj-a \xn 我赶紧地写了 \cf aɲaj \dt 23/Sep/2014 \lx _sɤɲcɣɤɲcɣɤt \cf ɣɤɲcɣɤɲcɣɤt \dt 03/Oct/2011 \lx _sɤɲizɲiz \cf ɣɤɲizɲiz \dt 12/Oct/2011 \lx _sɤɲɟɯrnor \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge se tromper \gn 弄错 \xv tʂu ma-nɯ-tɯ-sɤɲɟɯrnor \xn 你不要把路弄错了 \cf ɲɟɯrnor \dt 25/Nov/2014 \lx _sɤŋɤβ \wav vi-sANAB \wav vi-sANAB2 \wav8 sANAB \wav8 nANAB \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge faible, en mauvaise santé \gn 弱;不健康 \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-sɤŋɤβ, ɲɯ-xtɕi \xn 小孩子又小又弱 \sn 2 \ge qui dérange, qui ne donne pas envie de \gn 令人不愿意;不好意思 \ev kú-wɣ-rtoʁ tɕe mɤ-kɯ-sɤmgro \xv kɤ-ɕe ɲɯ-sɤŋɤβ \xn 不想去 \xv kɯ-rɤma jɤ-ari-a ri, ɲɤ-maqhu-a tɕe ɲɯ-sɤŋɤβ \xn 我去工作迟到了,有点不好意思 \xv kɤ-nɤma ɯ-tɯ-dɤn tɕe, kɤ-sɤʑa ɲɯ-sɤŋɤβ \xn 工作很多,不想开工 \xv rasti laji nɯ ra to-ɬoʁ ri ɲɯ-sɤŋɤβ ma ɯʑo ri ɲɯ-xtɕi, qajɯ kɯ ri to-ndza \xn 他种的大头菜虽然长出来了,但是令人不想要,因为又小又加上被虫吃了 \se nɤŋɤβ \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv nɯ- \ge être gêné par, hésiter à \gn 觉得不好意思 \xv nɯ-nɤŋaβ-a \xn 我觉得不好意思了 \se znɤŋɤβ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge gêner, embarrasser \gn 令人不好意思 \an sɤmgro \dt 23/Aug/2014 \lx _sɤŋgio \ps vs \ng deexp \ng acaus \pdl dir \pdv tɤ- \ge glissant \gn 滑(路) \hbf 1039 \cf ŋgio \dt 15/Jan/2015 \lx _sɤŋo \hm 1 \wav vi-sANo \wav8 sANo \ps vi-t \pdl dir \pdv nɯ- \ge écouter, ressentir \gn 听;感受到 \se sɤŋo \xv nɯ-sɤŋo-a \xn 我听了 \xv tɤ-ti jɤɣ ma kɯre ku-sɤŋo-a \xn 你讲吧,我在这里听着 \hm 2 \wav vt-sANo \wav8 sANo2 \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge obéir \gn 服从;听别人的劝告 \hbf 1681 \xv kɤ-sɤŋo-t-a \xn 我听从他了 \xv wuma ɣɯ-sɤŋo-a \xn 他很听我的话 \xv @dianhua khro jɤ-lat-a ri, kɯ-sɤŋo maŋe \xn 我打了很多次电话,没有人接 \xv ŋgumdʑɯɣ ra kɯ ta-tɯt nɯ kɤ-sɤŋo-t-a \xn 他听从了领导的话 \xv a-wa kɯ ta-tɯt nɯ kɤ-sɤŋo-t-a \xn 我听从了我父亲的话 \cf mɤrnɤsɤŋo \cf sɤsɤŋo \dt 03/Jan/2015 \lx _sɤŋoʁŋoʁ \wav vt-sANoRNoR \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge hocher de la tête \gn 点头 \hbf 1267 \xv ɯ-ku ɲɯ-sɤŋoʁŋoʁ \xn 他在点头 \cf ɣɤŋoʁ \dt 14/Jul/2014 \lx _sɤŋɯr \cf nɤŋɯr \dt 28/Aug/2012 \lx _sɤpa \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge transformer en \gn 使其变成 \xv mɤ-kɯ-mpɕɤr nɯ kɯ-mpɕɤr kɤ-sɤpa mɤ-khɯ \xn 不能把不漂亮的变成漂亮的 \se ʑɣɤsɤpa \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv nɯ- \ge se transformer en \gn 变成 \sy ʑɣɤβzɟɯr \dt 20/Aug/2015 \lx _sɤpɤmbat \cf apɤmbat \dt 06/Nov/2013 \lx _sɤpɕɯβjɤl \cf apɕɯβjɤl \dt 12/Mar/2014 \lx _sɤpe \wav vt-sApe \wav8 sApe \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire bien \gn 弄好 \xv ta-sɤpe \xn 他弄好了 \xv kɤ-sɤpe ɯ-pɯ-tɯ-cha-nɯ ? \xn 你们弄好没有? \xv nɤʑo sɤznɤ aʑo kɤ-nɤma sɤpe-a \xn 我工作得比你好 \cf pe \dt 26/Jun/2011 \lx _sɤpɣaʁsci \cf apɣaʁsci \dt 03/Apr/2011 \lx _sɤphɤlɤjɤt \cf aphɤlɤjɤt \dt 29/Aug/2015 \lx _sɤphɤr \wav vt-sAphAr \wav vt-sAphAr2 \wav vi-tCur \wav8 sAphAr \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge secouer, épousseter, faire tomber d'un récipient \gn 拍打,抖掉 \xv nɤ-ŋga nɯ-sɤphɤr \xn 你抖一下衣服 \xv nɯ-sɤphɤr ma thɯci to-ndzoʁ, to-pɣi \xn 抖一下,(衣服上)粘上了一个什么东西 \xv tɤ-fkɯm, tɯ-ŋga tha-sɤphɤr \xn 他把口袋、衣服抖了一下 \xv nɯ-sɤphar-a, thɯ-sɤphar-a \xn 我抖了一下 \xv nɯ-sɤphar-a tɕe a-ŋga ɯ-taʁ rdɯl ra pɯ-mbɤr \xn 我把衣服抖了一下,上面的尘土掉下来了 \xv tɤjko ɯ-tɯ-tɕur kɯ tɯ-ku ɲɯ-kɯ-sɤphɤr ɲɯ-ŋu \xn 酸菜发酸,酸到昏了头 \xv rtsɤmkɯɣ tha-sɤphɤr \xn 他把糌粑袋子抖了一下 \cf phɤr \cf mbɤr2 \dt 14/Nov/2011 \lx _sɤphɯphrɯɣ \ps vt \ge qui coule bruyament à grosses gouttes \gn 形容答滴答滴地流出来,发出响声的样子 \xv ɯ-qom to-sɤphɯphrɯɣ ʑo pjɤ-tɕɤt \xn 她热泪滚滚 \xv tɯ-mɯ ɲɯ-sɤphɯphrɯɣ ʑo ɲɯ-ɤsɯ-lɤt \xn 下大雨(雨点比较大) \dt 29/Aug/2015 \lx _sɤpjɤntɤm \cf apjɤntɤm \dt 26/Jun/2011 \lx _sɤplaʁplaʁ \cf plaʁplaʁ \dt 26/Aug/2015 \lx _sɤprɤtprɤt \wav vt-sAprAtprAt \wav8 sAprAtprAt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge frapper le sol du pied \gn 跺脚 \hbf 1297 \xv ɯ-mi ɲɯ-sɤprɤtprɤt \xn 他在跺脚 \xv ɯ-mi tɤ-sɤprɤtprɤt \xn 他跺了脚 \dt 22/Feb/2014 \lx _sɤpɯpa \wav vt-sApWpa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge rassembler et mettre en ordre, préparer \gn 收集;准备好;使其慢慢发展(种植物、养动物) \xv laχtɕha tɤ-sɤpɯpa-t-a \xn 我把东西准备好了 \xv tɤ-sɤpɯpa-j \xn 我们准备好了 \xv to-sɤpɯpa \xn 他准备好了 \xv a-tɕɯ laχtɕha kɯ-tshoz ʑo tɤ-sɤpɯpa-t-a \xn 我给儿子把东西准备齐全 \sn 2 \ge faire se développer \gn 使其慢慢发展(种植物、养动物) \xv ki ji-nɯŋa-mbala kɯ-dɯ-dɤn kɯra ji-nɯŋa mu kɯ-ɤkhra ci pɯ-tu tɕe, nɯ kɯ nɯ-kɤ-sɤpɯpa ŋu \xn 我们有这么多黄牛和奶牛,完全是从我们过去的一头老花母牛发展起来的 \xv smɤn kɤntɕhɯ-ɣjɤn to-tɯ-χtɯ-t tɕe, khro to-tɯ-sɤpɯpa-t \xn 你买了很多次药,积累了很多 \dt 25/Nov/2014 \lx _sɤpɯpri \cf apɯpri \dt 01/Sep/2014 \lx _sɤqɤrle \wav vt-sAqarle \wav vt-sAqarle2 \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge sélectionner, diviser, classer \gn 分类;区分;分开 \xv fsapaʁ nɯ-sɤqɤrle \xn 你把牲畜分开一下(例如,把大的跟小的分开) \xv fsapaʁ nɯ-sɤqɤrle-t-a \xn 我(根据大小)分开了牲畜 \xv jɯfɕɯr nɯ-sɤqɤrle-t-a, jisŋi kɤ-sɤqɤrle mɤ-ra \xn 我昨天已经分开了,今天不用分了 \xv mbro jla nɯ-sɤqɤrle-t-a \xn 我把马和犏牛分开了 \xv tshɤt qaʑo nɯ-sɤqɤrle-j \xn 我们把山羊和绵羊分开了 \sy qɤt \cf qɤr \cf aqɤrle \dt 04/May/2014 \lx _sɤqɤtsa \cf aqɤtsa \dt 27/Jun/2011 \lx _sɤqɤtʂha \cf aqɤtʂha \dt 26/Jun/2011 \lx _sɤqhe \cf aqhe \dt 20/May/2014 \lx _sɤqhlɤβlɤβ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge émettre un bruit d'éclaboussures \gn (洗衣服的时候)发出溅水声 \xv sɤlɤŋphɤn ɯ-ŋgɯ tɯ-ŋga pɯ-χtɕi-t-a tɕe pɯ-sɤqhlɤβlaβ-a \xn 我在盆子里洗衣服的时候发出了很响的溅水声 \dt 19/Aug/2015 \lx _sɤqhloŋloŋ \cf qhloŋ \dt 24/Aug/2015 \lx _sɤqhlɯβlɯβ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge émettre du bruit en agitant l'eau \gn 发出水晃动声 \xv tɯ-ŋga nɯ́-wɣ-ʁɟo tɕe tɯ-ci tú-wɣ-sɤqhlɯβlɯβ ʑo ra \xn 冲衣服的时候就会发出水晃动的声音 \dt 25/Aug/2015 \lx _sɤqhɯqha \wav vi-sAqhWqha \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge très actif \gn 调皮;活泼(孩子) \xv ma-tɯ-sɤqhɯqha \xn 你不要调皮 \dt 05/May/2014 \lx _sɤqur \cf qur \dt 22/Mar/2014 \lx _sɤr \wav vi-sAr \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge frais \gn 新鲜(食物) \hbf 1088 \xv ta-mar ɲɯ-sɤr \xn 酥油很新鲜 \xv tɤ-lu sɤr ʁaznɤ kɤ-tshi \xn 你要趁牛奶新鲜的时候喝 \dt 21/Aug/2012 \lx _sɤraχtɕɤz \cf raχtɕɤz \dt 23/Nov/2011 \lx _sɤrɤpa \wav vi-sArApa \wav vi-sArApa2 \wav8 sArApa \ps vi \ng comp \pdl dir \pdv tɤ- \ge se moquer \gn 取笑 \xv ɯʑo ɲɯ-sɤrɤpa \xn 他取笑(别人) \xv aj tɤ-sɤrɤpa-a \xn 我取笑(别人)了 \xv jiɕqha kɯ-sɤrɤpa ci ɲɯ-ŋu \xn 他是一个爱取笑人的人 \cf sɤre \dt 27/Oct/2011 \lx _sɤrɤt \wav vt-sArAt \wav vt-sArAt2 \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge dérouler un fil \gn 卸下来(线) \xv tɤ-ri ka-sɤrɤt \xn 他把线卸下来了 \xv aj tɤ-rɯkɤtɯm-a, tɕe sɤrɤt-tɕi \xn 我把线缠了,然后我们俩就把它卸下来了 \dt 27/Jun/2011 \lx _sɤrchɤrchɤt \cf rchɤrchɤt \dt 21/Nov/2011 \lx _sɤrchɯɣlɯɣ \cf rchɯɣnɤlɯɣ \dt 18/Nov/2011 \lx _sɤrchɯɣrchɯɣ \cf rchɯɣnɤlɯɣ \dt 18/Nov/2011 \lx _sɤrɕo \cf arɕo \dt 30/Aug/2012 \lx _sɤrɕɯβrɕɯβ \cf ɣɤrɕɯβrɕɯβ \dt 03/Oct/2011 \lx _sɤre \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge amusant \gn 可笑 \sn 2 \ge excessif \gn 过分 \xv nɤ-tɯ-sɤre nɯ \xn 你好大的胆子 \sn 3 \ge extrêmement \gn 极度 \xv a-xtu ɯ-tɯ-mŋɤm ɲɯ-sɤre ʑo \xn 我肚子非常痛 \se nɤsɤre \ps vt \ge trouver amusant \gn 觉得好玩;觉得可笑 \xv nɯ kɯ-fse tu-kɤ-ti nɯ aʑo ɲɯ-nɤsɤre-a \xn 我觉得那种说法很好笑 \cf nɤre \cf sɤrɤpa \cf tɤ-re \dt 28/Apr/2014 \lx _sɤrga \wav vi-sArga \ps vi \ng deexp \pdl dir \pdv thɯ- \ge aimable \gn 可爱 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-sɤrga \xn 那个(孩子)很可爱 \cf rga \cf nɯrga \dt 12/Aug/2014 \lx _sɤrɣɤβrɣɤβ \cf rɣɤβrɣɤβ \dt 02/May/2012 \lx _sɤrɣi \cf arɣi \dt 18/Aug/2012 \lx _sɤri \wav vt-sAri \wav vt-sAri2 \wav vi-ZGAsAri \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge ajouter dans \gn 加进;加入 \un |fv{ɣɤjɯ}与|fv{sɤri}都可以翻译成“加”,但是用法不同。前者只有“加上去”的意思,而后者带有“加进去混在一起”的意味 \xv mtɕhɤnmbrɯ tɤ-sɤri \xn (把粮食)加进应神的粮食里 \xv tɤlɤɕom pɯ-sɤri \xn 你把奶皮加进去 \xv khɯtsa ɯ-ŋgɯ kɯki ɯ-ro ki pɯ-sɤri-t-a \xn 我把剩下的加进了碗里 \se ʑɣɤsɤri \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv tɤ- \ge devenir membre \gn 加入;合群 \xv kɯ-ʑɣɤsɤri ci ɲɯ-ŋu \xn 他是一个合群的人 \xv ndʑi-rca to-zɣɤsɤri \xn 他加入了他们俩的队伍 \xv aʑo tɤrca tɤ-ʑɣɤsɤri-a \xn 我加入其中了 \sy ʑɣɤsɯrku \dt 13/Oct/2014 \lx _sɤrju \cf arju \dt 04/Oct/2011 \lx _sɤrɟɤsno \wav vt-sArJAsno \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge seller \gn 套上马鞍 \xv nɤʑo mbro ɕ-thɯ-sɤrɟɤsnɤm \xn 你给马套上马鞍 \cf tɤ-sno \dt 25/Mar/2014 \lx _sɤrkhɯβrkhɯβ \cf nɤrkhɯrkhɯβ \dt 31/Aug/2012 \lx _sɤrkɯrku \cf rku \dt 13/Dec/2012 \lx _sɤrlɤɣrlɤɣ \wav vt-sArlAGrlAG \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge secouer la tête \gn 摇头 \un 表示反对、不同意、没有 \xv ɯ-ku ɲɯ-sɤrlɤɣrlɤɣ \xn 他在摇头 \xv nɯ-sɤrlɤɣrlɤɣ-a \xn 我摇头了 \dt 27/Jun/2011 \lx _sɤrlɯrla \cf arlɯrla \dt 20/Aug/2015 \lx _sɤrma \ps vi \ge au revoir \gn 再见 \xv sɤrma-ndʑi je \xn 你们俩再见 \dt 27/Aug/2015 \lx _sɤrmɤβrmɤβ \cf ɣɤrmɤβrmɤβ \dt 28/Aug/2012 \lx _sɤrmbat \cf armbat \dt 17/Apr/2011 \lx _sɤrmi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge nommer \gn 起名 \xv kɯnɯβzaŋ to-sɤrmi-nɯ \xn (他们叫她)她叫做根桑 \xv lɤβzaŋ to-sɤrmi-nɯ \xn 他们叫他洛桑 \se ʑɣɤsɤrmi \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se choisir comme nom \gn 给自己取名 \cf rmi \cf tɤ-rmi \dt 25/Aug/2015 \lx _sɤrɲɟele \cf arɲɟele \dt 23/Apr/2011 \lx _sɤrɲɯɣrɲɯɣ \cf rɲɯɣrɲɯɣ \dt 19/Nov/2011 \lx _sɤrŋɤɣndʑɯr \wav8 nWsArNAGndZWra \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge serrer les dents \gn 咬牙,咬牙切齿 \xv a-ɕɣa nɯ-sɤrŋɤɣndʑɯr-a \xn 我咬了牙 \xv nɤ-ɕɣa ɲɯ-tɯ-sɤrŋɤɣndʑɯr ʑo ɲɯ-ŋu \xn 你在咬牙 \cf rŋɤɣndʑɯr \dt 26/Aug/2015 \lx _sɤrŋi \cf arŋi \dt 08/Jun/2011 \lx _sɤro \wav vt-sAro \ps vl \pdl dir \pdv tɤ- \ge poser sur un étalage \gn 摆在架子上 \hbf maison \xv ku-kɯ-tɣa tɕe, mɤro ɯ-taʁ tɤɕi qaj, stoʁ staχpɯ tú-wɣ-sɤro ŋu \xn 收割的时候,要把青稞、小麦、胡豆、豌豆都摆在架子上 \dt 27/Jun/2011 \lx _sɤrqhi \cf arqhi \dt 22/Aug/2015 \lx _sɤrqhɯrqhɯβ \wav vt-sArqhWrqhWB \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge bruit d'objets durs et secs qui s'entrechoquent \gn 又干又硬的东西相撞发出声音 \xv (paʁ kɯ) stoʁ ɲɯ-sɤrqhɯrqhɯβ ɲɯ-ɤsɯ-ndza \xn (猪)在吃胡豆发出很多声音 \xv rdɤstaʁ ɲɯ-sɤrqhɯrqhɯβ pa-βde \xn 他把石头扔了,发出很多声音 \xv rdɤstaʁ ɲɯ-sɤrqhɯrqhɯβ ʑo tɯ-ci kɯ tha-tsɯm \xn 水把石头冲走了,发出很多声音 \cf ɣɤrqhɯβrqhɯβ \dt 22/Aug/2011 \lx _sɤrʁɯrʁu \cf arʁɯrʁu \dt 09/May/2013 \lx _sɤrʁɯrʁɯβ \wav \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire du bruit en grignotant une nourriture sèche à toute vitesse \gn 吃又干又脆的东西时发出声音 \xv tɤ-sɤrʁɯrʁɯβ-a tɤ-ndza-t-a \xn 我大声地吃了 \cf sɤrqhɯrqhɯβ \cf rʁɯβrʁɯβ \dt 27/Jun/2011 \lx _sɤrtɕhoʁ \cf artɕhoʁ \dt 19/Aug/2015 \lx _sɤrtɕi \cf artɕi \dt 02/Sep/2015 \lx _sɤrtsi \cf rtsi \lx _sɤrtsɯɣdu \cf artsɯɣdu \dt 14/May/2011 \lx _sɤrtsɯrtso \wav vt-sArtsWrtso \wav8 sArtsWrtso \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge empiler \gn 堆起来;堆整齐 \hbf 1294 \xv laχtɕha ta-sɤrtsɯrtso \xn 他把东西堆起来了 \xv jɯɣi ta-sɤrtsɯrtso \xn 他把书堆起来了 \xv jɯɣi ra tɤ-sɤrtsɯrtso-t-a \xn 我把书堆起来了 \sy rtsɯɣ \dt 24/Aug/2011 \lx _sɤrtɯmloʁ \cf artɯmloʁ \dt 04/Aug/2012 \lx _sɤrtɯrtɤβ \cf artɯrtɤβ \dt 27/Jun/2011 \lx _sɤrɯru \wav vt-sArWru \wav8 sArWru \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge comparer \gn 比较,核对 \hbf 1154 \xv tɤ-sɤrɯre \xn 你比较一下 \xv tɤ-sɤrɯru-t-a \xn 我比较了 \xv ɯʑo cho kɤ-sɤrɯru me \xn 你不要跟他比 \xv laχtɕha ʁnɯz ɯ-ɲɯ́-naxtɕɯɣ kɯ tú-wɣ-sɤrɯru \xn 比较一下两个东西是不是一样的 \xv ɕɯ ɣɯ kɯ ɲɯ-dɤn kɯ kɤ-sɤrɯru ɲɯ-ra \xn 要比较一下谁有最多 \dt 03/Sep/2015 \lx _sɤrwɤrwɤt \cf ɣɤrwɤrwɤt \dt 01/Nov/2011 \lx _sɤʁe \cf aʁe \dt 20/Feb/2011 \lx _sɤʁombi \ps vs \ge être désespérant \gn 令人没有希望 \xv jiɕqha nɯ ɯ-kɯ-mŋɤm ɲɯ-thɯ kɤ-mna ɲɯ-sɤʁombi ɕti \xn 他的病很严重,没有痊愈的希望 \cf nɤʁombi \dt 12/Mar/2014 \lx _sɤsaʁjɤr \cf saʁjɤr \dt 23/Jun/2013 \lx _sɤsat \hm 1 \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv pɯ- \ge tuer des gens \gn 杀人 \xv kɤ-sɤsat pjɤ-rɲo \xn 他曾经杀过人 \se sɤsat \hm 2 \ps vs \ge mortel (arme) \gn 杀伤力强 \xv ki ɕɤmɯɣdɯ ki ɲɯ-sɤsat \xn 这把枪杀伤力强 \cf sat \dt 27/Aug/2012 \lx _sɤsaχpaʁ \cf saχpaʁ \dt 05/Jun/2011 \lx _sɤsɤŋo \wav vi-sAsANo \ng apass \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge écouter les conseils \gn 听别人的劝告 \xv ɲɯ-sɤsɤŋo \xn 他听别人的意见 \cf sɤŋo1 \dt 20/Nov/2011 \lx _sɤschrɤβlɤβ \cf ɣɤchrɤβchrɤβ \dt 29/Sep/2011 \lx _sɤscit \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge heureux, agréable (environnement, époque) amusant (personne) \gn 幸福(环境、时代、生活)、好玩(人) \hbf 1118 \et skʲid \xv ji-tɯrma ɲɯ-sɤscit \xn \cf scit \cf nɤsɤscit \dt 22/Oct/2011 \lx _sɤsco \cf sco \dt 24/Aug/2012 \lx _sɤscɯndu \wav vt-sAscindu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge échanger \gn 调换 \xv tɕi-ŋga tɤ-nɯ-sɤscɯndu-tɕi \xn 我们调换了衣服 \xv tɯ-rju ɯ-qhu ɯ-ʁɤri ɲɤ-sɤscɯndu-t-a \xn 我不小心颠倒说话了 \sy sɤkɤsci \cf sɤndu \dt 22/Aug/2015 \lx _sɤskɤt \cf skɤt \dt 19/Mar/2014 \lx _sɤsŋom \cf sŋom \dt 12/Aug/2014 \lx _sɤspa \cf spa \dt 05/Jan/2014 \lx _sɤsphɯt \cf sphɯt \dt 26/Apr/2014 \lx _sɤsqɤr \cf sqɤr \dt 16/Mar/2011 \lx _sɤstɤko \wav vt-sAstAko \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv _ \ge tendre \gn 伸直 \xv ɯ-mi tha-sɤstɤko \xn 他伸了脚 \xv ɕom tha-sɤstɤko \xn 他把铁打成直条了 \xv nɤ-βri ra nɯ-sɤstɤkɤm \xn 你舒展一下筋骨吧 \cf astɤko \se ʑɣɤsɤstɤko \ps vi \ng refl \ge tendre son corps \gn 舒展筋骨 \cf astu \cf sɤstu2 \dt 20/Aug/2015 \lx _sɤstu \hm 1 \ps vs \ge inspirer confiance \gn 令人相信 \xv ɯ-phɯ chondɤre ɯ-@zhiliang nɯra kɯ-sɤstu tsa nɯ tɕu ɕ-tú-wɣ-χtɯ ra \xn 要在价格和质量都令人信服的地方买 \cf stu \dt 15/Jan/2015 \lx _sɤstu \hm 2 \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge soutenir, faire correctement un travail \gn 端平;把任务作好 \hbf 1613 \xv khɯsta tɤ-sɤste ma tɤ-lwoʁ \xn 你要把碗端平不然就会倒出来 \sn 2 \pdl dir \pdv _ \ge aller directement \gn 直(走);直接…… \xv lú-wɣ-sɤstu ʑo lu-kɯ-ɕe qhe lu-kɯ-zɣɯt ɕti \xn 直接往前就会到 \cf astu \cf sɤstɤko \dt 07/Sep/2015 \lx _sɤsɯβzi \cf βzi \dt 24/Aug/2015 \lx _sɤsɯɣ \wav vt-sAsWG \wav vt-sAsWG2 \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge presser, serrer \gn 挤 \hbf 1404 <2> 1406 \xv ɯ-mtɕhi ka-sɤsɯɣ \xn 他抿了嘴巴 \xv nɤ-jaʁ kɤ-sɤsɯɣ \xn 你把拳头握紧 \xv tɤ-mtɯ kɤ-sɤsɯɣ \xn 把结打紧 \xv a-mthɤɣ kɤ-sɤsɯɣ-a \xn 我把腰带束紧了 \xv a-fkur tɤ-sɤsɯɣ-a \xn 我把背子捆紧了 \xv tɤ-fkɯm ɯ-mŋu kɤ-sɤsɯɣ-a \xn 我把袋子的口收紧了 \se ʑɣɤsɤsɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ge faire le maximum \gn 努力;抓紧时间 \xv tɯ-βzjoz kɤ-ʑɣɤsɤsɯɣ ra \xn 要努力学习 \cf asɯɣ \dt 18/May/2014 \lx _sɤsɯɣli \cf li3 \dt 06/Sep/2015 \lx _sɤsɯɣsɯɣ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge toucher avec ... \gn 用……轻轻地擦过、碰到 \xv nɤ-ŋga nɯ znde ɯ-taʁ ma-nɯ-tɯ-sɤsɯɣsɯɣ ma sɤɴqhi \xn 你不要把衣服碰到墙上,很脏 \dt 19/May/2014 \lx _sɤsɯxɕɤt \cf sɯxɕɤt \dt 30/Jul/2011 \lx _sɤsɯz \ps vs \ng deexp \ge être connu \gn (人们)知道的 \xv ɯ-rmi ɲɯ-sɤsɯz \xn 人们知道他的名字 \cf sɯz \lx _sɤsɯzdɯɣ \cf sɯzdɯɣ \dt 18/May/2014 \lx _sɤʂɤʂɤt \wav vt-sAsxAsxAt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge lire / écrire de manière très fluide \gn 念/写得很流利、吊羊毛吊得很顺手 \xv thɯ-rɤrɤt ɲɯ-sɤʂɤʂɤt ʑo \xn 他写了,写得很流利 \xv kɤ-pɣo ta-sɤʂɤʂɤt ʑo \xn 他吊了羊毛,吊得很顺手 \dt 05/Jul/2011 \lx _sɤʂχɯʂχɯβ \wav vt-sAsxXWsxWB \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge siroter, froisser \gn (喝水时)发出啧啧声音,发出沙沙声 \xv tʂha kɤ-sɤʂχɯʂχɯβ \xn 喝茶时发出啧啧声 \xv ɕoʁɕoʁ ɲɯ-sɤʂχɯʂχɯβ \xn 他把纸弄皱发出沙沙声 \se ɣɤʂχɯʂχɯβ \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge émettre un bruit de froissement \gn 发出沙沙声 \xv tɯ-ndʐi nɯ ɲɯ-ɣɤʂχɯʂχɯβ (kɤ-χtsɤβ mɯ-pjɤ-βdi) \xn 皮子发出沙沙声(表示没有揉好、很粗糙) \cf ɣɤʂχaβʂχaβ \dt 07/Feb/2014 \lx _sɤtaʁki \cf ataʁki \dt 22/Aug/2012 \lx _sɤtaʁtaʁ \wav vt-sAtaRtaR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge amasser \gn 堆迭 \hbf 1294 \xv laχtɕha tɤ-sɤtaʁtaʁ \xn 你把东西堆起来 \xv tɯjpu tɤ-sɤtaʁtaʁ \xn 你把面堆起来 \xv jɯɣi tɤ-sɤtaʁtaʁ \xn 你把书堆起来 \dt 30/Jul/2011 \lx _sɤtɕaʁ \cf atɕaʁ \dt 01/Sep/2011 \lx _sɤtɕaʁlaʁ \cf atɕaʁ \dt 31/Aug/2012 \lx _sɤtɕɤβ \cf atɕɤβ \dt 22/May/2014 \lx _sɤtɕɤt \wav vt-sAtCAt \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge attiser le feu \gn 把柴推进火里,把火拨旺 \xv smi thɯ-sɤtɕɤt \xn 你把火拨旺吧 \xv smi kɤ-βlɯ ɲɯ-ra tɕe, nɤʑo smi thɯ-sɤtɕɤt ɲɯ-ntshi \xn 因为要烧火,请你把柴火推一下 \dt 31/Jul/2011 \lx _sɤtɕɣɤrtɕɣɤr \cf tɕɣɤrtɕɣɤr \dt 20/Nov/2011 \lx _sɤtɕhɯ \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge attaquer avec ses cornes \gn 用角打人(牛) \xv mbala kɯ-sɤtɕhɯ \xn 顶人的公牛 \cf tɕhɯ \dt 30/Jul/2011 \lx _sɤtɕhɯβtɕhɯβ \wav vt-sAtChWBtChWB.wav \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge cligner des yeux \gn 眨眼 \hbf 1780 \xv ɯ-mɲaʁ ɲɯ-sɤtɕhɯβtɕhɯβ \xn 他在眨眼 \xv a-mɲaʁ tɤ-sɤtɕhɯβtɕhɯβ-a (pɯ-sɤtɕhɯβtɕhɯβ-a) \xn 我眨了眼 \cf sɤthɤβthɤβ \dt 13/Sep/2011 \lx _sɤtɕhɯtɕhɯ \wav vt-sAtChWtChW \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge se couvrir \gn 套衣服 \hbf 1665 \xv tɯ-ŋga thɯ-sɤtɕhɯtɕhi \xn 你在上面套上衣服! \xv tɯ-ŋga kɤntɕhɯ thɯ-sɤtɕhɯtɕhɯ-t-a \xn 我套了很多件衣服 \dt 30/Jul/2011 \lx _sɤtɕhɯz \cf atɕhɯz \dt 02/Sep/2011 \lx _sɤtɕɯtʂi \wav vt-sAtCitsxi \wav8 sAtCitsxi \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge continuer, aller directement sans s'arrêter, en profiter pour faire quelque chose d'autre \gn 继续;直接过去(可以停的地方没有停),顺便做另外一件事 \xv tha-sɤtɕɯtʂi, la-sɤtɕɯtʂi \xn 他顺便带了 \xv tɯpri kɤ-ti tɤ-sɤtɕɯtʂi-t-a \xn 我顺便转告了口信 \xv ma-tɤ-tɯ-znɯne kɯ pɯ-sɤtɕɯtʂi \xn 你不要停下來,一定要做下去 \xv tɤ-nɯsɤtɕɯtʂi-nɯ jɤɣ ma aʑɯɣ mɤ-ʁdɯɣ \xn 你们继续(吃),不用管我 \xv kɤ-nɤma tɤ-sɤtɕɯtʂi jɤɣ \xn 你继续工作吧 \dt 17/May/2014 \lx _sɤtɕɯɣtaʁ \cf taʁ2 \dt 23/Oct/2011 \lx _sɤtɕɯmthɯt \wav vt-sAtCimthWt \wav vt-sAtCimthWt2 \wav vt-sAtCimthWt3 \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge mettre ensemble des objets séparés \gn 把零散的东西(线、布片)拼成整体 \xv ka-sɤtɕɯmthɯt \xn 他拼在一起了 \xv ɕomskrɯt kɤ-sɤtɕɯmthɯt-a \xn 我把铁丝拼在一起了 \xv tɯ-ŋga kɤ-sɤtɕɯmthɯt \xn 把衣服拼在一起 \xv tɤ-ri kɤ-sɤtɕɯmthɯt \xn 把线拼在一起 \sy sɤlɤɣɯ \sy sɤthɤri \dt 31/Jul/2011 \lx _sɤtɕɯqaʁ \wav vt-sAtCiqaR \wav8 sAtCiqaR \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge chicaner, s'opposer à \gn 计较;反驳 \xv nɯ-sɤtɕɯqaʁ-a \xn 我跟他计较了 \xv mbro jla ɲɯ-sɤtɕɯqaʁ \xn 他计较马和犏牛的事情 \xv to-sɤtɕhɯ tɕe ɲɯ-sɤtɕɯqaʁ \xn (犏牛)顶了(人、猪等),所以他计较 \xv ɯ-rɟɯ ɲɯ-sɤtɕɯqaʁ \xn 他计较他的财产 \xv nɤki tɯrme ɯ-kɤ-sɤtɕɯqaʁ dɤn \xn 那个人很爱计较 \xv ki tɤ-kɤ-tɯt nɯ tɤ-ste, ma-nɯ-tɯ-sɤtɕɯqaʁ \xn 你要按照他说的去做,不要反驳 \xv nɤ-kɤ-sɤtɕɯqaʁ ʁɟa ʑo ɲɯ-ɕti \xn 你所说的话全部都是跟人家计较的 \se ɣɤtɕɯqaʁ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge chicaner \gn 计较;反驳 \xv pɯ-ɣɤtɕɯqaʁ-a \xn 我计较了 \dt 22/Aug/2011 \lx _sɤtɕɯtɕit \cf atɕɯtɕit \dt 03/Sep/2011 \lx _sɤtɕɯxtʂot \cf atɕɯxtʂot \dt 03/Sep/2011 \lx _sɤthɤβthɤβ \wav vt-sAthABthAB \ps vt \ge cligner des yeux \gn 眨眼(快) \hbf 1780 \xv ɯ-mɲaʁ ta-sɤthɤβthɤβ \xn 他眨了眼 \se ɣɤthɤβthɤβ \ps vi \ge faire l'effronté derrière le dos \gn 悄悄地顶嘴 \xv ma-tɯ-ɣɤthɤβthɤβ \xn 你不要悄悄地顶嘴 \sy sɤtɕhɯβtɕhɯβ \dt 31/Jul/2011 \lx _sɤthɤri \wav vt-sAthAri \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge connecter, rattacher \gn 连接 \hbf 1496 \xv tɯmbri kɤ-sɤthɤri \xn 把(几根)绳子连接起来 \xv nɤki tɤ-ri nɯ nɯ-sɤthɤri-t-a \xn 我把那几根线连接在一起 \xv tɤ-pɤtso kɯ ji-xtsa ɲɯ-sɤthɤri \xn 小孩子把我们的鞋子系在一起 \cf athɤri \sy sɤtɕɯmthɯt \sy sɤlɤɣɯ \dt 24/Aug/2012 \lx _sɤthɣɤthɣɤt \cf ɣɤthɣɤthɣɤt \dt 17/Dec/2011 \lx _sɤthoʁmphrɤt \wav vt-sAthoRmphrAt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge installer, mettre ensemble les pièces d'une machine, d'un habit de manière adéquate \gn 把零件组装;令零件相吻合 \xv tʂɤm ta-sɤthoʁmphrɤt \xn 他把板壁组装了 \xv mkhɯrlu ta-sɤthoʁmphrɤt \xn 他把机器组装了 \cf athoʁmphrɤt \dt 09/Dec/2013 \lx _sɤthu \cf thu1 \dt 11/May/2011 \lx _sɤtsa \wav vt-sAtsa \wav vt-sAtsa2 \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge insérer, planter \gn 插;戳;刺痛 \hbf 1171 <2> 1172 <3> 1656 \xv tɤtshoʁ pɯ-sɤtsa-t-a \xn 我钉了钉子 \xv ɕɤmtshoʁ kɤ-sɤtsa-t-a \xn 我钉了铁钉 \xv kɯm pɯ-sɤtsa-ta \xn 我锁了门 \xv tɤtshoʁ ko-sɤtsa \xn 他钉了钉子 \cf atsa \dt 29/Jan/2013 \lx _sɤtso \cf tso \dt 30/Sep/2011 \lx _sɤtsu \ps vs \ge que l'on a le temps de faire \gn 来得及做的 \xv fso tɕe ɕɯ-kɤ-nɤmɲo ɲɯ-sɤtso \xn 明天有时间去看(节目) \cf tsu \lx _sɤtʂoʁloʁ \cf atʂoʁloʁ \dt 01/Aug/2011 \lx _sɤtʂu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge illuminer avec une lampe \gn 用灯照亮 \xv ɣɟɯ kɯngɯ-rtsɤɣ tu ri kɤ-sɤtʂu khɯ, tɯrme kɯngɯ-tɣa ma me ri, kɤ-sɤtʂu mɤ-khɯ \xn 碉楼虽然有九层高可以用灯照亮,人虽然只有九拃高,但是不能用灯照亮(人心难测) \cf tɤtʂu \dt 04/Sep/2015 \lx _sɤtɯta \cf atɯta \dt 04/Sep/2015 \lx _sɤwi \a sɤwij \wav vt-sAwi \wav vt-sAwi2 \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge fermer (yeux) \gn 闭上眼睛 \xv ɯ-mɲaʁ ka-sɤwi \xn 他闭上眼睛了 \xv a-mɲaʁ kɤ-sɤwi-t-a \xn 我闭上眼睛了 \cf awij \dt 06/Sep/2011 \lx _sɤwij \cf awij \lx _sɤwija \wav vt-sAwija \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge enrouler autour du fuseau \gn 缠在纺锤上 \xv tɤ-ri ka-sɤwija \xn 他把线缠在纺锤上了 \dt 01/Aug/2011 \lx _sɤwum \wav vt-sAwWwum \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge ranger ensemble, fermer la bouche \gn 收起來;闭嘴 \hbf 1155 \xv nɤmtɕhi pɯ-sɤwum \xn 闭嘴! \se sɤwɯwum \pdl dir \pdv tɤ- \ge ranger ensemble \gn 收拾在一起 \hbf 1791 \xv fsapaʁ ra tɤ-sɤwɯwum-a \xn 我把牲畜聚集在一起了 \xv tɤ-pɤtso ɯ-kɯmtɕhɯ ra pjɤ-ʁndɤr tɕe, pɯ-sɤwɯwum-a \xn 因为孩子的玩具散了,我把这些收集在一起 \dt 24/Aug/2012 \lx _sɤwɯwum \cf sɤwum \dt 01/Aug/2011 \lx _sɤxoŋxoŋ \cf xoŋnɤxoŋ \dt 27/Apr/2014 \lx _sɤxtɕhɯxtɕhɯβ \wav vi-GaxtChWxtChWB \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge émettre un bruit de froissement (sac en plastique) \gn 发出沙沙声(塑料袋) \xv a-rna ɯ-ŋgɯ βɣɤza ko-ɕe tɕe, ɲɯ-sɤxtɕhɯxtɕhɯβ ʑo \xn 苍蝇钻到我耳朵里,发出沙沙声 \se ɣɤxtɕhɯxtɕhɯβ \ps vi \ge y avoir un bruit de froissement \gn 沙沙地响 \xv a-rna ɯ-ŋgɯ thɯci ko-ɕe, ɲɯ-ɣɤxtɕhɯxtɕhɯβ \xn 有东西钻到我耳朵里,发出沙沙声 \dt 31/Aug/2015 \lx _sɤxɯβxɯβ \cf xɯβxɯβ \dt 21/Nov/2011 \lx _sɤxɯxɯɣ \wav vt-sAxWxWG \wav8 sAxWxWG \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge agiter \gn 挥动 \xv laʁjɯɣ nɯ ɯ-ku ɯ-taʁ kɤ-sɤxɯxɯɣ-a \xn 我把棍子在他头上挥动了 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge souffler bruyamment \gn 风吹,发出很紧的声音 \xv qale ɲɯ-sɤxɯxɯɣ \xn 风在吹,发出声音 \cf ɣɤxɯxɯɣ \dt 30/Oct/2013 \lx _sɤχa \cf aχa \dt 06/Sep/2011 \lx _sɤzda \ps vs \ge aimable \gn 很好相处 \sy saχti \cf nɤzda \cf ɣɤzda \dt 22/Oct/2011 \lx _sɤzdaʁ \cf azdaʁ \dt 22/Aug/2012 \lx _sɤzdɯxpa \a sɤdɯxpa \wav vi-sAdWGpa \wav vi-sAzdWGpa \ps vs \ng comp \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge pitoyable, pauvre \gn 可怜 \hbf 1116 \xv pɯ-sɤzdɯxpa \xn 他很可怜 \cf nɯzdɯxpa \dt 16/Jan/2014 \lx _sɤzɣɤkhe \cf khe \dt 11/May/2014 \lx _sɤzɣɤmɯ \cf ɣɤmɯ \dt 23/Aug/2011 \lx _sɤzɣɤxpra \cf ɣɤxpra \dt 24/Aug/2012 \lx _sɤzɣɯt \wav vt-sAzGWt \wav8 sAzGWt \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge ramener \gn 带到(目的地) \xv ta-sɤzɣɯt-nɯ \xn 他们带到了 \xv nɤ-mu ɣɯ ɯ-tɕɣom ɯ-nɯ́-tɯ-sɤzɣɯt \xn 你把花椒带给你母亲了吗? \se ʑɣɤsɤzɣɯt \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng refl \ge se rendre à, auprès de \gn 去到 \cf zɣɯt \cf ɣɯt \dt 03/Sep/2015 \lx _sɤzjaŋzjaŋ \cf ɣɤzjaŋlaŋ \dt 13/Nov/2013 \lx _sɤzjɤɣlɤɣ \cf zjɤɣzjɤɣ \dt 31/Oct/2011 \lx _sɤzmbrɯ \wav vt-sAzmbrW \wav8 tAwGsAzmbrWa \wav8 matAtWsAzmbri \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge énerver \gn 惹人生气 \xv tɤ-sɤzmbrɯ-t-a \xn 我惹他生气了 \xv tɤ-ta-sɤzmbrɯ \xn 我惹你生气了 \xv tɤ́-wɣ-sɤzmbrɯ-a \xn 他惹我生气了 \xv ma-tɤ-tɯ-sɤzmbri \xn 你不要惹他生气 \xv nɤʑo qhlɯ to-tɯ-sɤzmbrɯ-t \xn 你惹了水神 \cf sɤmbrɯ \dt 15/Jan/2015 \lx _sɤzoŋzoŋ \cf ɣɤzoŋzoŋ \dt 06/Nov/2013 \lx _sɤʑa \wav vt-sAZa \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge commencer \gn 开始 \hbf 1465 \un 趋向前缀和补语动词一致,例如|fv{fɕɤt}“讲述”的固有趋向前缀是|fv{pɯ-},所以当|fv{fɕɤt}作为|fv{sɤʑa}的补语时,|fv{sɤʑa}就必须带|fv{pɯ-}这个趋向前缀 \xv tɕhomba tas-ɤʑa \xn 他开始感冒 \xv kɤ-rɤma ta-sɤʑa \xn 他开始工作了 \xv kɤ-nɤma mɯ-tɤ-tɯ-sɤʑa-t \xn 你没有开始工作 \xv ʑa tɤ-tɯ-sɤʑa-t \xn 你早就开始了 \xv kɤ-fɕɤt pɯ-sɤʑe \xn 请开始讲 \xv rɤɣo thɯ-sɤʑe \xn 请开始唱歌 \xv kutɕu tɕe ʁdɯrɟɤt sɤtɕha lu-sɤʑe ʑo ŋu \xn 从这里开始就是龙尔甲乡 \cf ʑa1 \cf nɤmphruʑa \dt 03/Sep/2015 \lx _sɤʑdraŋlaŋ \cf ʑdraŋʑdraŋ \dt 29/Oct/2011 \lx _sɤʑɣɤlɤt \cf sɤʑɣɤʑɣɤt \dt 29/Aug/2015 \lx _sɤʑɣɤʑɣɤt \a znɯʑɣɤʑɣɤt \ps vt \ge brandir \gn 举起,挥舞 \xv mbrɯtɕɯ ɲɯ-sɤʑɣɤʑɣɤt ʑo tha-tsɯm \xn 他挥着刀跑下去了 \se sɤʑɣɤlɤt \ps vt \ge brandir et agiter dans tous les sens \gn 乱挥乱舞 \dt 29/Aug/2015 \lx _sɤʑɯloʁ \wav vi-sAZWloR \ps vs \ng incorp \pdl dir \pdv nɯ- \ge dégouter \gn 使人感到恶心 \xv jiɕqha nɯ mɯ́j-saχɕɯn, ɲɯ-sɤʑɯloʁ \xn 不卫生,令人感到恶心 \se nɤsɤʑɯloʁ \ps vt \ge trouver dégoutant \gn 觉得恶心 \cf nɤʑɯloʁ \cf tɯ-ʑi,loʁ \dt 24/Aug/2015 \lx _sɤʑɯrja \cf aʑɯrja \dt 02/Aug/2011 \lx _sɤʑɯχtso \cf aʑɯχtso \dt 26/Oct/2011 \lx _scɤt \wav vt-scAt \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge déplacer \gn 摆动,搬 \hbf 1135 \xv pa-scɤt \xn 他搬了 \xv rɯ ɲɯ-scat-a \xn 我搬帐篷 \xv ɯ-sɤz-rɤʑi ɲo-scɤt \xn 他搬家了 \se rɤscɤt \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv _ \ge déménager, déplacer \gn 搬走 \se nɤscɯscɤt \ps vt \ng n.orient \pdl dir \pdv _ \ge déplacer partout \gn 搬来搬去 \xv pa-nɤscɯscɤt ntsɯ \xn 他不停地搬来搬去了 \dt 02/Sep/2015 \lx _schɤt \wav vi-schAt \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge se retirer (eau) \gn 下降(水) \xv tɯ-ci pjɤ-schɤt \xn 水下降了 \se sɯschɤt \ps vt \ng caus \ge faire en sorte que l'eau se retire \gn 使(水)下降 \pdl dir \pdv pɯ- \dt 12/Jun/2012 \lx _schi \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge supporter \gn 经得住 \xv aʑo tɤndʐo schi-a ma qaʑo ɕa tɤ-ndza-t-a \xn 我经得住冷,因为吃了羊肉 \xv ɯʑo tɤ-ŋɤm ɲɯ-schi \xn 他经得住痛 \xv tɤɕpaʁ schi-a \xn 我经得住渴 \xv tshɤdɯɣ mɤ-schi-a \xn 我经不起热的天气 \xv tɤndʐo mɯ́j-tɯ-schi \xn 你很怕冷 \dt 22/Aug/2012 \lx _sci \wav vi-sci \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \sn 1 \ge naître \gn 出生 \xv ɯ-rɟit to-sci \xn 她的孩子出生了 \sn 2 \ge grandir \gn 生长 \xv tɤ-pɤtso ra kɯ-ŋu kɤ-sɯxɕɤt ɯ-khɯkha a-thɯ-sci-nɯ (a-thɯ-ndzɤt-nɯ) tɕe pe \xn 在孩子生长的过程中要进行正面教育就会好 \sy ndzɤt \et skʲe \se sɯsci \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng caus \ge donner naissance \gn 生(小孩子) \cf tɯ-sɤsci \dt 08/Sep/2015 \lx _scit \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge heureux \gn 幸福 \hbf 1118 \et skʲid \se sɯscit \ps vt \ng caus \cf sɤscit \dt 28/Oct/2011 \lx _sco \wav vt-sco \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge raccompagner \gn 送行 \hbf 1760 \xv ɕ-kɤ-sco-t-a \xn 我去送了他 \xv nɯ́-wɣ-sco-a \xn 他送了我 \se sɤsco \ps vi \ng apass \cf nɤscɤlɤt \dt 07/Sep/2015 \lx _si \hm 2 \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge mourir \gn 死(人) \hbf 1089 <2> \dt 24/Aug/2012 \lx _skɤɣ \wav vt-skAG \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge engraisser \gn 催肥 \xv paʁ ku-skaɣ-a ŋu \xn 我催肥猪 \dt 03/Aug/2012 \lx _skɤr \wav vt-skAr \wav vt-skAr2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge peser \gn 称 \hbf 1188 \et skar \xv tɤ-skar-a \xn 我称了 \xv ta-skɤr \xn 他称了 \xv laχtɕha tú-wɣ-skɤr \xn 称东西 \xv mbrɤz ta-skɤr \xn 他称了米 \xv tɤ-mthɯm ta-skɤr \xn 他称了肉 \xv tɯjpu tɤ-skar-a \xn 我称了粮食 \se rɤskɤr \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge peser \gn 称东西 \dt 04/Aug/2013 \lx _skɤt \wav vt-skAt \wav8 kAsAskAt_mAnAtsa \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge rendre un objet \gn 退(东西) \xv laχtɕha na-skɤt \xn 他把东西退了 \xv jla na-skɤt \xn 他把犏牛退了 \sn 2 \ge refuser \gn 拒绝 \un 不能带补语从句 \se sɤskɤt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng apass \ge refuser \gn 拒绝别人 \xv nɯ-sɤskat-a \xn 我拒绝了 \xv kɤ-sɤskɤt mɤ-nɤtsa \xn 不好拒绝 \dt 19/Mar/2014 \lx _sko \wav vt-sko \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge fumer \gn 抽烟 \hbf 1203 \xv thamakha pa-sko \xn 他抽了烟 \xv ma-pɯ-tɯ-sko-nɯ \xn 你们不要抽烟 \xv thamakha ma-pɯ-tɯ-skɤm ɯ́-jɤɣ? \xn 麻烦你不要抽烟 \xv thamakha kɤ-sko mɯ́j-pe ma ɲɯ́-ɣw-sɤɕqhe-a \xn 抽烟是不好的,会令我咳嗽 \dt 08/Sep/2015 \lx _skɯ \hm 1 \wav vt-skW \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge enterrer \gn 埋 \hbf 1515 \xv pjɤ-skɯ \xn 把他埋了 \xv fsapaʁ ɯ-ŋgo kɯ-tu pɯ-kɯ-si nɯ pjɯ́-wɣ-skɯ ŋu \xn 病死了的牲畜要埋(不能吃它的肉) \dt 09/Jan/2015 \lx _sloʁ \wav vt-sloR \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge fouir (cochon) \gn 用鼻子拱(猪) \xv phaʁrgot kɯ ɲɤ-sloʁ \xn 野猪拱了土 \xv laχtɕha tɤ-sloʁ-a \xn 我把东西乱翻了 \se rɤsloʁ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ng apass \xv paʁ ɲɤ-rɤsloʁ \xn 猪拱地了 \se sɯsloʁ \ps vt \ge fouir avec \gn 用……拱(猪) \xv ɯ-ɕna kɯ ɲɯ-sɯsloʁ tɕe pjɯ-lɣe ɲɯ-ɕti \xn (野猪)用鼻子拱地 \dt 31/Aug/2015 \lx _smɤt \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge rabaisser qqn \gn 贬低 \xv ɯʑo kɯ aʑo pɯ́-wɣ-smat-a \xn 他贬低了我 \cf nɯsmɤphɤβ \dt 04/Aug/2012 \lx _smi \hm 1 \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge cuit (bouilli ou à la vapeur) \gn (煮、蒸)熟的 \hbf 1637 \xv mbrɤz ko-smi \xn 饭熟了 \xv tɤ-mthɯm ko-smi \xn 肉熟了 \cf ɣɤsmi1 \dt 26/Aug/2012 \lx _smɯn \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge porter des fruits \gn 成熟 \et smin \xv ɯ-mbrɤzɯ smɯn \xn 会有好结果 \dt 15/May/2014 \lx _sna \wav vi-sna-b \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge utilisable \gn 质量好 \xv laχtɕha ɲɯ-sna \xn 那个东西的质量很好 \xv ɕoŋtɕa ɲɯ-sna \xn 木料很好 \xv tɯ-rɟɯ ɲɯ-sna \xn 财物的质量好 \xv tʂha ɲɯ-sna \xn 茶很浓 \xv nɤʑo sna mataŋe \xn 你真没有用 \xv nɤʑo sna ɣɤtɤʑu ko! \xn 你真有本事! \sn 2 \ge généreux \gn 大方;热情;善良 \dt 27/Aug/2015 \lx _sɲu \wav vi-sYu \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être fou \gn 疯 \hbf 1323 \et smʲo \xv jiɕqha nɯ ɲɤ-sɲu \xn 那个人疯了 \xv kɯ-sɲu ci ɲɯ-ŋu \xn 他是疯子 \cf chɯsɲu \se sɯsɲu \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng caus \ge rendre fou \gn 令……疯 \se nɤsɲɯsɲu \ps vs \ge un peu fou (parfois normal, parfois fou) \gn 疯疯癫癫 \xv tɯrme kɯ-nɤsɲɯsɲu ci jɤ-ɣe \xn 来了一个疯疯癫癫的人 \ev ci ci ɲɯ-sɲu, ci ci tu-pe kɯ-fse \dt 29/Aug/2015 \lx _sŋa \wav vi-sNa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge revivre, revenir à soi \gn 复活;苏醒 \xv to-sŋa \xn 他苏醒了 \se sɯsŋa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng caus \ge faire revivre \gn 令人复活、苏醒 \dt 10/Jan/2015 \lx _sŋaʁ \hm 1 \wav vi-sNaR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge maudire, ensorceller \gn 施法术;诅咒 \et sŋags \xv to-sŋaʁ (=tɯ-sŋaʁ to-ɕe) \xn 他咒了他 \xv tɤ́-wɣ-sŋaʁ-a \xn 他咒了我 \se sɯsŋaʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire ensorceller \gn 叫人用法术 \se ʑɣɤsɯsŋaʁ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se faire ensorceller \gn 招人给自己施法术 \dt 26/Aug/2015 \lx _sŋom \wav8 sNom \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge envier \gn 贪;羡慕 \xv tɯrɟaʁ ɯ-kɯ-nɤmɲo ju-ɕe-nɯ ɲɯ-ŋu tɕe, aʑo ɲɯ-sŋom-a. \xn 他们要去看舞蹈,我很羡慕(我去不成) \cf nɯsŋom \cf rɟɯrŋom \cf nɯrɟɯrŋom \ps vs \se sɤsŋom \ng deexp \ge donner envie \gn 令人羡慕 \dt 12/Aug/2014 \lx _sŋu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge ordonner \gn 嘱咐 \xv sprɯskɯ ra kɯ a-ɕki ``nɯ a-tɤ-tɯ-fse ra" ta-sŋu-nɯ \xn 活佛们嘱咐我要这样做 \dt 02/Aug/2012 \lx _sŋur \wav vi-sNur \wav8 sNur \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge ronfler \gn 打鼾 \et sŋur \xv nɤ-tɯ-sŋur nɯ \xn 你鼾声打得很大声 \xv jɯfɕɯɕɤr nɤʑo pɯ-tɯ-sŋur \xn 你昨天晚上打了鼾 \xv to-tɯ-sŋur \xn 你原来不打鼾,现在就打鼾了 \xv aʑo kɤ-nɯʑɯβ-a tɕe, wuma ɲɯ-sŋur-a \xn 我睡的时候打鼾 \dt 04/Aug/2012 \lx _so \wav vi-so \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge vide \gn 空 \hbf 985 \xv ɲɯ-so \xn 是空的 \xv tɯji kɯ-so tu \xn 有空着的地(没有种庄稼的) \xv kha kɯ-so ɕti \xn 房间是空的 \cf ɯ-xso \cf nɯxso \se sɯxso \wav vt-sWxso \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge vider \gn 掏空 \xv tɤ-fkɯm pɯ-sɯxsɤm \xn 你把口袋腾空 \dt 07/Aug/2012 \lx _spa \wav vt-spa \wav8 tuti_Wspe \wav8 spa \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge pouvoir \gn 会 \hbf 1392 \xv ɕoŋβzu ko-spa \xn 他会木工了 \xv kɤ-rɤrɤt ko-spa \xn 他会写字了 \xv ɯ-kɤ-spa ɲɯ-dɤn \xn 他会做的事情很多 \xv tɤ-rʑaʁ pɯ-zri ri, pɤjkhu mɯ́j-spe-a \xn 过了很久,我还是不会 \xv ɯʑo kɯ spe tɕeri, ɯʑo ɯ-ʁa khro maŋe wo \xn 她会做,但是她没有空 \xv "a-wa" tu-ti ɯ́-spe, "a-mu tu-ti" ra ɯ́-spe? \xn (你儿子现在)会不会说“爸爸、妈妈”? \un “会”的否定形式带有“做对不起人的事情”的意思 \xv mɯ-tɤ-spa-t-a ri me, pɯ-rɯɣnan-a ri me \xn 我没有做对不起(你)的事情,也没有跟你作对 \xv nɤʑɯɣ mɯ-ta-spa ri me, nɤʑɯɣ pɯ-rɯɣnɤn ri me \xn 他没有做对不起你的事情,也没有跟你作对 \xv kɤ-rɯkhɤcɤl a-kɤ-spe-a ɲɯ-ra \xn 我要学会(用藏语)讲话 \xv nɤʑo tɤ-rʑaʁ thɤstɯɣ jamar kɤ-βzjoz kɤ-tɯ-spa-t? \xn 你学了多久才学会了? \se sɯspa \wav vt-sWspa \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv kɤ- \ge rendre capable \gn 令别人学会 \xv kɤ-sɯspa-t-a \xn 我令他学会了 \se sɤspa \ps vs \ng deexp \ge que l'on connait \gn (人)会做的,知道的 \xv mɤʑɯ ɯ-rmi mɤ-kɯ-sɤspa xcat ɕti \xn 还有很多不知道名字的 \se nɯspɯspa \wav vt-nWspWspa \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \xv pɯ-nɯspɯspa-t-a ɕti \xn 我本来就会了 \xv @qiche kɤlɤt pa-nɯspɯspa ɕti \xn 他本来就会开车 \dt 05/Jan/2014 \lx _spa,rka \wav8 mAspeamArkea \wav8 mAtWsperke \wav8 mWtAtWspatrkat \pdl dir \pdv tɤ- \ge être innocent \gn 无辜 \ng serie \1s mɤ-spe-a mɤ-rke-a me \2s mɤ-tɯ-spe mɤ-tɯ-rke me \2s mɤ-tɯ-sperke me \2s mɯ-tɤ-tɯ-spa-t-rka-t me \un |fv{spa}和|fv{rka}只用于否定形式,带|fv{mɤ-}前缀,同时必须与否定存在动词|fv{me}“没有”连用 \xv mɤ-spe mɤ-rke kɯ-me \xn 无辜的人 \xv mkhɤrmaŋ mɤ-spa-nɯ mɤ-rka-nɯ kɯ-me \xn 无辜的老百姓 \lf Component1 = spa \ps vt \lf Component2 = rka \ps vt \dt 14/May/2014 \lx _spɤr \wav vt-spAr \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge changer de lieu de résidence \gn 搬迁 \un 一般指游牧民族搬帐篷,很少用于“搬家”的意思 \xv rɯ na-spɤr-nɯ \xn 他们搬帐篷了 \se rɤspɤr \ps vi \ng apass \ge changer de lieu de résidence \gn 搬迁 \sy cit \dt 02/Sep/2015 \lx _spɤt \wav8 spAt \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge se déchirer, s'ouvrir jusqu'au bord (après qu'on ait tiré dessus) \gn (一拉就)扯断、拉破 \xv tɯ-ŋga mɯ́j-ngɯt tɕe, jú-wɣ-rɤɕi tɕe ju-spɤt ɲɯ-ɕti \xn 衣服不结实,一扯就会拉破 \xv ɯ-mtsɯ pjɤ-spɤt \xn 扣子的眼子拉破了 \se sɯspɤt \wav8 sWspAt \wav8 sWspAt2 \wav8 nWsWspata \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge tirer en mordant ou en déchirant \gn 扯断;一边拉一边咬断 \xv tɯ-ŋga pɯ-kɯ-ɴɢraʁ nɯ nɯ-sɯspat-a \xn 我把破烂的衣服扯断了 \dt 26/Apr/2014 \lx _sphjar \wav8 sphjar \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge étendre pour sécher \gn 展开(晾干) \xv a-ŋga ɲɯ-ɤci tɕe tɤ-sphjar-a \xn 我衣服是湿的,所以我把它展开了(晾干) \xv tɯ-ndʐi pɯ-tɯ-qar tɕe tɤ-sphjar \xn 你剥了皮就把它展开 \sy sqhiar \dt 26/Apr/2014 \lx _sphjaʁ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge mouiller, s’infiltrer complètement \gn 浸透;烫透;冷透 \hbf 1444 <2> 1616 \xv tɯ-mɯ kɤ-lɤt tɕe, kɤ́-wɣ-sphjaʁ-a \xn 下雨了,我就被雨水淋湿了 \xv tɯ-ci kɯ kɤ́-wɣ-sphjaʁ-a \xn 我被淋湿了 \se sɯsphjaʁ \ps vt \xv tɯ-rju kɤ-sɯsphjaʁ mɯ-pɯ-cha-a \xn 我说了一句,但他们没有理睬我 \dt 12/Feb/2014 \lx _sphɯt \cf phɯt \dt 06/Aug/2012 \lx _spjɤt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge montrer, faire une démonstration (de ses capacités) \gn 展现出来,显示(自己的本领) \et spʲod \xv tɤ-spjat-a \xn 我显示了 \xv ɯ-kɤ-ro kɯ-tu ra ta-nɯ-spjɤt \xn 他把他拥有的东西展现出来了 \xv nɤ-kɤ-cha tɤ-nɯ-spjɤt \xn 你显示一下你的能力 \dt 29/Aug/2015 \lx _spoʁ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge être troué \gn 有洞 \xv a-khɯtsa ɲɤ-spoʁ \xn 我的碗有洞 \cf kɯspoʁ \dt 08/Aug/2012 \lx _sprɤt \wav vt-sprAt \wav8 tosprAt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge installer \gn 安装 \sn 2 \ge remettre entre les mains de \gn 上缴 \un 把零件拼起来 \hbf 1128 \et sprod \xv mkhɯrlu (jiqi) to-sprɤt \xn 他安装了机器 \xv ɕoŋβzu kɯ to-sprɤt \xn 木匠安装了 \xv aʑo kɯ-mɯrkɯ pɯ-mto-t-a tɕe, ɯ-taʁ ra nɯ-jaʁ tɤ-sprat-a \xn 我看到小偷,移交给领导了 \se ʑɣɤsprɤt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ge se livrer (à la justice) \gn 把自己交给上级,自首 \xv aʑo tɤ-ʑɣɤsprat-a \xn 我自首了 \dt 24/Aug/2012 \lx _spɯ \wav vi-spW \wav8 GAspW \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge sec \gn 水分少;干(面、糌粑、稀泥) \xv rɟɤɣi pjɤ-spɯ \xn 糌粑很干 \an ŋgri \se ɣɤspɯ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge rendre sec \gn 弄干 \xv a-rɟɤɣi ɯ-ŋgɯ tɯ-ci pjɤ-ɣɤrkɯn-a tɕe, pjɤ-ɣɤspɯ-t-a \xn 我减少了糌粑里的水分,令它很干 \dt 09/Jan/2014 \lx _sqa \wav vt-sqa \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge cuire \gn 炖;煮 \hbf 1130 <2> 1804 \xv tɤ-mthɯm ka-sqa \xn 他煮了肉 \xv paʁndza ka-sqa \xn 他煮了猪食 \xv kɤ-sqa-j \xn 我们煮了 \xv tɯ-mɯ kɯ kɤ́-wɣ-sqa ʑo \xn 被雨淋湿了 \dt 06/Aug/2011 \lx _sqaβjɯβ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge cacher, couvrir \gn 遮掩,遮住 \xv a-mɲaʁ tɤ-sqaβjɯβ-a ma ɲɯ-nɤmbju \xn 因为很亮,我遮住了眼睛 \sy saʁjɯβ \dt 24/Aug/2015 \lx _sqandʐi \cf qandʐi1 \dt 07/Apr/2011 \lx _sqane \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge couvrir, plonger dans l'obscurité, éteindre (lumière) \gn 遮光;关灯 \hbf 1794 \cf sqaʁjɯβ \cf sqanɯ \dt 06/Aug/2011 \lx _sqanɯ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv kɤ- \ge plonger dans l'obscurité \gn 遮光 \xv qale ta-βzu tɕe, rdɯl kɯ ka-sqanɯ ʑo \xn 风吹得尘土满天飞扬,遮住了阳光 \xv tɤ-khɯ kɯ ka-sqanɯ ʑo \xn 浓烟遮住了阳光 \cf qanɯ \dt 06/Aug/2011 \lx _sqapɯ \cf qapɯ \dt 03/Sep/2015 \lx _sqarcɯm \wav8 pjAscqarcim \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge froncer les sourcils \gn 皱着眉毛,表现出不高兴的表情 \xv ɯʑo kɯ ɯ-rŋa pjɤ-sqarcɯm \xn 他皱了眉头 \cf qarcɯm \dt 22/Aug/2015 \lx _sqarndɯm \cf qarndɯm \dt 17/Mar/2014 \lx _sqaʁjɯβ \wav vt-sqaRjWB \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge couvrir (un côté) \gn 遮住(一面);挡住 \xv tɤ́-wɣ-sqaʁjɯβ-a \xn 把我挡住了 \xv si kɯ tu-sqaʁjɯβ ɲɯ-ŋu \xn 被树遮住 \xv zgo kɯ tu-sqaʁjɯβ ɲɯ-ŋu \xn 被山遮住 \xv tɤ-kɯ-sqaʁjɯβ-a \xn 你把我挡住了 \xv tɤ-ta-sqaβjɯɣ \xn 我把你挡住了 \xv tɤŋe zdɯm kɯ to-sqaβjɯβ ɲɯ-ŋu, tɕe mɯ-ɲɤ-sɤmto \xn 云遮住了太阳,所以就看不见 \sy sqaβjɯβ \dt 03/Aug/2012 \lx _sqɤr \wav vt-sqar \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv _ \ge demander à quelqu'un de faire un travail \gn 请人做事;求助 \xv nɯ-sqar-a \xn 我请了他 \xv nɯ́-wɣ-sqar-a \xn 他请了我 \xv a-kɯ-sqɤr me \xn 没有人请我 \xv tɯrɣi ɯ-kɯ-lɤt nɯ́-wɣ-sqar-a \xn 他请我撒种子 \xv ɕ-tɤ-sqar-a, ɕ-pɯ-sqar-a \xn 我去请他了(往上、往下) \se asqɯsqɤr \ps vi \ng recip \ge s'aider les uns les autres pour faire des travaux \gn 互相帮忙做事 \xv asqɯsqɤr-i \xn 我们互相帮忙(互相请) \se sɤsqɤr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge demander à des gens de faire un travail \gn 请人帮忙 \sy ftɕɤl \dt 18/May/2014 \lx _sqhiar \wav8 sqhiar \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge ouvrir, étendre \gn 展开(布料、鸟的翅膀) \xv pɣa kɯ ɯ-ʁar nɯ na-sqhiar \xn 鸟展开了翅膀 \xv tɯ-ŋga tɤ-tɯ-ɕkho-t tɕe nɯ-sqhiar ra ma mɤ-zbaʁ \xn 你晒衣服时候,一定要把它展开不然就不会干 \dt 05/Sep/2011 \lx _sqlɯm \wav vi-sqlWm \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge s'affaisser, avoir une crevasse \gn 凹下去;陷下去 \hbf 1722 \xv khoxtu pɯ-sqlɯm \xn 房背陷下去了 \xv rnda pjɤ-sqlɯm \xn 楼层陷下去了 \xv sɤtɕha (tɯ-khɤl) pjɤ-sqlɯm \xn (有一个)地方陷下去了 \cf arɴɢlɯm \dt 07/Sep/2013 \lx _sta \wav vi-sta \wav8 sWsta \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \ge se réveiller \gn 醒 \hbf 1739 \xv tɤ-pɤtso cho-sta \xn 小孩子醒了 \xv aj ʑa thɯ-sta-a \xn 我早就醒了 \xv a-tɯ-sta ɲɯ-maqhu \xn 我醒得很晚 \se sɯsta \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv thɯ- \ge réveiller \gn 弄醒 \xv kɯm ɯ-zgra nɯ kɯ chó-wɣ-sɯsta \xn 门的声音把他弄醒了 \dt 15/May/2012 \lx _stat \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'arrêter \gn 停止 \xv tɯ-mɯ to-stat (= tɯ-mɯ kɤ-lɤt to-znɯna) \xn 雨停了 \xv ɯ-ɕnɤse to-stat (= ɯ-ɕnɤse kɯ-ɬoʁ to-nɯna) \xn 他的鼻血止住了 \se sɯstat \ps vt \pdv tɤ- \ge arrêter \gn 使……停止 \xv ɯ-ɕnɤse to-sɯstat pjɤ-cha \xn 他成功地把鼻血止住了 \dt 24/Aug/2015 \lx _stɤm \wav vi-stAm \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge se solidifier \gn 凝固 \hbf 1534 \xv tɯkri kɤ-stɤm \xn 油凝固了 \xv sɤtɕha ko-stɤm \xn 地凝固了 \se sɯstɤm \wav8 kAsWstama \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge laisser se solidifier \gn 使凝固 \xv ta-mar thɯ-ftʂi-t-a tɕe kɤ-sɯstam-a \xn 我把酥油融化成液体,然后又让它凝固了 \dt 13/Apr/2014 \lx _stɤt \wav vt-stAt \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge attacher (bovidés) \gn 拴在草茂盛的地方(犏牛、牛) \xv fsapaʁ pjɯ́-wɣ-stɤt \xn 拴牲畜 \xv jla pjɯ́-wɣ-stɤt \xn 拴牛 \ev sɯjno, xɕaj kɯ-ʁjɤr tsa tɯ-khɤl nɯtɕu tɤtshoʁ pjɯ́-wɣ-no tɕe fsapaʁ pjɯ́-wɣ-βraʁ tɕe nɯnɯ pjɯ́-wɣ-stɤt tu-kɯ-ti ŋu \dt 24/Aug/2011 \lx _sthaβ \wav vt-sthaB \wav8 sthaB \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge toucher \gn 靠;碰 \xv ɯ-taʁ ka-sthaβ \xn 他碰了一下(上面) \xv tɯ-ci la-sthaβ \xn 他把水放在火上做热了 \xv kɤ-sthaβ-a \xn 我碰了一下 \xv ɯ-rŋa ɯ-taʁ a-jaʁ kɤ-sthaβ-a \xn 我用手碰了一下他的脸 \dt 30/Aug/2011 \lx _sthoʁ \wav vt-sthoR \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv _ \ge appuyer, pousser \gn 按(用手)、推 \hbf 1129 <2> 1689 \xv kɯm thɯ-sthoʁ-a \xn 我把门推了一下(关门) \xv kɯm kɤ-sthoʁ \xn 你关门吧 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge oppresser \gn 压迫 \xv rɟɤlpu kɯ mkhɤrmaŋ ra pjɯ-sthoʁ pjɤ-ŋu \xn 土司压迫老百姓 \cf nɯsthoʁ \dt 30/Aug/2015 \lx _sthɯt \wav vt-sthWt \wav vt-sthWt2 \wav vt-sthWt3 \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv _ \ge finir \gn 完 \xv kɤ-nɤma ta-sthɯt \xn 他把工作做完了 \xv kɤ-βzjoz pa-sthɯt \xn 他学完了 \xv tɤ-scoz kɤ-rɤt pjɤ-sthɯt \xn 他把信写完了 \xv kɤ-ndza chɤ-sthɯt \xn 他吃完了 \xv kɤ-ntʂu la-nɯ-sthɯt \xn 他锄完草了 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge être fini, être perdu \gn 完蛋了 \xv pɯ-tɯ-nɯ-sthɯt \xn 你完蛋了! \dt 24/Aug/2015 \lx _sti \hm 1 \wav vt-sti1 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv _ \ge boucher \gn 堵塞 \hbf 1288 \xv kɯ-spoʁ ɲɯ́-wɣ-sti \xn 把洞堵住了 \xv nɤj nɤ-βra aj ʑ-nɯ-sti-t-a \xn 我替你去(做工) \xv nɤ-mtɕhi lɤ-sti \xn 你捂住嘴巴吧! \xv ɯ-mtɕhi kɤ-sti-t-a \xn 我捂住了他的嘴巴 \xv phoŋ pɯ-sti-t-a \xn 我把瓶子盖上 \cf phoŋsti \cf asti \dt 24/Aug/2012 \lx _sti \hm 2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge enlever ce qui est en trop \gn 把多余的东西减掉一些 \xv ɯ-tɯ-mtshɤt to-tɕhom tɕe tú-wɣ-sti ɲɯ-ra \xn 太满了,要舀一点(水)出来(不然就会扑出来) \xv ki tʂha ki ku-sti-a ɲɯ-ntshi-a ma ɯ-tɯ-mtshɤt to-tɕhom \xn 我喝了一口,不然这个太满了 \xv a-ŋga ɲɯ-sti-a ɲɯ-ntshi ma ɲɯ-sɤɕke \xn 我要脱一些衣服,太热了 \sy nɯβʑit \dt 29/Aug/2015 \lx _stu \hm 1 \wav vi-stu \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge assidu, travailleur \gn 努力 \hbf 1115 \xv kɤ-rɤma to-stu \xn 他工作很努力 \se stu,mbat \pdl dir \pdv tɤ- \ng serie \xv stu-a mbat-a \xn 我会努力的 \xv tɤ-stu tɤ-mbat je \xn 你努力吧 \lf Component1 = stu \ps vs \lf Component2 = mbat \ps vs \dt 26/Aug/2015 \lx _stu \hm 2 \wav8 stu \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge croire \gn 相信 \hbf 1725 \xv ɯ-tɯfɕɤt pɯ-βzu-t-a ri, ɯʑo ɲɯ-stu \xn 我告诉他了,他相信 \xv nɯ tɯ-tɕha nɯ jɤ-azɣɯt ri, ɯʑo ɲɯ-stu \xn 来了这个消息,他相信 \cf ɯ-stu2 \cf nɤstu \cf sɤstu1 \cf sɤnɤstu \se sɯstu \ps vt \pdv nɯ- \ng caus \ge faire croire \gn 令……相信 \dt 19/Aug/2015 \lx _stu \hm 3 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire d'une certaine manière \gn 那样做 \xv nɤʑo rɟɤɣi ɯ-ŋgɯ kɯ-chi pjɯ-tɯ-nɯ-lɤt ɲɯ-ŋu tɕe, aʑo kɯnɤ nɯ tɤ-stu-t-a \xn 你吃糌粑加糖,我也这样吃 \xv kɤ-stu ɲɯ-me \xn 没有办法 \xv aʑo rŋɯl ste-a me \xn 钱对我没有用 \xv kɯmaʁ to-stu-t-a tɕe ɲɯ-βzɟɯr-a ɲɯ-ntshi \xn 我弄错了,要纠正过来 \se nɯstu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge considérer comme \gn 当成 \xv ɯ-rɟit ʑo tú-wɣ-nɯstu-a ŋu \xn 他把我当成自己的孩子一样 \cf sɤrtsi \dt 30/Aug/2015 \lx _stɯm \wav8 lAstWma \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \ge ramasser (jambes) \gn 收拢(手、脚) \xv a-mi lɤ-stɯm-a \xn 我把脚收拢了 \cf rɤstɯm \dt 09/May/2013 \lx _sɯ \wav vi-sW \wav vi-sW2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge riche, fructueux \gn 茂盛;丰富 \xv jiɕqha nɯ ɯ-ɲɤm ɲɯ-sɯ \xn 那个(动物)很壮 \xv tɤ-pɤtso ɯ-rgu ɲɯ-sɯ \xn 那个小孩子很有能力(不要小看他) \xv ɣɯjpa taχpa ɲɯ-sɯ \xn 今年的庄稼很好 \cf ɯ-rgu,sɯ \cf ɯ-ɲɤm,sɯ \cf nɯɲɤmsɯ \dt 22/Oct/2011 \lx _sɯβde \cf βde \dt 19/Aug/2015 \lx _sɯβɣɯt \cf βɣɯt \dt 02/Sep/2015 \lx _sɯβɟi \cf βɟi1 \lx _sɯβʁa \cf βra \dt 29/Aug/2015 \lx _sɯβzi \cf βzi \dt 25/Jan/2015 \lx _sɯβzu \cf βzu1 \dt 10/Mar/2011 \lx _sɯɕke \wav vt-sWCke \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge faire brûler \gn 烧焦 \hbf 1423 \xv qajɣi lo-tɯ-sɯɕke-t \xn 你把馍馍烧焦了 \cf ɕke \dt 30/Aug/2011 \lx _sɯɕtʂi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng denom \ge faire suer \gn 令人流汗 \xv ki ta-ma ɲɯ-ɴqa tɕe tɤ́-wɣ-sɯɕtʂi-a \xn 这个工作很辛苦,令我一身都是汗 \cf tɯ-ɕtʂi \dt 26/Aug/2012 \lx _sɯɕɯɣra \wav vt-sWCWGra \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge tamiser \gn 筛 \xv ɲɤ-sɯɕɯɣra \xn 他筛了 \xv tɯjpu pjɤ-sɯɕɯɣ-ra \xn 他筛了粮食 \sy sɯxtshaʁ \cf ɕɯɣra \dt 31/Aug/2011 \lx _sɯfɕɤl \cf fɕɤl \dt 24/Mar/2011 \lx _sɯfsaŋ \wav vi-ZGAsWfsaN \wav n-tAfsaN \wav8 tafsaNWkWsWfsaN \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire des fumigations rituelles \gn 求烟子 \un 用柏树的叶子熏 \xv tɤfsaŋ ɯ-kɯ-sɯfsaŋ me, tɯ-ci ɯ-kɯ-χtɕi me \xn 柏树叶没有人为它求烟,水没有人洗 \se ʑɣɤsɯfsaŋ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ge faire des fumigations rituelles pour soi-même \gn 为自己求烟子 \xv tɤ-ʑɣɤsɯfsaŋ-a \xn 我为自己求了烟子 \cf fsaŋ \dt 30/Aug/2011 \lx _sɯfsoʁ \cf fsoʁ2 \dt 08/Oct/2015 \lx _sɯftɕaʁ \wav8 pWtWsWftCaR \ps vt \ge abîmer, salir \gn (把本来很干净的东西)弄脏 \xv ɯ-thoʁ kɯ-ɤχsɯko nɯ, tɤɲɟoʁɲɟi pɯ-tɯ-χtɤr tɕe pɯ-tɯ-sɯftɕaʁ \xn 你在干净的地面上到处扔了垃圾,(把好端端的地面)弄脏了 \cf ftɕaʁ \dt 10/Oct/2014 \lx _sɯftɕɯm \cf ftɕɯm \lx _sɯftshi \cf ftshi \dt 13/Aug/2012 \lx _sɯɣdɯɣ \cf dɯɣ \dt 25/Aug/2012 \lx _sɯɣe \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge faire venir, inviter à venir \gn 请人来 \xv ɯʑo kha jɤ-sɯɣe-t-a \xn 我把他请到家里来 \dt 27/Nov/2014 \lx _sɯɣjɤɣ \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge finir \gn 结束 \un 干木鸟话用得少 \xv kɤ-rɤtʂɯβ kɤ-sɯɣjaɣ-a \xn 我缝完了 \sy sthɯt \cf jɤɣ \dt 10/Dec/2014 \lx _sɯɣli \cf li3 \dt 02/May/2014 \lx _sɯɣlɯɣ \cf lɯɣ \dt 31/Aug/2011 \lx _sɯɣlɯz \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \ge laisser \gn 留下一部分 \xv lonba ma-pɯ-tɯ-ci tɕe, tsuku nɯ-sɯɣlɯz \xn 你不要全部打掉,留一些(茶) \cf lɯz \dt 20/Jul/2014 \lx _sɯɣmbɤβ \cf mbɤβ1 \dt 06/Sep/2015 \lx _sɯɣmbuz \cf mbuz \dt 06/Sep/2015 \lx _sɯɣnɤz \cf nɤz \dt 31/Aug/2015 \lx _sɯɣndɤɣ \cf ndɤɣ \dt 07/Dec/2013 \lx _sɯɣndɯl \cf ndɯl1 \dt 26/Aug/2012 \lx _sɯɣndzar \cf ndzar \dt 08/Apr/2011 \lx _sɯɣndzur \wav vt-sWGndzur \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge dresser, relever \gn 立起来 \xv tɤ-jtsi ta-sɯɣndzur \xn 他把柱子立起来了 \xv romɲa ta-sɯɣndzur \xn 他把小梁立起来了 \xv tɤ-pɤtso ta-sɯɣndzur \xn 他把孩子扶起来了 \cf ndzur \dt 20/May/2013 \lx _sɯɣndzɯr \cf ndzɯr \dt 18/Aug/2015 \lx _sɯɣndʐi \cf ndʐi \cf ftʂi \dt 13/Apr/2014 \lx _sɯɣndʐoʁ \cf ndʐoʁ \dt 24/Aug/2012 \lx _sɯɣɲaʁ \wav vt-sWGYaR \wav8 sWGYaR \wav8 sWGYaR2 \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre noir \gn 使其变黑 \xv tɯthɯ ta-sɯɣɲaʁ \xn 他把锅子烧黑了 \xv ʁmɯrtsɯ ɯ-mat kɯ a-ɕɣa ɲɤ-sɯɣɲaʁ \xn 果子把我的牙齿弄黑 \xv tɯ-ŋga nɯ-sɯɣɲaʁ-a \xn 我把衣服染成黑色了 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge calomnier, médire de \gn 诬蔑 \xv aʑo tɤ-nɯndo-t-a me tɕe, kɤ-sɯɣɲaʁ mɤ-tɯ-cha \xn 不是我拿的,你不可以诬蔑我 \xv ma-pɯ-kɯ-sɯɣɲaʁ-a \xn 你不要诬蔑我 \se ʑɣɤsɯɣɲaʁ \wav8 ZGAsWGYaR \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng refl \ge se noircir \gn 给自己抹黑 \xv tɤ-pɤtso ni tɤɣro kɯ ɲɯ-ʑɣɤsɯɣɲaʁ-ndʑi ʑo \xn 小孩子玩着把自己弄黑了 \se asɯɣɲɯɣɲaʁ \wav8 asWGYWGYaR \ps vi \ng recip \ge se noircir les uns les autres \gn 互相抹黑 \xv ɲɤ-k-ɤsɯɴqhɯɴqhi-ndʑi tɕe, ɲɤ-k-ɤsɯɣɲɯɣɲaʁ-ndʑi-ci ʑo \xn 他们俩互相弄脏了,互相弄黑了 \se nɯɣɯsɯɣɲaʁ \wav8 nWGWsWGYaR \ps vs \ge être facile à noircir \gn 容易抹黑 \cf ɲaʁ \dt 29/Nov/2011 \lx _sɯɣɲat \cf ɲat \dt 25/Aug/2012 \lx _sɯɣɲɟo \cf ɲɟo \dt 31/Aug/2011 \lx _sɯɣɲo \wav vt-sWGYo \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge préparer \gn 准备现成 \xv kɤ-ndza tɤ-sɯɣɲo-t-a \xn 我准备了吃的东西 \xv kɤ-ŋga tɤ-sɯɣɲno-t-a \xn 我准备了吃的东西 \xv kɤ-tshi tɤ-sɯɣɲo-t-a \xn 我准备了喝的东西 \cf ɲo \dt 26/Mar/2014 \lx _sɯɣraʁ \cf raʁ1 \dt 31/Aug/2011 \lx _sɯɣrom \cf rom \dt 31/Aug/2011 \lx _sɯɣru \cf ru1 \dt 04/Oct/2011 \lx _sɯɣrum \cf wɣrum \dt 05/May/2012 \lx _sɯɣʑaʁ \wav vt-sWGZaR \wav8 sMGZaR \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'entraîner \gn 练习 \xv tɤ-scoz (jɯɣi) ɲɯ-sɯɣʑaʁ ɲɯ-ŋu \xn 他在念书 \xv jɯɣi na-sɯɣʑaʁ \xn 他练了字 \xv ɕɤmɯɣdɯ kɤ-lɤt ɲɯ-sɯɣʑaʁ \xn 他在练习射枪 \xv kɤ-ŋke na-sɯɣʑaʁ, tɯ-ŋke na-sɯɣʑaʁ \xn 他练习走路了 \dt 10/Sep/2011 \lx _sɯɣʑi \cf ʑi \dt 02/Nov/2014 \lx _sɯjaʁndzu \wav vt-sWjaRndzu \wav8 asWjaRndzWRndzu \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge montrer du doigt \gn 指 \hbf 1800 \xv ma-kɤ-kɯ-sɯjaʁndzu-a \xn 你不要指我 \xv tɤtʂu ŋotɕu ɲɯ-ŋu, kɤ-sɯjaʁndze \xn 灯在哪里,你指(给我看) \xv ɯ-mphrɯmɯ ɲɯ-mto tɕe, kɤ-kɤ-sɯjaʁndzu tu-ste ɲɯ-ŋu \xn 他的卦应验了,非常准 \xv sla tú-wɣ-sɯjaʁndzu tɕe, tɯ-rna pjɯ-ɴɢraʁ ŋu \xn 如果用手指指月亮,耳朵就会受伤 \se asɯjaʁndzɯʁndzu \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge se montrer du doigt les uns les autres \gn 互相指 \dt 29/Nov/2011 \lx _sɯjɣɤt \cf jɣɤt \dt 24/Aug/2012 \lx _sɯjno \hm 2 \wav vi-sWjno \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge enlever les mauvaises herbes \gn 拔杂草 \hbf 1210 \xv tɤɕi qaj ɯ-ŋgɯ ɕ-pɯ-sɯjno-a \xn 我去拔了在青稞和麦子里面的杂草 \xv ʑ-lo-sɯjno \xn 他去拔了杂草 \xv pɯ-sɯjno-j \xn 我们拔了杂草 \dt 26/Dec/2012 \lx _sɯjpɣom \cf jpɣom \dt 01/May/2012 \lx _sɯkhɤrma \ps vt \ge maudire \gn 诅咒 \xv pɯ́-wɣ-sɯkhɤrma-a \xn 他咒了我 \cf khɤrma \dt 19/Aug/2015 \lx _sɯkho \wav vt-sWkho \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv _ \ge inciter qqn à donner un objet, faire envoyer un objet \gn 使交出来;使递过来 \hbf 1570 \xv laχtɕha ɲɤ-sɯkho \xn 他让他把东西递过去了 \xv ɕ-kɤ-sɯkho-t-a, ʑ-nɯ-sɯkho-t-a \xn 我让他递过来了(递过去了) \cf kho1 \dt 29/Dec/2014 \lx _sɯkhrɤt \cf khrɤt1 \dt 02/Oct/2013 \lx _sɯlaʁrdɤβ \wav vt-sWrlaRrdAB \ps vl \ng denom \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner un coup de pied (animal) \gn 踢(用前肢) \xv mbro ɲɯ-sɯlaʁrdɤβ \xn 马在踢 \xv jla ɲɯ-sɯlaʁrdɤβ \xn 犏牛在踢 \xv tɤ́-wɣ-sɯlaʁrdaβ-a \xn 它踢了我一脚 \cf laʁrdɤβ \dt 28/Aug/2011 \lx _sɯldʑoʁ \cf ldʑoʁ \dt 02/Sep/2015 \lx _sɯluj \wav vt-sWluj \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge recouvrir complètement la surface pour cacher \gn 包起来;遮蔽 \hbf 1794 \xv laχtɕha pɯ-sɯluj \xn 你把东西盖起来吧 \xv tɯjpu pɯ-sɯluj \xn 你把粮食盖起来吧 \xv tɤrcoʁ kɯ @yangyu to-sɯluj ʑo \xn 洋芋被泥巴覆盖了 \xv raz kɯ khɯtsa tɤ-sɯluj-a \xn 我用布把碗盖起来了 \cf ɯ-luj \sy ɕɯfkaβ \dt 25/Aug/2011 \lx _sɯmdʑɯtɕoʁ \wav vi-sWmdZWtCoR \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'agenouiller sur une jambe (la manière dont les femmes et les serviteurs doivent s'asseoir) \gn 跪(只跪一只膝盖) \un 仆人和家庭妇女坐的姿势 \xv tɤ-sɯmdʑɯtɕoʁ-a \xn 我跪下了 \xv to-sɯmdʑɯtɕoʁ \xn 她跪下了 \dt 25/Aug/2011 \lx _sɯmɲo \wav vt-sWmYo \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge comprendre \gn 理解 \xv nɯ ɲɯ-sɯmɲam-a ɕti \xn 我可以理解他 \xv ɲɯ́-wɣ-sɯmɲo-a \xn 他可以理解我 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-nɯzdɯɣ tɕe, aj ɲɯ-sɯmɲam-a ɕti \xn 他很担心,我可以理解他 \xv ta-sɯmɲo \xn 我可以理解你 \dt 25/Aug/2011 \lx _sɯmoʁ \cf moʁ \dt 06/Sep/2015 \lx _sɯmtɕɯr \wav vt-sWmtCWr \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge faire tourner \gn 使转动 \hbf 1809 \xv mkhɯrlu kɤ-sɯmtɕɯr \xn 把轮子转动 \xv nɯ-sɯmtɕɯr-a \xn 我令(某物)转动了 \xv pa-sɯmtɕɯr \xn 他把它转动了 \xv tɯ-kɤrnoʁ kɤ-sɯmtɕɯr ra \xn 要动脑筋 \cf mtɕɯr \dt 25/Aug/2011 \lx _sɯmto \cf mto \dt 04/Oct/2011 \lx _sɯmtshɤm \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng caus \ge informer \gn 通知 \xv ɯʑo kha mɯ́j-rɤʑi tɕe pɯ-sɯmtsham-a \xn 因为他没在家里,我就把事情转告他了 \cf mtshɤm \dt 24/Aug/2012 \lx _sɯmtshɤt \wav vt-sWmtshAt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv _ \ge remplir \gn 填满 \hbf 1673 \xv tɤ-fkɯm ta-sɯmtshɤt \xn 他把袋子填满了 \xv kha nɯ-sɯmtshɤt-i \xn 我们坐满了房间 \cf mtshɤt \dt 30/May/2013 \lx _sɯmtshoŋ \cf mtshoŋ \dt 25/Aug/2011 \lx _sɯmtshɯβ \cf mtshɯβ \dt 13/Apr/2014 \lx _sɯmtsɯr \cf mtsɯr \dt 20/Aug/2015 \lx _sɯndɤrmbjom \cf ndɤrmbjom \dt 25/Aug/2015 \lx _sɯndo \cf ndo \dt 25/Aug/2011 \lx _sɯndza \cf ndza \dt 15/Jan/2015 \lx _sɯndzɯpe \wav8 sWndzWpe \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'asseoir par terre avec les deux jambes l'une sur l'autre en travers (la manière dont les femmes doivent s'asseoir lorsqu'elle n'ont pas de travail à faire) \gn 双腿斜着坐(藏族妇女坐的姿势) \xv nɯtɕu nɯ-sɯndzɯpe \xn 你坐在那里 \xv nɯ-sɯndzɯpe-a \xn 我坐下了 \dt 21/May/2014 \lx _sɯndʑaʁskɯsko \a sɯndʑaʁfskɯfsko \wav vi-sWndZaRfskWfsko \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'étirer \gn 舒展筋骨;伸懒腰 \xv tɤ-pɤtso ɲɯ-sɯndʑaʁfskɯfsko ɲɯ-cha \xn 小孩子会舒展筋骨 \xv nɯ-sɯndʑaʁfskɯfsko-a \xn 我舒展了筋骨 \dt 29/Aug/2015 \lx _sɯngrɯβ \cf ngrɯβ \dt 22/Aug/2015 \lx _sɯntɕhɣaʁ \cf ntɕhɣaʁ \dt 26/Aug/2012 \lx _sɯŋgo \cf ŋgo \dt 12/May/2014 \lx _sɯɴqhi \cf ɴqhi \dt 23/Oct/2011 \lx _sɯpa \hm 1 \wav vt-sWpa \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge considérer \gn 认为,当作 \xv ɯʑo kɯ-ɕqraʁ tu-sɯpe-a pɯ-ŋu ri, mɯ́j-ɕqraʁ \xn 我以为他很聪明,其实他不聪明 \se ci,sɯpa \sn 1 \ge mettre ensemble \gn 加起来 \xv jɯfɕɯr aʑo ʁnɯ-ɣjɤn kɤ-rŋgɯ-a tɕe, ci tú-wɣ-sɯpa tɕe tɯtshot kɯngɯt jamar pɯ-nɯʑɯβ-a \xn 我昨天睡了两次,加起来一共睡了大概九个小时。 \sn 2 \ge marier \gn 让……结婚 \lf Component1 = ci \ps num \lf Component2 = sɯpa \ps vt \lx _sɯphɯt \wav8 sWphWt \wav8 sWphWt2 \ps n \ge fait de couper du bois \gn 砍柴 \xv qartsɯ tɕe, sɯphɯt kɤ-βzu ra \xn 到了冬天要砍柴 \xv a-βɣo sɯphɯt wuma ʑo χɕu \xn 我的叔叔砍柴很厉害 \cf si1 \cf phɯt \cf ɣɯsɯphɯt \dt 02/Oct/2012 \lx _sɯprɤt \cf prɤt \dt 04/May/2014 \lx _sɯqartsɯ \wav vi-sWqartsW \ps vl \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner un coup de pied \gn 踢(用后肢) \hbf 1667 \xv jla ɲɯ-sɯqartsɯ (=tɯ-qartsɯ ta-lɤt) \xn 犏牛在踢 \xv mdzadi tɤ-sɯqartsɯ tɕe tɯ-mɯ mɤ-ɕaβ \xn 跳蚤再踢也登不上天(你有再大的能力也影响不了人家) \sy sɯlaʁrdɤβ \cf tɯ-qartsɯ \dt 30/Aug/2015 \lx _sɯrdɤl \cf rdɤl \dt 28/Apr/2014 \lx _sɯrɟɯɣ \cf rɟɯɣ \dt 26/Aug/2015 \lx _sɯrku \cf rku \dt 24/Aug/2012 \lx _sɯrma \wav vt-sWrma \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \sn 1 \ge laisser habiter \gn 留宿 \xv jɯɣmɯr kutɕu kɤ-sɯrma-t-a \xn 今天晚上让他在这里睡了 \sn 2 \ge enterrer \gn 掩埋 \xv smi ka-sɯrma \xn (用草木灰)把火盖住了 \sy sɯrʑaʁ \dt 02/Jan/2015 \lx _sɯrmbɣotɯm \ps vi \ge s'asseoir en tailleur \gn 缠腿坐 \un 尕脚方言 \sy sɯχcoŋkroŋ \dt 29/Aug/2011 \lx _sɯrtoʁ \cf rtoʁ \dt 24/Aug/2012 \lx _sɯrtsi \wav vt-sWrtsi \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge appliquer de la laque \gn 上漆 \xv tɕoχtsi thɯ-sɯrtsi-t-a \xn 我给桌子上了漆 \xv to-sɯrtsi (ɯ-rtsi to-lɤt) \xn 他上了漆 \cf ɯ-rtsi \dt 29/Aug/2011 \lx _sɯrʑaʁ \wav vt-sWrZaR \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge enterrer \gn 掩埋 \xv smi thɤlwa kɯ ka-sɯrʑaʁ \xn 他用草木灰把火盖住了 \xv lɯlu kɯ ɯ-qe ka-sɯrʑaʁ \xn 猫把它自己的屎(用土)盖住了 \sy sɯrma \dt 30/Aug/2011 \lx _sɯʁaʁ \cf ʁaʁ \dt 31/Aug/2011 \lx _sɯʁejlu \wav vi-sWRejlu \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être gaucher \gn 左撇子 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-sɯʁejlu \xn 那个人是左撇子 \cf ʁejlu \dt 04/May/2014 \lx _sɯʁjit \wav vt-sWRjit \wav vt-sWRjit2 \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge se souvenir \gn 记得;想起 \xv mɤ-tɯ-sɯʁjit ʑo maŋe \xn 没有你想不出来的事情 \sn 2 \ge manquer à \gn 想念 \hbf 1388 <2> 1407 <3> 1727 \xv ɯ-kha ra to-sɯʁjit \xn 他想念他的家属 \xv ɯ-mu to-sɯʁjit \xn 他想念他母亲 \xv tɤ́-wɣ-sɯʁjit-a \xn 他想念我了 \cf ʁjit \dt 09/Sep/2014 \lx _sɯʁjoʁ \wav8 sWRjoR \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng denom \ge se servir (d'un tissu) pour confectionner la couche extérieure d'un vêtement \gn 做成衣服的外层 \xv raz kɯ-ɣɯrni kɯ χpɯn ɯ-ŋga ɯ-smɤʁjoʁ nɯ pjɯ́-wɣ-sɯʁjoʁ ra \xn 要用红色的布料制作和尚衣服的外层 \cf ɯ-ʁjoʁ \dt 15/Jan/2015 \lx _sɯʁndzɤr \cf ʁndzɤr \dt 20/Apr/2011 \lx _sɯʁnɯ \cf ʁnɯ \dt 29/Apr/2011 \lx _sɯsat \cf sat \dt 28/Jan/2013 \lx _sɯsaχsɤl \cf saχsɤl1 \dt 22/Aug/2015 \lx _sɯschɤt \cf schɤt \dt 12/Jun/2012 \lx _sɯsci \cf sci \lx _sɯskɯrma \ps vt \pdl dir \pdv _ \ng denom \ge demander à quelqu'un d'emporter un cadeau à quelqu'un \gn 请人带礼物 \xv jɤ-ta-sɯskɯrma nɯ nɤ-jaʁ ɯ-jɤ-ázɣɯt? \xn 我送给你的礼物,你收到了没有 \cf skɯrma \dt 28/Aug/2012 \lx _sɯsloʁ \cf sloʁ \dt 31/Aug/2015 \lx _sɯsɲu \cf sɲu \lx _sɯsŋa \cf sŋa \dt 10/Jan/2015 \lx _sɯsŋaʁ \cf sŋaʁ1 \dt 26/Aug/2015 \lx _sɯso \wav vt-sWso \wav nWsWsota \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge penser \gn 想 \hbf 1726 <2> 1728 \xv @dianhua ɯ-kɯ-lɤt mataŋe tɕe tɕhindʐa kɯ-ŋu kɯ nɯ-sɯso-t-a \xn 你没有打电话,我想了怎么回事 \xv aʑo a-kɤ-sɯso nɯ ʑo ŋu \xn 这就是我的意思 \xv ɯ-kɤ-sɯso ɲɯ-dɤn \xn 他想的事情很多 \xv ``aʑo kɯ-fse kɯ-mpɕɤr me" ɲɯ-nɯ-sɯsɤm pjɤ-ŋu \xn 他想着,没有比我漂亮的人 \sn 2 \ge vouloir \gn 想要 \xv laχtɕha kɤ-ntsɣe ɲɯ-sɯsɤm \xn 他想卖东西 \sn 3 \ge manquer \gn 想念 \se kɤsɯso \ge pensant, se disant que \gn 想着;等到……的时候 \xv nɯ jamar rtaʁ kɤsɯso tɕe, a-tɤ-tɯ-z-nɯne ra \xn (你估计)够的时候就要停 \dt 10/Dec/2012 \lx _sɯspa \cf spa \dt 02/Aug/2011 \lx _sɯsphjaʁ \cf sphjaʁ \dt 02/Aug/2011 \lx _sɯspoʁ \wav vt-sWspoR \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge faire un trou \gn 穿孔 \hbf 1214 \xv tɯ-ŋga ko-sɯspoʁ \xn 他把衣服戳了个洞 \xv tɤ-fkɯm ko-sɯspoʁ \xn 他把口袋戳了个洞 \xv khoxtu pjɤ-sɯspoʁ \xn 他把屋顶戳了个洞 \xv rdɤstaʁ jɤ-lat-a tɕe, ɯ-ku kɤ-sɯspoʁ-a \xn 我扔了一块石头,把他的头打伤了 \cf spoʁ \se sɯsɯspoʁ \wav vt-sWsWspoR \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge faire un trou avec.... \gn 用……来打洞 \xv ndzrɯ kɯ pɯ-sɯ-sɯspoʁ-a \xn 我用凿子打了洞 \dt 25/Aug/2012 \lx _sɯsta \cf sta \dt 06/Aug/2011 \lx _sɯstɤm \cf stɤm \dt 13/Apr/2014 \lx _sɯstu \cf stu2 \dt 19/Aug/2015 \lx _sɯsu \wav vi-sWsu2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge vivant \gn 活 \hbf 1087 <2> 1396 \xv ɯ-kɯ-mɲɤm wuma ʑo pjɤ-thɯ ri, to-sɯsu \xn 他差一点死了,又活过来了 \dt 18/May/2014 \lx _sɯsɯspoʁ \cf sɯspoʁ \dt 25/Aug/2012 \lx _sɯta \wav vt-sWta \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge détacher \gn 解开 \xv nɯki ɲɤ-raʁ tɕe nɯ-sɯte \xn 线卡住了,你解开吧 \xv tɤ-ri nɯ-kɯ-raʁ nɯ-sɯta-t-a tɕe, kɤ-rɯkɤtɯm jɤɣ \xn 我把缠了的线解开了,可以牵线了 \cf sɯɕlɯɣ \dt 14/May/2012 \lx _sɯtɕɤt \cf tɕɤt \lx _sɯti \cf ti \dt 25/Sep/2011 \lx _sɯtsu \cf tsu \dt 11/Mar/2014 \lx _sɯtsɯm \cf tsɯm \dt 24/Aug/2012 \lx _sɯxcha \wav vt-sWGcha \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng habil \ge être capable \gn 有能力 \un 用于反向形式 \xv ɲɯ-rʑi tɕe, mɤ-tɯ́-wɣ-sɯxcha \xn 很重,你不行(你抬不动) \xv kɤ-fkur mɯ́j-sɯxcha \xn 他背不起 \xv jla kɯ mɯ́j-sɯxcha \xn 犏牛不行 \xv nɤki nɯ ʁo mɯ́j-ɴqa tɕe tɯ́-wɣ-sɯxcha loβ \xn 这个倒是没有很难,你能行吧 \cf cha1 \dt 30/Aug/2011 \lx _sɯxcɯ \cf ɯ-lu,cɯ \dt 18/Aug/2015 \lx _sɯxɕɤt \wav8 sWxCAt \wav8 sAsWxCAt \wav8 sAswxCAt2 \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge enseigner \gn 教 \xv kɤ-taʁ pɯ-sɯxɕat-a \xn 我教他织布了 \xv pɯ-sɯxɕat-a tɕe kɤ-sɯspa-t-a \xn 我教会了他 \hbf 1337 <2> 1425 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge habituer à \gn 训练,令……养成习惯 \xv kɤ-nɤma nɯ-sɯxɕat-a \xn 我训练了他 \sn 3 \pdl dir \pdv tɤ- \ge indiquer \gn 指点 \xv rgɯnba sɤxɕe ɣɯ ɯ-tʂu nɯ tɤ-sɯxɕat-a \xn 我给他指点了去寺庙的路 \se sɤsɯxɕɤt \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv pɯ- \ge enseigner \gn 教书 \xv tɕhi pjɯ-tɯ-sɤsɯxɕɤt ŋu? \xn 你教什么? \xv tɤrtsɯz pjɯ-sɤsɯxɕat-a ŋu \xn 你教数学 \se ʑɣɤsɯxɕɤt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng refl \ge s'entraîner \gn 训练自己 \xv ɲɯ-ʑɣɤsɯxɕat-a \xn 我自己训练 \sy sɯɣʑaʁ \cf ɕɤt \dt 25/Aug/2015 \lx _sɯxɕe \wav vt-sWxCe \wav vt-sWxCe2 \ps vt \pdl dir \pdv _ \pdl past stem \pdv sɤɣri \ge envoyer qqn \gn 派人 \hbf 1542 \xv kɯ-nɤphɯphu jɤ-sɤɣri-t-a \xn 我把乞丐赶走了 \xv ki kɯ-fse tɤ-rʑaʁ ɲɯ-sɯxɕe-a ɬoʁ \xn 我就有这样打发时间 \cf ɕe \dt 31/Aug/2015 \lx _sɯxtar \cf tar \dt 31/Aug/2011 \lx _sɯxtɕhaʁ \wav vt-sWGtChaR \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire diminuer \gn 减 \hbf 1415 \et tɕʰag \xv pɯ-sɯxtɕhaʁ-a \xn 我减了 \xv @laoban kɯ a-ŋgra pjɤ-sɯxtɕhaʁ \xn 老板把我的工资给减少了 \xv sqi ɯ-ngɯ kɯtʂɤɣ chɯ́-wɣ-sɯxtɕhaʁ tɕe, ɯ-ro kɯβde ɲɯ-ri ŋu \xn 十减六等于四 \sy ɣɤtɕhaʁ \cf tɕhaʁ \se ʑɣɤsɯxtɕhaʁ \ps vi \ng refl \ng caus \ge diminuer de lui-même \gn 令自己变少 \xv pɕawtsɯ ɯʑo ndɤre mɤ-nɯ-ʑɣɤsɯxtɕhaʁ \xn 钱不会自己变少 \dt 20/Aug/2015 \lx _sɯxtɕhɤt \cf tɕhɤt1 \dt 05/Sep/2011 \lx _sɯxtɕhɯt \cf tɕhɯt \dt 07/Sep/2011 \lx _sɯxtshaʁ \wav vt-sWGtshaR \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge tamiser \gn 筛 \hbf 1603 \xv tɯjpu pɯ-sɯxtshaʁ-a \xn 我筛了粮食 \xv thɤlwa pɯ-sɯxtshaʁ-a \xn 我筛了灰 \xv tɤɕi nɯ pɯ-sɯxtshaʁ-a \xn 我筛了青稞 \sy sɯɕɯɣra \cf tshaʁ \dt 29/May/2012 \lx _sɯxtshoz \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge avoir au complet \gn 具备齐全;一个也没有漏掉 \hbf 1455 <2> 1583 \et tsʰaŋs \xv laʁdɯn tɤ-sɯxtshoz-a tɕe, kɤ-rɤma khɯ \xn 农具具备齐全,可以工作了 \sy ɣɤtshoz \cf tshoz \dt 03/Jan/2015 \lx _sɯxtshu \cf tshu \dt 26/Aug/2012 \lx _sɯxtshwi \wav vt-sWGtshwi \ps vt \ng denom \pdl dir \pdv pɯ- \ge teindre \gn 染 \hbf 1584 \et tsʰos \xv tɤ-ri pjɤ-sɯxtshwi \xn 他染了线 \xv tɯ-ŋga pjɤ-sɯxtshwi \xn 他染了衣服 \xv raz pɯ-sɯxtshwi-t-a / tshwi pɯ-lat-a \xn 我染了布料 \cf tshwi \dt 27/Apr/2014 \lx _sɯxtso \cf tso \dt 31/Aug/2011 \lx _sɯxtsu \hm 2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire fermenter \gn 使发酵 \cf xtsu \lx _sɯxtsɯɣ \cf xtsɯɣ \dt 29/Aug/2011 \lx _sɯxtʂɯn \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire bénéficier de ses bienfaits \gn 对别人好 \xv ɯʑɤɣ pɯ-sɯxtʂɯn-a \xn 我对他很好 \xv a-mgɯr nɯ-tɯ-rɤβraʁ, tɤ-tɯ-sɯxtsɯɣ, ɲɯ-tɯ-sɯxtʂɯn \xn 你帮我抠背部,你抠到正确的地方,做的很好 \cf tɯ-tʂɯn \dt 24/Aug/2012 \lx _sɯxtɯɣ \cf tɯɣ1 \dt 31/Aug/2015 \lx _sɯχcoŋkroŋ \wav vi-sWXcoNkroN \ps vi \ng denom \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'asseoir en tailleur \gn 盘腿坐(男人坐的姿势) \xv nɯ-sɯχcoŋkroŋ-a (=χcoŋkroŋ nɯ-βzu-t-a) \xn 我盘着腿坐下了 \cf χcoŋkroŋ \cf tɯ-rpɣo \sy sɯrmbɣotɯm \dt 13/Apr/2014 \lx _sɯχsɤl \wav vt-sWXsAl \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge reconnaître, s'apercevoir \gn 认得,发现 \hbf 1590 \et gsal \xv ɲɯ-sɯχsɤl \xn 他认得他 \xv pɯ-sɯχsal-a \xn 我发现了他 \xv pɯ́-wɣ-sɯχsal-a \xn 他发现了我 \xv pɯ-sɯχsɤl-tɕi \xn 我们俩发现了他 \dt 25/Feb/2014 \lx _sɯχsu \cf χsu \lx _sɯχtɯ \cf χtɯ \lx _sɯz \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl generic negative \pdv mɤ-xsi \ge savoir \gn 知道 \hbf 1798 \xv pɯ-mto-t-a kɯ-fse ri, ŋu maʁ mɤxsi \xn 我好像看见了,但是不确定 \cf amɯsɯz \dt 07/Sep/2015 \lx _sɯzbaʁ \cf zbaʁ \dt 20/Oct/2011 \lx _sɯzdɯɣ \wav vt-sWzdWG \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge causer du souci \gn 令别人受苦 \xv jiɕqha nɯ pɯ-sɯzdɯɣ-a \xn 我令他受苦了 \xv pɯ́-wɣ-sɯzdɯɣ-a \xn 他令我受苦了 \xv pɯ-ta-sɯzdɯɣ \xn 我令你担心了 \xv ɲɯ-ta-sɯzdɯɣ nɯ! \xn 我令你受苦了! \se ʑɣɤsɯzdɯɣ \ps vi \ng refl \ge se donner du mal \gn 大费周章 \se sɤsɯzdɯɣ \ps vs \ge gêner les gens \gn 麻烦别人 \xv nɤki tɤ-pɤtso nɯ kɤ-ndo ɲɯ-ɴqa ma ɲɯ-sɤsɯzdɯɣ \xn 带这个小孩子很难,因为他很麻烦 \cf zdɯɣ \cf nɯzdɯɣ \dt 18/May/2014 \lx _sɯzgrɯtɕhɯ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ng incorp \ge donner un coup de coude \gn 打一肘 \cf zgrɯtɕhɯ \xv ɯʑo ɲɯ-nɯɕmɯrga tɕe tɤ-sɯzgrɯtɕhɯ-t-a \xn 他多嘴了,我给他打了一肘 \dt 22/Dec/2012 \lx _sɯʑŋgrɯt \wav vi-sWZNgrWt \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge ravaler ses larmes, gémir \gn 啜泣,呻吟 \xv kɤ-rŋgɯ tɕe, ɲɯ-sɯʑŋgrɯt \xn 他睡了就呻吟 \dt 30/Aug/2011 \lx _ʂa \wav vi-sxa \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge capable \gn 能干 \et sra \xv kɤ-ŋke kɯ-ʂa ci ɲɯ-ŋu \xn 他是一个很能走路的人 \dt 21/Oct/2011 \lx _ta \wav vt-ta \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv _ \ge poser, mettre \gn 放置 \xv ɯ-ŋga pɯ-ta-t-a \xn 我给他盖了被子 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge porter (lunettes, chapeau) \gn 戴(眼镜。帽子) \xv χɕɤlmɯɣ tu-nɯ-te-a \xn 我戴眼镜 \xv χɕɤlmɯɣ tɤ-nɯ-te \xn 你戴上眼镜吧 \xv nɤ-ku ɯ-taʁ tɤ-rte ma-pɯ-tɯ-nɯ-te ma nɤ-tɯ-sɤjloʁ \xn 你不要戴上帽子,不好看 \sn 3 \pdl dir \pdv nɯ- \ge relâcher, laisser \gn 放(走) \xv mɤ-ta-ta \xn 我不会放过你的 \xv tɯrɣi nɯ-ta-t-a \xn 我留了种子 \sn 4 \pdl dir \pdv kɤ- \ge cuire \gn 蒸;熬 \xv qajɣi khon kɤ-ta-t-a \xn 我蒸了馍馍 \xv tʂha kɤ-ta-t-a \xn 我熬了茶 \hbf 1314 <2> 1503 <3> 1797 \sn 5 \pdl dir \pdv pɯ- \ge se produire (gel) \gn 下(霜) \xv ɕŋɤr pjɤ-t-a \xn 下了霜 \se nɤtɯta \ps vt \ge mettre n'importe comment \gn 随便放,放了放去 \xv nɤ-laχtɕha ra aʁɤndɯndɤt ma-tɯ-nɤtɯte ma ɲɯ-me ŋu \xn 你不要随便吧东西乱放,不然丢失的 \se nɯta \wav vt-nWta \wav8 konWta \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge épouser \gn 娶妻 \xv rɟɤlpu kɯ ɯ-rʑaβ ko-nɯ-ta \xn 土司把她娶为妻子 \xv a-me nɤ-rʑaβ ku-tɯ-nɯte jɤɣ \xn 你可以娶我的女儿为妻 \se znɯta \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge donner en marriage \gn 许配 \cf sɯta \cf atɯta \dt 06/Sep/2015 \lx _taŋ \wav8 vi-taN \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge intelligent (personne), authentique \gn 聪明;真的 \xv pjɯrɯ ɲɯ-taŋ \xn 珊瑚是真的 \xv rŋɯl ɲɯ-taŋ \xn 银是纯的 \xv smɤɣ kɯ-taŋ \xn 纯毛 \dt 28/Aug/2015 \lx _tar \wav vi-tar-b \wav vi-tar-b2 \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge se développer \gn 发展 \hbf 1300 \et dar \xv rgali chɤ-tar \xn 小奶牛身体壮起来了 \xv jiɕqha nɯra to-tar-nɯ \xn 他变得比较富裕了 \se sɯxtar \ps vt \ng caus \dt 02/Nov/2013 \lx _taʁ \hm 1 \wav vt-taR \wav vl-taR \ps vl \pdl dir \pdv thɯ- \ge tisser \gn 织 \hbf 1799 \xv tɯ-ŋga ɲɯ-ɤsɯ-taʁ \xn 他在织衣服 \xv tɯŋgar ɲɯ-ɤsɯ-taʁ \xn 他在织羊毛 \xv a-mu pɯ-taʁ \xn 我的母亲织布 \dt 15/May/2013 \lx _taʁ \hm 2 \wav vi-taR \wav vt-sAtCWGtaR \wav8 taR \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge clair \gn 清楚;准确 \xv kɯ-tɯ-taʁ ɲɯ-ɕti wo \xn 很清楚嘛 \xv ɯ-tɤ-rʑaʁ wuma ɲɯ-taʁ \xn 他的时间很准确 \xv ɯ-ʁndo ɲɯ-taʁ \xn 他的话很清楚 \se atɕɯxtaʁ \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \xv kɤ-fɕɤt stɯsti kɯ mɯ-ɲɯ-ɤtɕɯxtaʁ, mɯ-ɲɯ-ɤmɯtso tɕe tɯpɤr pjɯ́-wɣ-lɤt ɲɯ-ra \xn 光是讲述不够清楚,所以要拍照片 \se sɤtɕɯxtaʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge dire clairement \gn 说清楚 \xv tɯ-rju ta-sɤtɕɯxtaʁ \se ɣɤtaʁ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge dire clairement \gn 说得清楚 \xv ki tɯ-rju ki kɤ-ɣɤtaʁ ɲɯ-ɴqa \xn 这个词的发音很难发准 \xv tú-wɣ-ɣɤtaʁ tɕe ``zdɯxpa" tu-kɯ-ti ŋu ri, tú-wɣ-sɤpɤmbat tɕe ``dɯxpa" tu-kɯ-ti ŋu \xn 要讲得清楚一点就应该说|fv{zdɯxpa},讲得简单一点就说|fv{dɯxpa} \dt 26/Aug/2015 \lx _tɤβ \wav vt-tAB \ps vl \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge battre le grain \gn 脱粒 \hbf 1241 \xv ʑara pɯ-tɤβ-nɯ \xn 他们脱粒了 \xv tɤɕi pɯ-taβ-a \xn 我把青稞脱了粒 \xv qaj pɯ-taβ-a \xn 我把小麦脱了粒 \dt 27/Apr/2014 \lx _tɤlɟɣo,lɤt \pdl dir \pdv kɤ- \ge attraper au collet (cheval, bovidé) \gn 套(动物) \lf Component1 = tɤlɟɣo \ps n \lf Component2 = lɤt \ps vt \cf lɤt1 \dt 05/Aug/2014 \lx _tɤmtshɤz \wav n-tAntshAzkAkWndo \pdl dir \pdv kɤ- \ge hyperostose \gn 骨质增生 \hbf maladie \xv tɤmtshɤz ko-ndo \xn 他得了骨质增生 \xv a-tɤmtshɤz ɲɤ-ta \xn 我的骨质增生又发作了 \xv ɕɤrɯ pɯ-mɲɤt tɕe ɯ-rɯruz kɤ-ɣɤmna mɯ-pɯ-kɯ-khɯ tɕe, nɯ ɯ-stu nɯ ɯ-zbɤβ ku-ndzoʁ ɲɯ-ŋgrɤl tɕe, ɯ-nɯnɯ tɤ-rʑaʁ tɤ-rɲɟi tɕe, kɤ-nɤma nɤɴqa kɯ-fse, tɯ-mɯ tɤ-ɲɟɯr kɯ-fse tɕe wuma ʑo ɲɯ-mŋɤm. nɯnɯ tɤmtshɤz kɤ-kɯ-ndo rmi. \xn 骨折当时没能治好,在骨折的地方会长出胞来,时间一长,劳累了,天气变化了都会很痛。这种病叫骨质增生病。 \dt 04/Sep/2015 \lx _tɤphɯxtsɯ \wav8 tAphWxtsW \ps n \ge fait d'écraser les mottes de terre \gn 打土巴 \xv tɤphɯxtsɯ tɤ-βzu-t-a \xn 我打了土巴 \cf tɤphɯ \cf xtsɯ \cf nɤphɯxtsɯ \dt 10/Nov/2011 \lx _tɤqɤt,lɤt \wav n-tAqAt \pdl dir \pdv lɤ- \ge séparer une chambre en deux \gn 把大房间隔成两个小房间 \xv kha tɤqɤt lɤ-lat-a \xn 我把房子隔开了 \lf Component1 = tɤqɤt \ps n \lf Component2 = lɤt \ps vt \cf qɤt \cf lɤt1 \dt 05/Nov/2011 \lx _tɤstu \wav8 kWsAfstWn \ps vi \ge au revoir \gn 再见 \xv kɯ-sɤfstɯn tɤ-stu je \xn 再见,照顾人家 \dt 27/Aug/2015 \lx _tɕa \wav vi-tCa \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge maigre \gn 瘦弱 \xv ɯ-sɯm ɲɯ-tɕa \xn 他很心虚 \cf tɕale \dt 26/Sep/2012 \lx _tɕale \ps vs \ge maigre \gn 瘦 \cf tɕa \dt 23/Oct/2011 \lx _tɕaʁ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge être mûr (pêche) \gn 成熟(桃子) \xv qaɕti pjɤ-tɕaʁ \xn 桃子成熟了 \lx _tɕɤβ \wav vt-tCAB \wav8 rAtCAB-def \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge brûler \gn 烧 \xv pa-tɕɤβ \xn 他烧了 \se rɤtɕɤβ \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv pɯ- \ge défricher par le feu \gn 烧荒 \xv jisŋi tɯji ɯ-ŋgɯ ɕ-pɯ-rɤtɕaβ-a \xn 我今天到田地里去烧荒了 \cf ɲɟɤβ \dt 19/Oct/2012 \lx _tɕɤr \wav vi-tCAr \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge étroit \gn 窄 \hbf 977 \an rɟum \xv nɯ ɯ-spa ɲɯ-tɕɤr \xn (布、板子的)材料很窄 \cf arɟumtɕɤr \dt 23/Oct/2011 \lx _tɕɤt \ps vt \sn 1 \wav8 tWGli_tCAt \pdl dir \pdv _ \ge retirer de, extraire de \gn 取出 \hbf 1209 <2> 1276 <3> 1405 <4> 1684 <5> 1695 <6> 1781 \xv sɤcɯ nɯ-tɕat-a \xn 我从锁里把钥匙取出来了 \xv qaɟy ɯ-naŋtɕɯ thɯ-tɕat-a \xn 我把鱼的内脏取出来了 \xv ɯ-kri nɯ-tɕat-a \xn 我把猪油熬出来了 \xv tɯ-ɣli thɯ-tɕɤt-i \xn 我们出圈肥了 \xv tɤ-lu pɯ-tɕɤt \xn 你挤奶吧 \xv tɤ-ro tɤ-tɕat-a \xn 我挺起胸膛了 \xv ɯ-qom ra pjɤ-tɕɤt \xn 她掉下了眼泪 \sn 2 \pdl dir \pdv nɯ- \ge enlever (habits) \gn 脱(衣服) \xv a-ŋga nɯ-tɕat-a \xn 我脱了衣服 \sn 3 \pdl dir \pdv nɯ- \ge attraper, pêcher \gn 捕到 \xv qaɟy tɤ-tɕat-a \xn 我钓到鱼了 \sn 4 \pdl dir \pdv thɯ- \ge élever \gn 抚养(孩子) \xv a-mu a-wa cho a-pi ra kɯ thɯ́-wɣ-tɕat-a-nɯ ŋu \xn 我父母和姐姐把我抚养成人 \sn 5 \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge bannir de la maison, sortir de la maison \gn 赶出家门 \xv ɯʑo taʁndo mɯ-pjɤ-tso tɕe ɯ-ɣi ra kɯ pjɤ́-wɣ-tɕɤt \xn 他不听指挥,家人就把他赶出家门了 \xv tʂapa ɯ-ŋgɯ fsapaʁ ra chɯ́-wɣ-tɕɤt ɲɯ-ra \xn 要把圈里的牲畜赶出来 \xv kha ɯ-pɕi chɤ-tɕɤt \xn 把他赶出家门了 \sn 6 \pdl dir \pdv nɯ- \wav8 mAkWra \ge causatif \gn 使 \xv nɤʑo pjɯ-kɯ-nɯβlu-a mɤ-kɯ-ŋgrɯ ɲɯ-tɕat-a ra \xn 我不会让你骗我的 \xv kɤ-ɤlɯlɤt mɤ-kɯ-ra ɲɤ-tɯ-tɕɤt \xn 你们令他们不要打架 \sy sɤβzu \se ɯ-βlu,tɕɤt \ge trouver une solution \gn 想办法,出主意 \xv nɤ-βlu ci tɤ-tɕɤt \xn 你想一下办法 \lf Component1 = ɯ-βlu \ps np \lf Component2 = tɕɤt \ps vt \se ɯ-βlu,sɯtɕɤt \ng habil \wav8 sWtCAt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge parvenir à trouver une solution \gn 想得出办法 \xv a-βlu mɯ́j-sɯtɕat-a \xn 我想不出办法来,我犹豫不决 \xv ki kɤ-nɤma tɕhi tu-ste-a ra ma a-βlu mɯ́j-sɯtɕat-a \xn 我想不出怎么做这个工作 \xv a-βlu tɤ-sɯtɕa-t-a \xn 我想出了办法 \xv a-βlu ɲɯ-sɯtɕa-t-a \xn 我想得出办法 \xv nɤ-βlu ɯ-ɲɯ-tɯ-sɯtɕɤt \xn 你想得出办法吗? \lf Component1 = ɯ-βlu \ps np \lf Component2 = sɯtɕɤt \ps vt \dt 01/Sep/2015 \lx _tɕɣaʁ \wav vt-tCGaR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge extraire en pressant sur \gn 挤出来 \hbf 1404 \xv nɤ-jaʁ to-rɤspɯ, tɤ-tɕɣaʁ \xn 你手上化脓,你挤一下 \xv tɯ-ɣmbɤβ tɤ-tɕɣaʁ-a \xn 我挤了脓肿 \xv sɯmat nɯ-tɕɣaʁ-a \xn 我把果子挤出来了 \cf ndʑɣaʁ \dt 05/Sep/2011 \lx _tɕhaʁ \wav vi-tChaR \wav vi-tChaR2 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge diminuer \gn 减少 \xv tɯ-rdoʁ ɲɤ-tɕhaʁ \xn 少了一个 \sn 2 \ge supporter, pouvoir rester en place \gn 稳得住;坐得住 \xv mɯ́j-tɕhaʁ-a \xn 我坐不住 \xv tɤ-pɤtso kɤ-rɤʑi mɯ́j-tɕhaʁ \xn 小孩子坐不住 \et tɕʰag \cf ɯ-tɕhaʁ2 \cf sɯxtɕhaʁ \cf ɣɤtɕhaʁ \cf zndɤtɕhaʁ \dt 31/Aug/2015 \lx _tɕhɤt \hm 1 \wav vi-tChAt \wav8 sWGtChAt \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge s'effondrer de fatigue \gn 累倒 \un 干木鸟话一般用|fv{ɲat},|fv{tɕhɤt}主要是沙尔宗方言 \ge disparaître \gn 消失(庄稼) \et tɕʰad \xv ɲɤ-tɕhat-a \xn 我累倒了 \xv mbro lo-tɕhɤt \xn 马走不动了 \xv jinde mɯ-lɤ-ji-nɯ tɕe, ɲɤ-tɕhɤt \xn 现在不种了,它就消失了 \sy ɲat \se sɯxtɕhɤt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge supprimer \gn 消除 \xv ji-@baicai pɯ-dɤn ri, ɲɤ-sɯxtɕhɤt-nɯ \xn 以前我们的白菜很多,但他们把它们拔除了 \dt 11/Sep/2013 \lx _tɕhom \wav8 tChom \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge trop, excessif \gn 过分;太 \xv ɯ-tɯ-xtɕi ɲo-tɕhom \xn 变得太小 \xv a-tɯ-ɤɕqhe ɲɯ-tɕhom \xn 我咳得太多 \dt 01/May/2012 \lx _tɕhɯ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge encorner \gn 用角顶(牛) \xv mbala kɯ tɤ́-wɣ-tɕhɯ-a \xn 牛用角顶了我 \xv zdoŋbu kɯ tɯ-mɲaʁ mɤ-tɕhi, xɕɤndʑu kɯ tɯ-mɲaʁ tɕhi \xn 大事影响不了人,小事会伤害到人 \se atɕhɯtɕhɯ \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'encorner les uns les autres \gn 互相顶 \xv mbala nɯ ɲɯ-ɤtɕhɯtɕhɯ-ndʑi \xn 公牛互相顶着 \cf sɤtɕhɯ \cf nɤkɤtɕhɯ \dt 30/Aug/2015 \lx _tɕhɯra \ps n \ge cuve à eau \gn 水缸(积累水的缸子) \dt 20/Aug/2014 \lx _tɕhɯt \a xtɕhɯt \wav vi-tChWt \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge pouvoir contenir \gn 容得下;装得下 \xv tɤ-fkɯm ɲɯ-tɕhɯt \xn 口袋容得下(那么多) \xv tɤ-fkɯm ɯ-ŋgɯ ɲɯ-xtɕhɯt (mɯ́j-xtɕhɯt) \xn 袋子里装得下(装不下) \xv lʁa ɯ-ŋgɯ thɯ-ɣnde ma a-pɯ-xtɕhɯt ɬoʁ \xn 你把口袋塞紧一点因为必须装下 \se sɯxtɕhɯt \wav vt-sWxtChWt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire de la place \gn 空出……的位子 \xv kɯmaʁ laχtɕha ra nɯ-nɤscɯscat-a tɕe, rgɤm kɤ-ta tɤ-ɣɤtɕhɯt-a \xn 我把其他东西搬走了,空出了放箱子的位子 \xv tɤ-sɯxtɕhɯt-a \xn 我都装进去了 \xv ɯʑo kɤ-ɤmdzɯ tɤ-sɯxtɕhɯt-a \xn 我给他找了个位子坐(本来没有位子) \se ɣɤtɕhɯt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire de la place \gn 空出……的位子 \dt 11/May/2014 \lx _tɕur \wav vi-tCur \wav8 nAxtCur \wav8 GAtCur \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge acide \gn 酸 \hbf 1072 \xv ɯ-tɯ-tɕur kɯ tɯ-ku ɲɯ-kɯ-sɤphɤr ɲɯ-ŋu \xn 酸到昏了头 \se ɣɤtɕur \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge rendre acide \gn 令……变得更酸 \xv @cai ɯ-tɯ-tɕur mɯ́j-rtaʁ tɕe, @cu pɯ-lat-a tɕe pɯ-ɣɤtɕur-a \gn 因为菜不够酸,我放了一点醋,把菜弄得更酸 \se sɯxtɕur \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge rendre acide \gn 令……变酸 \xv tɤjko thɯ-sɯxtɕur-a \xn 我把圆根(煮熟了以后)弄酸了 \se nɤxtɕur \ps vt \ng trop \pdl dir \pdv pɯ- \ge trouver acide \gn 觉得酸 \xv pɯ-nɤxtɕur-a \xn 我觉得很酸 \dt 17/May/2014 \lx _tɣa \wav vt-tGa \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge récolter \gn 收割 \hbf 1629 \xv kɤ-tɣa tɤ-sɤsqɤr-i \xn 我们请了别人帮忙收割 \cf tɯtɣa2 \dt 03/Sep/2011 \lx _thaʁ,tɕhot \wav8 thaRpWtChota \wav8 thaRnWtChottCi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge prendre une décision \gn 决定 \et tʰag.tɕʰod \xv thaʁ pɯ-tɕhot-a \xn 我决定了 \xv tɕi-tɯkrɤz tɤ-ɣe tɕe thaʁ nɯ-tɕhot-tɕi \xn 我们商议好了就做了决定 \lf Component1 = thaʁ \ps n \lf Component2 = tɕhot \ps vt \dt 02/Jun/2013 \lx _thɤr \hm 1 \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge se sauver \gn 保命 \un 古语 \et tʰar \xv to-thɤr \xn 他得救了 \dt 26/Aug/2015 \lx _thɤr \hm 2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge complet \gn 满满 \xv tɯ-xpa kɯ-thɤr ʑo \xn 整整一年 \sy mtshɤt \dt 26/Aug/2015 \lx _thoʁ \hm 1 \wav8 pWthoRa \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge marcher sur \gn 踏 \xv a-mi pɯ-thoʁ-a (a-mi pɯ-ta-t-a, a-mi kɯ pɯ-zrɤtɕaʁ-a) \xn 我踩上了 \sy rɤtɕaʁ \dt 19/Mar/2014 \lx _tho,thɯɣ \a thoʁ,thɯɣ \wav vi-thWG-b \wav vi-thWG-b2 \wav8 thoYWthWG \pdl dir \pdv tɤ- \ge concordant \gn 相符;一致(消息);很巧 \xv tho ɲɯ-thɯɣ \xn 是相符的 \xv ɯʑo kɯ ta-tɯt cho nɤj tu-tɯ-ti nɯ tho ɲɯ-thɯɣ \xn 他说的和你说的完全相符 \lf Component1 = tho \ps n \lf Component2 = thɯɣ \ps vs \dt 22/Jul/2014 \lx _thu \hm 1 \wav vt-thu \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge demander \gn 问 \hbf 1708 \xv tɤ-thu-t-a \xn 我问了他 \xv nɤ-kɤ-thu tɤ-the jɤɣ \xn 你可以问你的问题 \xv a-kɤ-thu nɯ ma thɯ-arɕo \xn 我没有其他问题了 \xv tɤ́-wɣ-thu-a \xn 他向别人问了我的情况 \xv a-ɕki ta-thu \xn 他问了我 \xv kɯmaʁ ci tu-the-a ŋu \xn 我再问一个问题 \se rɤthu \ps vi \ng apass \ge demander à quelqu'un \gn 问某人;向某人请教 \xv tʂu tɤ-rɤthu-a \xn 我问了路 \xv ki tɕhi tú-wɣ-stu ɲɯ-ŋu tɤ-rɤthu-a \xn 我问了这个是什么东西 \xv ɯʑo ɯ-ɕki ɕɯ-rɤthu-a \xn 我去向他请教 \xv a-ɕki tɤ-tɯ-rɤthu \xn 你问了我 \se sɤthu \ps vi \ge demander en mariage \gn 提亲 \xv aʑo kɯ-sɤthu ɕe-a \xn 我要去提亲 \cf rɤthuthe \dt 02/Sep/2015 \lx _thɯ \hm 1 \wav vt-thW \ps vt \pdl dir \pdv _ \sn 1 \ge monter une tente, faire un pont \gn 搭(桥、帐篷) \sn 2 \ge construire une route \gn 修(路) \sn 3 \ge séparer les fils \gn 牵(线) \xv ndzom kɤ-thɯ-t-a \xn 我搭了桥 \xv zgɤr pɯ-thɯ-t-a \xn 我搭了帐篷 \xv tʂu lɤ-thɯ-t-a \xn 我修了路 \xv kɤ-pɣo lɤ-jɤɣ tɕe, kɤ-taʁ kɤ-thɯ-t-a \xn 搓完线,我就把它牵了 \xv ɯ-jroʁ jo-thɯ (jo-tɕɤt) \xn 它留了痕迹 \cf ndɯ1 \dt 13/Mar/2013 \lx _thɯ \hm 2 \wav8 thW \wav8 thW2 \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge grave \gn 严重 \xv wuma sthɯci mɯ́j-thɯ ɲɯ-ti, ɯ́-ŋu \xn 他说没有那么严重,是吗? \xv a-rna ɲɯ-thɯ ɲɯ-ŋu tɕe, koŋla mɯ́j-mtsham-a \xn 我耳背,听不清楚 \xv ɯ-ku kɯ-mɲɤm ɲɯ-thɯ \xn 他头疼得很厉害 \se ɣɤthɯ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ng caus \ge aggraver \gn 令……变得更严重 \cf nɤxthɯ \dt 04/Dec/2012 \lx _thɯɣ \hm 2 \wav vi-thWG \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge être détestable \gn 令人讨厌 \xv kɤ-thɯɣ! \xn 糟糕! \xv ko-tɯ-thɯɣ \xn 你没有救了 \dt 23/Mar/2014 \lx _ti \wav8 akAti \wav8 akAti2 \wav8 WtaR_YWtia \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \pdl past stem \pdv tɯt \pdl generic \pdv kɯ-ti \pdl inf.1sg \pdv to-ti-a \ge dire \gn 说 \hbf 1649 \xv nɯ tu-kɯ-ti mɤ-ŋgrɤl \xn 不能这样说 \xv li ci tɤ-ti \xn 你再说一遍 \xv pɤjkhu a-ʁa tu me mɤ-xsi, a-kɤ-ti me \xn 我现在说不准 \xv tɕhi tu-ti-a a-pɯ-ŋu ɲɯ-ra? \xn 我本应该说什么呢? \xv ki kɤ-nɤma ki nɤj nɤ-taʁ ɲɯ-ti-a ŋu nɤ! \xn 这件事情全靠你了 \xv ki kɤ-nɤma ki ɯʑo ɯ-taʁ ɲɯ-ti-a ntshi \xn 这件事情只好靠他了 \xv tɕhi nɯ mɤ-tɯ-nɯ-ti \xn 你什么话都说出来 \xv nɤ-kɤ-nɯ-ti ci ɣɤʑu \xn 你还好意思说 \un 参看|fv{ʑɣɤta}或|fv{ʑɣɤχtɤt}“靠在” \sn 2 \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge annoncer \gn 宣布 \xv tɤ-kɤ-nɯkrɤz nɯ tɯrme ra nɯ-ɕki chɯ-tɯ-ti ra \xn 你要向人们宣布决议 \se sɯti \pdl past stem \pdv sɯtɯt \ps vt \ng caus \ge faire parler \gn 使讲话;播放 \xv kɯ-dɤn tsa kɤ-sɯti \xn 播放多一点 \se kɤti \ge on dirait que \gn 看起来,表面上 \xv pjɯ-rɤβzjoz kɤti ŋu \xn 他看起来是在读书 \dt 09/Sep/2015 \lx _tsaβ \ps vs \ge fort (alcool) \gn 浓度高(酒) \xv cha ɲɯ-tsaβ \xn 酒的浓度高 \xv ki tɕheme ki ɯ-sɯm sna ri, ɯ-mtɕhi tsaβ wo! \xn 这个女子心地好,但是嘴上很泼辣 \an mnu \dt 01/Sep/2012 \lx _tsɣi \wav vi-tsGi \wav8 sWtsGi \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge pourrir \gn 腐烂 \hbf 1330 \xv @yangyu pjɤ-tsɣi \xn 洋芋腐烂了 \xv tɯ-ŋga pjɤ-tsɣi \xn 衣服烂了 \xv ɕoŋtɕa pjɤ-tsɣi \xn 木料腐烂了 \se sɯtsɣi \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv pɯ- \ge laisser pourrir \gn 让腐烂 \xv kɯki kɤ-ndza ki ʑa mɯ-tɤ-nɯβdaʁ-a tɕe, pɯ-sɯtsɣi-t-a \xn 我很久没有管这个食物,它就腐烂了 \dt 12/Oct/2011 \lx _tshɤt \hm 1 \wav vt-tshAt \wav8 akAtWtshAt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv kɤ- \sn 1 \ge essayer \gn 试 \hbf 1627 \xv nɤ-tsa ɯ-ɲɯ-βze tɤ-tshɤt \xn 你试一下适不适合你 \xv @xingqiwu a-kɤ-tɯ-tshɤt \xn 你星期五试一下吧 \sn 2 \ge tester \gn 考验 \cf rɤtshɤt \dt 24/Aug/2015 \lx _tshɤz \wav8 YWtshAz \wav8 tshAz_def \ps vs \ge frais et tendre \gn 新鲜;清脆(吃起来很脆) \xv ki @yangyu ki ɲɯ-tshɤz tɕe ɲɯ-mɯm \xn 这个洋芋又新鲜又好吃 \ev ɲɯ-tshɤz tu-kɯ-ti nɯ tɕe, tú-wɣ-ndza tɕe kɯ-ndoʁ kɯ-fse ɲɯ-ŋu \dt 28/Sep/2013 \lx _tshi \hm 1 \wav vt-tshi \wav vt-tshi-a \wav8 nWGWtshi \wav8 tshi \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge boire \gn 喝 \hbf 1370 \xv tɯ-ci ka-tshi \xn 他喝了水 \xv cha pɯ-asɯ-tshi-j \xn 我们在喝酒 \xv chɤmda pɯ-tshi-t-a \xn 我喝了坛坛酒 \xv tʂha ku-tshi-tɕi pɯ-ŋu \xn 我们俩在喝茶(原来) \cf jtshi \se nɯɣɯtshi \ps vs \ge agréable à boire \gn 喝着爽口 \xv ki tʂha ki wuma ɲɯ-nɯɣɯtshi \xn 这个茶喝着很爽口 \dt 07/Nov/2014 \lx _tshi \hm 2 \wav vt-tshi-b \wav vt-tshi-b2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge étrangler \gn 勒住 \hbf 1494 \xv ɯ-mke ɲɤ-tshi \xn 他把他的脖子勒住了(横着) \xv ɯ-mke to-tshi \xn 他上吊自尽了 \xv nɯ-tshi-t-a \xn 我勒住了 \cf ʑɣɤtshi \dt 05/Dec/2011 \lx _tshi \hm 3 \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge bloquer \gn 挡住,拦住 \hbf 1256 \xv tʂu nɯ-tshi-t-a \xn 我挡了路 \xv ɕkom nɯ jɤ-tshi \xn 你把麂子拦住! \dt 18/Aug/2015 \lx _tshoʁ \wav vt-tshoR \wav8 khWna_tshoR \wav8 aXpWm_pWtshoRa \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv kɤ- \ge attacher sur, mettre sur \gn 带上,放在……上 \hbf 1439 \xv khɯna ɯ-mke tɤmɯmɯm ko-tshoʁ \xn 他在狗的脖子上拴了铃铛 \xv @dianlu kɤ-nɯ-tshoʁ-i \xn 我们装了电炉 \sn 2 \ge faire des fruits \gn 结(果子) \xv paχɕi kɯ ɯ-mat ko-tshoʁ \xn 苹果树结了果 \xv ʑɴɢɯloʁ kɯ ɯ-mat ko-tshoʁ \xn 核桃结了果 \se tɯ-χpɯm,tshoʁ \pdl dir \pdv pɯ- \ge s'agenouiller \gn 跪下 \xv a-χpɯm pɯ-tshoʁ-a \xn 我跪下了 \se khɯna,tshoʁ \pdl dir \pdv thɯ- \ge lâcher les chiens \gn 放狗 \xv khɯna thɯ-tshoʁ-i \xn 我们放了狗 \lf Component1 = khɯna \ps n \lf Component2 = tshoʁ \ps vt \sy ɣɯkhɯtshoʁ \se atshoʁ \ps vi \ge être attaché \gn 附着 \cf ndzoʁ \dt 30/Aug/2015 \lx _tshoz \wav vi-tshoz \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge être au complet \gn 齐全(零散的东西,几个人) \hbf 1455 <2> 1583 \et tsʰaŋs \xv a-rɣe pɯ-nɯ-prat-a tɕe, pɯ-ʁndɤr tɕeri tɤ-wum-a tɕe nɯ ʁo tɤ-tshoz \xn 我把珠子弄断,撒在地上了捡了以后倒是齐全的 \xv kɯki jɯɣi ki ɲɯ-tshoz \xn 这本书是完整的 \sy ndzɯr \se ɣɤtshoz \ps vt \ge rendre complet \gn 使……齐全 \xv nɤ-kɯ-ra ra kɤ-ɕar kɤ-ɣɤtshoz pɯ-cha-a \xn 我找到了你所有需要的东西 \cf sɯxtshoz \dt 24/Aug/2015 \lx _tshu \wav vi-tshu \wav vi-tshu2 \wav8 WYWtshu \ps vs \pdl dir \pdv kɤ- \ge gros \gn 胖 \hbf 1024 \xv paʁ ko-tshu \xn 猪变胖了 \xv skɤm pjɤ-tshu \xn 菜牛是胖的 \xv nɤ-tɕɯ ɯ-ɲɯ́-tshu? \xn 你儿子胖不胖? \se sɯxtshu \wav vt-sWxtshu \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge faire grossir \gn 催肥;令……变胖 \xv paʁ kɤ-skaɣ-a tɕe thɯ-sɯxtshu-t-a \xn 我把猪喂得很肥了 \se zɣɤsɯxtshu \ps vi \ge se faire grossir \gn 令自己变胖 \xv thamtham kɯ-xtɕi ra koŋla mɯ-chɯ-rɯndzɤtshi-nɯ tɕe, mɯ-chɯ-ʑɣɤsɯxtshu-nɯ ɲɯ-ŋu \xn 现在年轻女子吃得少,是为了不要令自己变胖 \dt 13/Apr/2014 \lx _tshuxtoʁ \ps n \ge confiance \gn 信用 \xv kɯki tɯrme ki ɯ-tshuxtoʁ kɯ-tu ci ŋu \xn 他是个讲信用的人 \xv nɤʑo nɤ-tshuxtoʁ ɣɤʑu \xn 你讲信用 \xv aʑo ki tshuxtoʁ ɯ-ku rɤʑi-a ɕti \xn 我会守信用的 \xv nɤʑo tshuxtoʁ a-kɤ-tɯ-rɤʑi ra nɤ! \xn 你要讲信用 \dt 23/Mar/2014 \lx _tshɯ \wav vt-tshW \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge s'accommoder de ce qu'il y a \gn 去一个地方使用本地的东西(不带自己的东西)、将就 \xv kɤ-tshɯ mɯ́j-khɯ ma kutɕu maŋe tɕe, kɤ-nɯɣɯt pɯ-ra \xn 没有办法使用本地的东西,只好带过来了 \xv kutɕu ɣɯ kɤndza nɯra kɤ-tshɯ-t-a mɯ-kɤ-nɯɣɯt-a \xn 我没有把自己地方的食物带来,我吃了这里的食物 \dt 04/Feb/2014 \lx _tso \wav8 akAtso \wav8 sAtso \wav8 mAtsonW \ps vi-t \pdl dir \pdv kɤ- \ge comprendre, se rendre compte, savoir \gn 懂;发觉;知道 \hbf 1282 \xv hanɯni ci, mɤʑɯ kɯ-taʁ tsa a-kɤ-tso-a ɲɯ-ra \xn 我还需要弄清楚一点(你再讲一次) \xv lonba kɤ-tso-a \xn 我完全懂了 \xv tu-kɯ-ti a-pɯ-ŋu tɕe, tɯrme ra ʑatsa mɤ-tso-nɯ \xn 如果说这句话,人家听不懂 \xv nɤj tɤ-tɯ-tɯt nɯ aj mɯ́j-tso-a \xn 我不明白你刚说的话 \se tso me \sn 1 \ge perdre conscience \gn 失去知觉 \xv tso ɲɤ-me-a tɕe pjɤ-nɯʑɯβ-a \xn 我不只知不觉地睡着了 \sn 2 \ge ne pas être en âge de comprendre \gn 不懂事,幼稚 \xv ki tɤ-pɤtso ki pɤjkhu tso maŋe \xn 这个小孩子还不懂事 \se sɯxtso \wav vt-sWGtso \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge faire comprendre \gn 令人明白 \xv tɯ-rju kɤ-sɯxtso-t-a \xn 我令他明白了这句话的意思 \se ʑɣɤsɯxtso \wav8 zGAsWGtso \ps vi \ng refl \ng caus \ge faire en sorte de comprendre \gn 让自己明白 \xv tɯ-rju kɤ-ʑɣɤsɯxtso ra \xn 要弄明白这句话的意思 \xv tɤ-kɤ-tɯt nɯra kɤ-ʑɣɤsɯxtso ma tha nɤ-ɕɯ-kɤ-rɤfɕɤt me \xn 你要弄清他所讲的话,不然的话你转述不出来 \se sɤtso \wav8 masAtso \ps vs \ng deexp \ge être compréhensible \gn 听起来清楚 \xv tɕhi tu-ti ŋu mɤ-sɤtso wo? \xn 听不懂他在讲什么吗? \xv ɲɯ-sɤtso \xn 很清楚 \dt 24/Aug/2015 \lx _tsrɤt \wav vt-tsrAt \ps vt \pdl dir \pdv lɤ- \pdl dir \pdv _ \ge allonger \gn 伸长 \hbf 1615 \xv ɯ-mke lo-tsrɤt \xn 他伸了脖子 \dt 06/Sep/2011 \lx _tsri \wav vi-tsri \wav8 nAtsri \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge salé \gn 咸 \hbf 1076 \xv tsha nɯ kɯ-tsri ŋu \xn 盐是咸的 \xv ɯ-tɯ-tsri ko-tɕhom \xn 太咸了 \xv ɯ-tɯ-tsri mɯ́j-rtaʁ \xn 不够咸 \se nɤtsri \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ng trop \ge trouver salé \gn 觉得咸 \xv pɯ-nɤtsri-t-a \xn 我觉得很咸 \cf ɣɤtsri \dt 22/Dec/2013 \lx _tsu \wav vi-tsu \wav8 nWtanWzdWG_Zo_pWtsu \ps vi \sn 1 \ge avoir le temps \gn 来得及 \xv mɯ́j-tsu-a \xn 我来不及 \xv pɤjkhu tɤ-rʑaʁ ɣɤʑu, ɲɯ-tsu \xn 还有时间,还来得及 \sn 2 \pdl dir \pdv tɤ- \ge se passer ... (temps) \gn 到(时间) \xv kɯmŋu-xpa pɯ-tsu \xn 已经过了五年 \xv kɯmŋu-xpa to-tsu \xn 到了五年 \xv kɯtʂɤ-sŋi ma mɯ-jɤ-tsu-a \xn 我只来了六天了 \sn 3 \pdl dir \pdv pɯ- \ge en arriver au point de ... \gn 到了……的地步 \xv ɲɤ-nɯzdɯɣ ʑo pjɤ-tsu \xn 已经到了非常担心的地步了 \xv nɤʑo ʑaʑa ʑo mɯ-jɤ-tɯ-ɤzɣɯt tɕe, nɯ-ta-nɯzdɯɣ ʑo pɯ-tsu \xn 你很久都不到,我已经到了很担心你的地步了 \cf atsɯtsu \cf sɤtsu \cf sɯxtsu1 \dt 24/Aug/2015 \lx _tsɯm \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge emporter \gn 拿走;带去 \xv tɯrme ɣɯ ɯ-laχtɕha nɯ tɯʑo kɯ jú-wɣ-tsɯm ra ma kɤ-sɯtsɯm mɤ-pe ma a-pɯ-tshoz ra \xn 别人的东西要亲自送过去,不要请人,因为要齐全 \se sɯtsɯm \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge faire emporter \gn 令人带走 \se nɤtsɯtsɯm \a nɤtsɯmtsɯm \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge emporter partout \gn 带来带去 \se nɯtsɯm \ps vt \pdl dir \pdv _ \ng vert \ge emporter (chez soi) \gn 带回家 \dt 06/May/2014 \lx _tʂaβ \wav vt-tsxaB \wav vt-tsxaB2 \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv _ \sn 1 \ge faire dégringoler, rouler \gn 令……滚下去 \sn 2 \ge faire s'effrondrer \gn 令……倒下 \hbf 1258 <2> 1237 \xv pɯ-kɯ-tʂaβ-a \xn 你把我绊倒了 \xv pɯ-tʂaβ-a \xn 我把他绊倒了 \xv a-ʑɯβ ɯ-tɯ-ɣi kɯ ɣɯ-tʂaβ-a ɲɯ-ɕti nɤma, ɲɯ-βʁa \xn 我困得快要倒下去了,因为睡意很厉害 \cf ndʐaβ \cf nɤtʂaβlaβ \se ʑɣɤtʂaβ \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge se laisser tomber par terre \gn (故意)倒在地上 \dt 30/Aug/2015 \lx _tʂaŋ \wav vi-tsxaN \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être juste \gn 公平 \et draŋ \xv tɯ-rju ɲɯ-tʂaŋ \xn 那句话是公平的 \xv rɟama ɲɯ-tʂaŋ \xn 称很准 \cd tɯtʂaŋ \se nɤtʂaŋ \ps vt \ge trouver juste \gn 觉得公平 \se nɯtɯtʂaŋ \ps vs \ge être juste \gn 公平 \dt 10/Dec/2014 \lx _tʂaʁ \hm 1 \ps vs \ge avoir de l'effet, aller mieux \gn 有效果,好 \xv iɕqha a-ʑɯβ wuma ʑo pɯ-ɣe ri, tɤ-rɯɕmi-tɕi, tʂha kɤ-tshi-t-a tɕe ɲɤ-tʂaʁ, tɕe nɯtshɯci a-ʑɯβ mɯ-ɲɤ-ɣi \xn 刚才很瞌睡,我们聊一下,我又喝了茶,现在就好多了 \xv a-kɯ-mŋɤm ɲɤ-tʂaʁ \xn 我病好了 \sy mna \sy ftshi \et drag \dt 26/Aug/2015 \lx _tʂaʁ \hm 2 \wav vt-tsxaR \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge mettre en morceaux avec ses doigts \gn 捏烂;捏细 \xv paʁtshi ɲɤ-tʂaʁ \xn 他把猪食捏碎了 \xv (@yangyu) ɲɤ-rɤndzraʁ nɤ ɲɤ-tʂaʁ \xn 他把洋芋捏了一把,捏烂了 \dt 26/Aug/2015 \lx _tʂɤmtshi \wav vt-GWtsxAmtshi \ps n \ge fait de guider le chemin \gn 带路;引路 \xv kɯki tʂu ki nɤ-tʂɤmtshi aj tu-βze-a \xn 我给你带路 \cf ɣɯtʂɤmtshi \dt 10/Nov/2011 \lx _tʂhɤt \hm 1 \wav vi-znAtsxhWtsxhWt \wav vi-znAtsxhWtsxhWt2 \wav8 tsxhAt \wav8 znAtsxhAtsxhAt \ps vs \ge arrogant \gn 傲慢 \xv jiɕqha tɯrme nɯ kɯ-tʂhɤt ci ŋu \xn 那个人 \se znɤtʂhɯtʂhɯt \a znɤtʂhɤtʂhɤt \ps vs \ge arrogant \gn 自以为是;霸道 \xv kɯ-znɤtʂhɯtʂhɯt ci ɲɯ-ŋu \xn 他是个霸道的人 \dt 27/Apr/2014 \lx _tʂhɯɣ \wav adv-tsxhWG \ps adv \ge peut-être \gn 大概;可能 \xv nɤʑo tʂhɯɣ thɯ-tɯ-nɯkɯmaʁ \xn 你可能错了 \xv nɯ tʂhɯɣ maʁ lo \xn 大概不是吧 \dt 06/Sep/2015 \lx _tʂo \wav vt-tsxo \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge payer \gn 付 \hbf 1381 <2> 1420 \xv ɯ-nŋa ɲɤ-tʂo \xn 他还了债 \cf nɯnŋɤtʂo \dt 04/Feb/2014 \lx _tʂoʁ \wav vt-tsxoR \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge ajouter de l’eau \gn 掺和 \hbf 1178 \xv tɯ-ci kɤ-tʂoʁ \xn 掺水吧 \xv cha to-tʂoʁ \xn 他掺了酒 \dt 06/Sep/2011 \lx _tʂot \wav vi-tsxot \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge clair \gn 清楚;清晰;明显 \xv tʂu ɲɯ-tʂot \xn 路很明显 \dt 24/Oct/2011 \lx _tʂɯβ \wav vt-tsxWB \wav vi-rAtsxWB \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge coudre \gn 缝 \hbf 1324 \et ⁿdrub \xv tɯ-xtsa kɤ-tʂɯβ-a \xn 我缝了鞋子 \se rɤtʂɯβ \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge coudre \gn 缝;补 \xv chɤ-rɤtʂɯβ \xn 他缝了 \dt 20/Oct/2012 \lx _tʂɯl \wav vt-tsxWl \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge enrouler (tissu) \gn 卷布 \hbf 1456 \et sgril \xv thɯ-tʂɯl-a \xn 我卷了(布) \xv tɯ-ŋga thɯ-tʂɯl \xn 你把衣服卷起来吧 \dt 06/Sep/2011 \lx _tu \wav8 CpWtua \wav8 tAtu \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge exister, se trouver \gn 有 \hbf 1764 <2> 1768 <3> 1484 \xv aj nɯ kóʁmɯz @jieshang ɕ-pɯ-tu-a tɕe jɤ-azɣɯt-a \xn 我刚才在街上,刚刚到(家) \xv mɤ-kɯ-pe tɤ-tu tɕe tu-ti-a \xn 有错误的时候我就说 \xv aʑɯɣ rŋɯl tu \xn 我有钱 \xv khɯtsa-ŋgɯ tɯ-ci tu \xn 碗里有水 \dt 09/Jun/2013 \lx _tɯɣ \hm 1 \wav8 tWG \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge entrer en contact avec \gn 接触到,碰到 \xv ɯ-thoʁ pɯ-tɯɣ \xn 着地了 \se sɯxtɯɣ \ps vt \ge mettre en contact avec \gn 使……接触到 \xv laχtɕha thɯ-sthoʁ-a tɕe, znde ɯ-taʁ thɯ-sɯxtɯɣ-a \xn 我把东西推过去,靠到墙上了 \dt 31/Aug/2015 \lx _tɯl \wav vi-tWl \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge devenir mauvais à manger (tsampa) \gn 面或者糌粑变味了 \xv tɯsqar ɲɤ-tɯl \xn 糌粑变味了 \xv tɤjlu ɲɤ-tɯl \xn 面变味了 \dt 06/Sep/2011 \lx _tɯ-qe,rɤrɕɯβ \wav vt-rArCWB \pdl dir \pdv thɯ- \ge péter sans faire de bruit \gn 悄悄地放屁 \xv ɯ-qe tha-rɤrɕɯβ \xn 他放了屁 \lf Component1 = tɯ-qe \ps np \lf Component2 = rɤrɕɯβ \ps vt \dt 09/Jun/2013 \lx _tɯr \wav vt-tWr \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge dépasser \gn 冲过去 \hbf 1199 \xv fsapaʁ kɯ kɤ́-wɣ-tɯr-a \xn 牲畜在我面前冲过去了 \dt 06/Sep/2011 \lx _tɯ-ʁo,mbi \wav8 aRomAmbi \wav n-tWRo \pdl dir \pdv nɯ- \ng acaus \ge regretter, ne pas être satisfait, être déçu \gn 介意;灰心;失望 \xv a-ʁo mɤ-mbi \xn 我不介意 \xv a-ʁo ɲɯ-mbi ɕti \xn 我很失望 \cf nɤʁombi \cf tɯ-ʁo,phi \lf Component1 = tɯ-ʁo \ps np \lf Component2 = mbi \ps vi \dt 22/Jul/2014 \lx _tɯ-ʁo,phi \wav8 aRoYWphi \ge décevoir \gn 令……失望 \xv ɯʑo kɯ a-ʁo ɲɯ-phi \xn 我对他很失望 \xv a-ʁo ɲɯ-tɯ-phi \xn 我对你很失望 \xv a-ʁo ɲɯ-nɯ-phi-a \xn 我对我自己很失望 \cf tɯ-ʁo,mbi \lf Component1 = tɯ-ʁo \ps np \lf Component2 = phi \ps vt \dt 01/Sep/2014 \lx _tɯt \wav vi-tWt \ps vi \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge mûrir \gn 成熟 \hbf 1638 \xv qaj chɤ-tɯt \xn 小麦熟了 \xv sɯmat pjɤ-tɯt \xn 水果熟了 \se ɣɤtɯt \ps ps \ge qui mûrit vite \gn 早熟 \dt 04/Sep/2015 \lx _tɯ-tɕa,nɯjɤt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge présenter ses excuses \gn 赔罪 \xv nɤ-tɕa ɣɯ-nɯ-nɯjɤt \xn 你来赔罪 \lf Component1 = tɯ-tɕa \ps np \lf Component2 = nɯjɤt \ps vt \dt 27/Aug/2015 \lx _tɯ-ʑi,loʁ \wav vi-loR-tWZi \ge avoir la nausée \gn 感到恶心 \xv ɯʑo ɯ-ʑi ɲɯ-loʁ \xn 他感到恶心 \xv a-ʑi ɲɯ-loʁ \xn 我感到恶心 \cf nɤʑɯloʁ \lf Component1 = tɯ-ʑi \ps np \lf Component2 = loʁ \ps vs \dt 22/Jul/2014 \lx _ɯ-lu,cɯ \pdl dir \pdv pɯ- \ge perdre conscience \gn 昏倒;昏迷 \xv aʑo pɯ-xtɕi-a, khɤxtɤndo pɯ-atar-a tɕe, a-lu pjɤ-cɯ khi \xn 我小的时候,从楼梯上摔下来,就昏倒了 \lf Component1 = ɯ-lu \ps np \lf Component2 = cɯ \ps vt \se ɯ-lu,sɯxcɯ \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire perdre conscience \gn 令人失去知觉 \xv to-ʁndɯ tɕe ɯ-lu ʑo pjɤ-sɯxcɯ \xn 他打了他,令他失去了知觉 \lf Component1 = ɯ-lu \ps np \lf Component2 = sɯxcɯ \ps vt \dt 18/Aug/2015 \lx _ɯ-ndzɯɣ,maʁ \pdl dir \pdv pɯ- \ge être terrible \gn 厉害 \xv a-mu kɯ ``a-ku ɯ-tɯ-mŋɤm kɯ ɯ-ndzɯɣ ʑo ɲɯ-maʁ" \xn 妈妈说“我头疼得很厉害” \xv jisŋi kɤntɕhaʁ tɯrme ɯ-tɯ-dɤn kɯ ɯ-ndzɯɣ ɲɯ-maʁ \xn 今天街上人特别多 \xv khɤcɤl ɯ-ndzɯɣ to-ɣɤmaʁ-ndʑi ɕti \xn 他们谈了很久 \lf Component1 = ɯ-ndzɯɣ \ps np \lf Component2 = maʁ \ps vs \dt 22/Jul/2014 \lx _ɯ-ŋgu,thon \wav vi-WNgu_thon \pdl dir \pdv thɯ- \ge avoir une bonne situation familiale \gn 家境好 \et mgo.tʰon \un |fv{ɯ-ŋgu} |fv{thon}不能附加人称标记,人称标记用|fv{ɯ-ŋgu}的领属前缀来反映。 \xv ɯ-ŋgu mɯ́j-thon \xn 他什么都没有 \xv jiɕqha nɯ ɯ-ŋgu thon, mɤɕi \xn 他很有钱,很富有 \xv jiʑo ɕaŋtaʁ tɯ-ŋgu mɤ-kɯ-thon me \xn 没有比我们穷的人了 \lf Component1 = ɯ-ŋgu \ps np \lf Component2 = thon \ps vs \dt 22/Jul/2014 \lx _ɯ-qoʁ \wav8 WqoR_azGWt \ps np \ge un an (enfant) \gn 周岁(孩子) \xv ɯ-qoʁ jɤ-azɣɯt ɯ́-ŋu? \xn (你儿子)满周岁了吗? \dt 30/Oct/2014 \lx _ɯ-rɕa,mŋɤm \ge chérir \gn 疼爱 \xv a-ɣe a-rɕa mŋɤm \xn 我疼爱我的孙子 \cf nɤrɕɤmŋɤm \xn 无辜的老百姓 \lf Component1 = ɯ-rɕa \ps np \lf Component2 = mŋɤm \ps vs \dt 30/May/2013 \lx _ɯ-rɕa,tsha \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge être délicat et prévenant \gn 体贴 \xv nɤʑo nɤ-rɕa wuma ɲɯ-tsha \xn 你很体贴人的 \lf Component1 = ɯ-rɕa \ps np \lf Component2 = tsha \ps vs \se ɯ-rɕa,ɣɤtsha \xv a-rɕa tu-ɣɤtshe-a ra \xn 我要对别人体贴 \lf Component1 = ɯ-rɕa \ps np \lf Component2 = ɣɤtsha \ps vt \dt 26/Aug/2015 \lx _ɯ-rɕa,χtɤt \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge se concentrer \gn 专心,集中 \xv nɤ-rɕa kɤ-χtɤt ɲɯ-ra \xn 你要专心一点 \xv nɯ-rɕa kɤ-χtɤt mɤ-cha-nɯ tɕe kɯmɤlɤxso ɕti \xn 他们不能专心学习,就白费了 \lf Component1 = ɯ-rɕa \ps np \lf Component2 = χtɤt \ps vt \dt 26/Aug/2015 \lx _ɯ-rka,ŋɤn \ge être ingrat, mauvais \gn 心底不好,不怀好意 \xv nɤ-rka ɯ-tɯ-ŋɤn \xn 你心底不好 \xv ɯ-rka ɲɯ-ŋɤn ma ɯ-taʁ wuma ʑo pɯ-pe-a ɕti ri, tham tɕe ɯʑo kɯ mɯ́j-wɣ-nɯkon-a \xn 他心底不好,我原来对他很好,现在他却不理我 \lf Component1 = ɯ-rka \ps np \lf Component2 = ŋɤn \ps vs \se ɯ-rka,ɣɤŋɤn \xv nɤ-rka ma-tɯ-ɣɤŋɤn \xn 不要起坏心 \wav8 matWGANan \lf Component1 = ɯ-rka \ps np \lf Component2 = ɣɤŋɤn \ps vt \dt 20/May/2013 \lx _wɣrum \wav8 thWkWwgrum \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge blanc \gn 白 \hbf 1006 \se sɯɣrum \ps vt \ng caus \ge blanchir, rendre blanc \gn 使其变白 \cf aɣrɤɣrum \dt 30/Mar/2015 \lx _wum \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge fermer (sac, parapluie) \gn 收;收紧 \hbf 1631 \xv san pɯ-wum-a \xn 我收了伞 \xv lʁa ɯ-mŋu kɤ-wum-a \xn 我收紧了口子 \xv lʁa ɯ-ŋgɯ laχtɕha thɯ-wum-a \xn 我把东西装在口袋里了 \cf awɯwum \dt 24/Aug/2012 \lx _wxti \wav vi-wxti \wav8 GAwxti \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge grand \gn 大 \hbf 964 <2> 1787 \xv tɤ-pɤtso chɤ-wxti \xn 小孩子大了 \xv tɯ-ci chɤ-wxti \xn 水涨了 \xv @dianhua ɯ-skɤt ci ci tu-wxti, ci ci ɲɯ-xtɕi ɲɯ-ŋu tɕe, koŋla mɯ́j-sɤmtshɤm \xn 电话的声音一会大,一会小,听得不完整 \cf rɯxtuxti \se ɣɤwxti \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre grand \gn 弄大 \xv tɤ-ɣɤwxti-t-a \xn 我弄大了 \an xtɕi \dt 31/Aug/2015 \lx _xcat \wav vi-xcat \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge nombreux \gn 有很多 \xv tɯrme xcat \xn 人很多 \xv a-ŋga xcat ʑo ɕti \xn 我有很多衣服 \sy dɤn \se sɯxcat \ps vt \ng caus \xv tɯ-mɯ qale kɯ ɲɯ-ɤsɯ-sɯxcat ʑo \xn 下着狂风暴雨 \dt 18/Mar/2013 \lx _xsɯr \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge poêler \gn 炒 \hbf 1186 \xv aʑo tɤjmɤɣ tɤ-xsɯr-a \xn 我把蘑菇炒了 \se rɤxsɯr \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng apass \xv z-rɤxsɯr \xn 炒锅(用来炒菜的工具) \dt 20/Oct/2012 \lx _xtɕɤr \wav vt-xtCAr \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge attacher \gn 系 \hbf 1412 \xv a-xtsa tɤ-xtɕar-a (ɯ-ri kɤ-lat-a) \xn 我系了鞋带 \xv tɤ-fkɯm kɤ-xtɕɤr \xn 你把口袋系一下 \cf xtsɤxtɕɤr \cf mthɯxtɕɤr \dt 18/May/2014 \lx _xtɕi \wav vi-xtCi \wav8 GAxtCi \wav8 pWxtCi2 \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge petit \gn 小 \hbf 965 <2> 1059 \xv wuma ɲɯ-xtɕi \xn 很小 \xv ɯ-phoŋbu ɲɯ-xtɕi \xn 他身体很小 \xv ɯ-lɯz kɯ-xtɕi \xn 他很年轻 \xv @shouji ɯ-skɤt ɲɯ-xtɕi tɕe, khro mɯ́j-mtsham-a \xn 手机的声音很低,我听不见 \xv nɤ-skɤt pɯ-xtɕi \xn 你的声音变小了 \xv nɤʑo nɤ-mu pɯ-xtɕi tɕe ɯ-pɯ́-mpɕɤr? \xn 你母亲小的时候漂亮吗? \se kɯxtɕɯxtɕi \ge un peu \gn 一点 \xv ɯʑo kɯ kɯ-xtɕɯ-xtɕi ma na-nɤma me \xn 他只做了一点点 \se ɣɤxtɕi \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rendre petit \gn 弄小 \xv ɲɯ-dɤn tsa ɕti ri, pɯ-ɣɤxtɕi-t-a \xn 有点多,我弄小了 \an wxti \cf axtɕɯxte \dt 23/Jun/2013 \lx _xthom \wav vt-xthom \wav8 xthom \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge poser horizontalement \gn 横着放;放平 \xv ɕoŋtɕa na-xthom \xn 他把木料横着放了 \xv ɯ-ndɤcu @luyinji na-xthom \xn 他把录音机放平了 \xv laʁjɯɣ pɯ-xthom-a \xn 我把棍子放平了 \cf ndom \se axthom \ps vi \ng pass \ge être posé \gn 横放着 \xv nɯre ri axthom tɕe ata ɕti \xn 在那里放着 \se ʑɣɤxthom \ps vi \pdl dir \pdv lɤ- \ng refl \ge s'allonger horizontalement \gn 躺下 \xv nɯ ɕɯmɯma ʑo ɯ-thoʁ nɯ tɕu lo-ʑɣɤxthom \xn 他马上就躺在地上 \dt 22/Mar/2014 \lx _xtshɯm \wav vi-xtshWm \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge fin \gn 细(直径) \hbf 968 \xv tɤ-ri kɯ-xtshɯm \xn 细线 \xv si kɯ-xtshɯm \xn 很细的树 \se ɣɤxtshɯm \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \ge rendre fin \gn 使变细 \an jpum \dt 01/Nov/2011 \lx _xtsu \wav vi-xtsu \wav8 rzoNloN_Zo_YWxtsu \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge fermenter \gn 发酵 \hbf 1304 \xv tɯ-ɣli ɲo-xtsu \xn 肥料发酵了 \xv cha ɲo-xtsu \xn 酒发酵了 \xv ɯ-sɯm rɯwɯrawi ɲɯ-xtsu \xn 心情很烦乱 \xv rzoŋlu ʑo ɲɯ-xtsu \xn 忙得不可开交 \cf sɯxtsu2 \lx _xtsɯ \wav vt-xtsW \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge piler \gn 捣碎,砸碎,碾磨 \hbf 1201 \xv tʂha pa-xtsɯ \xn 他捣碎了(马茶) \xv ɕom pa-xtsɯ \xn 他打了铁 \xv hajtsu pa-xtsɯ \xn 他捣碎了辣椒 \xv mɯzi pa-xtsɯ \xn 他捣碎了黑火药 \dt 20/Oct/2011 \lx _xtsɯɣ \wav vt-xtsWG \wav vt-xtsWG2 \wav vt-sWxtsWG \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge toucher, atteindre, frapper \gn 打中 \xv ta-xtsɯɣ \xn 他打中了 \xv tɤ-xtsɯɣa \xn 我打中了 \xv (pri) to-xtsɯɣ ri jo-nɯɕe \xn 虽然我打中了熊,它回去了(逃走了 ) \se sɯxtsɯɣ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge atteindre avec \gn 用……射中、打中 \xv rdɤstaʁ kɯ tɤ́-wɣ-sɯxtsɯɣ-a \xn 他扔石头打中了我 \xv ɯ-zgrɯ kɯ tɤ́-wɣ-sɯxtsɯɣ-a \xn 他用肘打中了我 \xv tɯdi kɯ tɤ́-wɣsɯxtsɯɣ-a \xn 他射箭射中了我 \xv kɯki mbrɯtɕɯ ɲɯ-mtɕoʁ tɕe, nɤ-jaʁ tɯ-sɯxtsɯɣ ma \xn 刀很锋利,小心不要割到手 \dt 18/Aug/2015 \lx _xtɯt \hm 1 \wav vi-xtWt \wav8 GAxtWt \wav8 zGAxtWt \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge court \gn 短 \hbf 973 \xv ɯ-phoŋbu ɲɯ-xtɯt \xn 他的身体很小 \xv ɕoŋtɕa ɲɯ-xtɯt \xn 木料很短 \cf nɤxtɯt \an zri \an rɲɟi \cf xtɯrɲɟi \se ɣɤxtɯt \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv _ \ge raccourcir \gn 弄短 \un 用|fv{tɤ-}表示“穿短”(把袖子卷起来),|fv{nɯ-}表示“剪短” \xv ɯ-ŋga to-ɣɤxtɯt \xn 他衣服穿得很短 \xv nɤʑo tɕheme tɯ-ɕti tɕe, nɤ-ŋga kɤ-ɣɤxtɯt mɤ-ra \xn 你是女孩子,衣服不能穿得太短 \xv aʑo mɯ-to-rɯndzaŋspa-a tɕe, tɯ-ŋga kɤ-qrɯ ɲɤ-ɣɤxtɯt-a \xn 我不小心把衣服裁得很短 \se zɣɤxtɯt \ps vt \ge raccourcir avec, faire raccourcir \gn 使弄短;用……弄短 \pdl dir \pdv nɯ- \xv a-ŋga ɲɯ-zri tɕe, nɯ-zɣɤxtɯt-a \xn 我的衣服太长,就请人弄短了 \se sɯxtɯt \ps vt \ng caus \ge raccourcir \gn 弄短 \xv tɤ-rʑaʁ kɤ-sɯxtɯt khɯ \xn 可以把时间缩短 \dt 05/Aug/2014 \lx _χɤβ \wav vt-XAB \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv lɤ- \ge boire complètement \gn 喝干;喝尽最后一滴 \hbf 1711 \xv kɤ-χɤβ kɯ-fse ci ɲɯ-ɕti \xn 只剩下一点点 \xv a-sŋɯro lɤ-χaβ-a \xn 我吸了气 \xv cha kɤ-χaβ-a \xn 我把酒喝光了 \dt 10/Jan/2013 \lx _χɕaʁ \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge décéder (honorifique, réservé aux lamas et aux sprulsku) \gn 圆寂(敬语) \et gɕegs \dt 24/Aug/2012 \lx _χɕɤβ \wav vi-XCAB \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \sn 1 \ge excessif (parole) \gn 夸张(话) \xv ɯ-rju ɲɯ-χɕɤβ \xn 他说的话很夸张 \sn 2 \ge éclatante, vive (couleur) \gn 鲜艳(颜色) \xv ɯ-mdoʁ ɲɯ-χɕɤβ \xn 颜色很鲜艳(红色、黄色) \sn 3 \ge fort (bruit) \gn 响;吵 \xv ɯ-zgra ɲɯ-χɕɤβ \xn 声音很响(很吵) \sn 4 \ge forte (odeur) \gn 浓(气味) \xv ɯ-di ɲɯ-χɕɤβ \xn 气味很浓 \cf rɯχɕɯχɕɤβ \dt 25/Aug/2015 \lx _χɕoʁ \wav vt-XCoR \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge tirer \gn 抽出 \hbf 1202 \xv ndʑu tɤ-χɕoʁ-a \xn 我把筷子抽出来了 \xv si thɯ-χɕoʁ \xn (从柴堆里)取一根 \xv scapa la-χɕoʁ \xn 他把剑抽出来了 \dt 24/Aug/2012 \lx _χɕu \wav vi-XCu \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge fort, résistant \gn 健壮;力量大;有耐性 \xv jla ɲɯ-χɕu \xn 犏牛很强壮 \xv mkhɯrlu ɲɯ-χɕu \xn 汽车很坚固 \xv pɯ-tɯ-χɕu \xn 谢谢 \cf χɕuχɕe \dt 01/Sep/2015 \lx _χɕuχɕe \ps vs \ge fort, robuste \gn 身强力壮 \xv thamtham ʁʑɯnɯ ɲɯ-ɕti tɕe, wuma ʑo ɲɯ-χɕuχɕe \xn 他是青年,非常强壮 \cf χɕu \dt 01/Sep/2015 \lx _χɕu,rnaʁ \ge merci beaucoup \gn 万分感谢 \xv pɯ-tɯ-χɕu pɯ-tɯ-rnaʁ \xn 感谢你了 \xv pɯ-χɕu pɯ-rnaʁ \xn 万分感谢他 \lf Component1 = χɕu \ps vs \lf Component2 = rnaʁ \ps vs \dt 23/Jul/2015 \lx _χɕɯn \wav vi-XCin \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge sain et sauf \gn 安全 \et gɕin \xv ta-ma pjɤ-χɕɯn \xn 工作完了 \xv kɤ-χɕɯn lo-zɣɯt-ndʑi \xn 他们俩安全到达了 \xv kɤ-χɕɯn kɤ-nɯʑɯβ \xn 安心睡觉吧! \dt 07/Sep/2011 \lx _χpa \wav vi-Xpa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge fier, plein de confiance en soi \gn 自豪,很有自信 \et dpa \xv tɯrme kɯ-χpa ci ɲɯ-ŋu \xn 他是一个自豪的人 \xv ɯ-sɯm lo-χpa \xn 他变得骄傲了 \cf znɤχpɯχpa \dt 26/Oct/2011 \lx _χpjɤt \wav vt-XpjAt \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge observer \gn 观察 \xv nɤ-zda kɤ-χpjɤt \xn 你观察一下你的同伴 \xv aʑo ku-kɯ-χpjat-a \xn 你在观察我 \xv nɯ kɤ-χpjɤt me nɤ \xn 那个是说不准的 \se nɯχpjɤt \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge cela dépend de \gn 随便……,由……决定,自己看着办 \xv nɤʑo tɯ-ɕe mɤ-tɯ-ɕe, nɤʑo tɤ-nɯχpjɤt \xn 去不去由你 \xv nɤʑo ma-tɯ-ɤrju a-tɤ-nɯχpjɤt \xn 你不要说,由他自己决定 \se naχpjɤt \pdl dir \pdv tɤ- \un 只出现在未然式和不定式 \xv nɯ-βde a-tɤ-naχpjɤt \xn 你放弃吧,没有必要坚持 \xv mɯ-ɲɯ-ɣi nɤ a-tɤ-naχpjɤt \xn 如果他不来就算了吧 \xv kɤ-naχpjɤt mɤ-βze \xn 不能这样就过去了(不能放弃) \se aχpɯχpjɤt \wav vi-aXpWXpjAt \ps vi \ng recip \ge se regarder les uns les autres \gn 互相观察(行为) \xv ma-tɯ-ɤχpɯ-χpjɤt-nɯ \xn 你们不要互相学 \dt 27/Aug/2015 \lx _χsɤl \hm 1 \wav vt-XsAl \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge manger, boire (honorifique) \gn 用膳(敬语) \et gsol \xv βlama kɯ to-χsɤl \xn 喇嘛吃了 \dt 17/Apr/2013 \lx _χsɤl \hm 2 \wav8 ataXsAl \wav 8_YWXsAl \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge clair, évident \gn 明显;清晰 \xv fso tɕe a-kɤ-tɯ-lɤt tɕe a-tɤ-χsɤl je \xn 你明天打电话就会知道 \xv kɯki tɤ-scoz ki pjɯ́-wɣ-ndɯn ɲɯ-jɤɣ ma ɲɯ-χsɤl \xn 可以把这封信读出来,因为写得很清楚 \et gsal \cf saχsɤl \dt 22/Oct/2011 \lx _χsɤr \hm 1 \wav vt-XsAr \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge compter \gn 数 \hbf 1640 <2> 1656 \xv ji-nɯŋa thɤstɯɣ ɣɤʑu tɤ-χsar-a \xn 我数了一下我们家的牛有多少头 \xv tɤ-χsar-a ri kɯmŋu ɣɤʑu \xn 我数了一下,有五个 \sy rtsi \cf ɯ-χsɤr \dt 25/Nov/2014 \lx _χsoz \wav vi-Xsoz \ps vs \sn 1 \ge fine (oreille) \gn 敏锐(耳朵) \xv tɕhi rɯdaʁ kɯ-fse ɯ-rna kɯ-χsoz me \xn 什么动物的听觉是最敏锐的? \xv tɕhi rɯdaʁ ɣɯ ɯ-rna stu ʑo χsoz \xn 什么动物的听觉是最敏锐的? \sn 2 \ge fin (odorat) \gn 敏锐(嗅觉) \xv a-ɕna χsoz \xn 我的嗅觉很敏锐 \sn 3 \ge pas bouché (paille) \gn 畅通(管子) \xv chɤmdɤru ɲɯ-χsoz tɕe, chɤmda kɤ-sɯtshi ɲɯ-khu \xn 吸管是畅通的,可以喝坛坛酒 \cf naχsoz \dt 02/Sep/2015 \lx _χsu \wav vt-Xsu \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge élever \gn 养;供他吃 \et gso \xv pɣɤtɕɯ kɯ ɯ-pɯ ɲɯ-ɤsɯ-χsu \xn 鸟在喂它的小鸟 \xv nɯ-χsu-t-a \xn 我养了他 \xv nɯ́-wɣ-χsu-a \xn 他养了我 \xv paʁ pɯ-χsu-t-a \xn 我喂了猪 \xv rgali thɯ-χsu-t-a \xn 我喂了小奶牛 \sy ngu \se sɯχsu \ps vt \ge nourrir avec \gn 用……喂 \se ʑɣɤsɯχsu \ps vi \ng refl \ge se nourrir \gn 自己喂自己 \sy ngu \dt 24/Aug/2012 \lx _χtɤr \wav vt-XtAr \wav8 XtAr \ps vt \pdl dir \pdv thɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \ge disperser \gn 打散;撒 \hbf 1235 <2> 1595 \et gtor \xv tɯjpu pjɤ-χtɤr \xn 他撒了粮食 \xv tɯ-rɣi tha-χtɤr \xn 他撒了种子 \xv tɯ-ɣndʑɤr pɯ-nɯ-χtar-a \xn 我把糌粑打散了 \cf ʁndɤr \cf rɯtɕhɯχtɤr \dt 07/Sep/2013 \lx _χtɤt \wav8 XtAt \wav8 kAnWXtata \wav vi-ZGAXtAt \wav8 ZGAta \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge appuyer contre \gn 靠 \xv kɤ-ɤmdzɯ-a tɕe, a-mgɯr kɤ-nɯ-χtat-a \xn 我坐下的时候就靠了背 \xv znde ɯ-taʁ a-mgɯr kɤ-nɯ-χtat-a \xn 我把背靠在墙上了 \se tɯ-sɯm χtɤt \ge être loyal envers \gn 对……忠心 \xv nɤ-ɕki a-sɯm ku-χtat-a ɕti \xn 我对你忠心耿耿 \se ʑɣɤχtɤt \ps vi \ng refl \ge s'appuyer sur \gn 靠 \un “靠”的引申意义(如“这件事靠你了”)不能用|fv{ʑɣɤχtɤt}或|fv{ʑɣɤta}来表示,参看|fv{ti}“说” \hbf 1757 \et gtad \xv si ɯ-taʁ ko-ʑɣɤχtɤt \xn 他靠在树上 \xv znde ɯ-taʁ ko-ʑɣɤχtɤt \xn 我靠在墙上 \xv ɯ-zda ɯ-taʁ ko-ʑɣɤχtɤt \xn 他依靠了他的伙伴 \xv aʑo ɲɯ-ɤɲat-a tɕe, ɯ-taʁ kɤ-ʑɣɤχtat-a tɕe tɤ-nɯna-a \xn 我累了所以靠在他身上休息了 \sy ʑɣɤta \dt 01/Sep/2015 \lx _χtɕɤz \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge être chéri \gn 受宠 \et gtɕes \se sɯχtɕɤz \ps vt \ge adorer \gn 宠爱 \xv ɯ-mu ɯ-wa ni kɯ ɲɯ-sɯχtɕɤz-ndʑi \xn 他父母很宠爱他 \dt 07/Sep/2015 \lx _χtɕi \wav vt-XtCi \wav vt-XtCi2 \wav8 pjAkAnWsWXtCici2 \wav8 pjAkAnWsWXtCici \wav8 pWnWXtCi \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv nɯ- \ge laver \gn 洗 \hbf 1713 <3> 1641 \xv nɤ-rŋa pɯ-χtɕi \xn 你洗脸吧 \xv nɤ-ŋga nɯ-χtɕi \xn 你洗衣服吧 \xv tɯ-ŋga nɯ-χtɕi-t-a \xn 我洗了衣服 \xv a-βri pɯ-χtɕi-t-a \xn 我洗了身体 \xv a-ɕɣa nɯ-χtɕi-t-a \xn 我刷了牙 \xv aʑo jɤ-azɣɯt-a nɯ tɕu, ɯʑo kɯ ɯ-jaʁ pjɤ-k-ɤsɯ-χtɕi-ci \xn 我到那里的时候,他正在洗手 \xv nɤʑo nɤ-ku ci pɯ-nɯ-χtɕi \xn 你洗一下头吧 \xv nɤ-jaʁ pɯ-nɯ-χtɕi \xn 你洗一下手吧 \xv kha thɯ-χtɕi \xn 洗一下房子吧 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge tremper (pluie) \gn 淋湿(雨) \xv tɯ-mɯ kɯ pɯ́-wɣ-χtɕi-a \xn 我被雨淋湿了 \se raχtɕi \wav vi-raXtCi \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge laver des choses \gn 洗东西 \xv ɯ-pɯ-tɯ-raχtɕi \xn 你洗了脸没有? \xv pɯ-raχtɕi-a \xn 我洗了脸 \xv jisŋi nɯ-raχtɕi-a \xn 今天洗了衣服 \se ʑɣɤχtɕi \wav8 ZGAXtCi \ps vi \ng refl \ge se laver \gn 洗自己 \dt 30/Mar/2015 \lx _χtsɤβ \wav vt-XtsAB \wav note-XtsAB \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge pétrir, tanner (peau) \gn 揉 \xv tɯ-ndʐi pa-χtsɤβ \xn 他揉了皮子 \xv pɯ́-wɣ-χtsaβ-a \xn 他揉了我 \xv tɤ-pɤtso, ma-pɯ-kɯ-χtsaβ-a \xn 小孩,你不要揉我(你不要一整天麻烦我) \xv ɯ-χtsɤβ pɯ-ɣe \xn (皮子)已经揉好了 \ev ɯ-mar kú-wɣ-le tɕe, nɯ kóʁmɯz pjɯ́-wɣ-χtsɤβ ŋu. \dt 05/Dec/2012 \lx _χtso \wav vi-Xtso \wav8 GAXtso \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge propre \gn 干净(本质) \hbf 1085 \et gtsaŋ \xv tɯ-ci ɲɯ-χtso \xn 水很干净 \xv ndzɤtshi ɲɯ-χtso \xn 食物很干净 \se ɣɤχtso \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge rendre propre \gn 弄干净 \se naχtso \ps vt \ge trouver propre \gn 觉得干净 \xv mɤ-kɤ-naχtso nɯra s-chɯ́-wɣ-βde \xn 觉得不干净的东西就要扔掉 \sy naχɕɯn \a aʑɯχtso \an ɴqhi \dt 18/Aug/2015 \lx _χtɯ \wav8 CtAXtWta \wav8 beimu_XtW \wav8 WkWXtW \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge acheter \gn 买 \hbf 1516 \xv mbarkhom lɤ-tɯ-ɣe ri @beimu tɤ-tɯ-χtɯ-t loβ, nɤ-ɕqhe ɯ-smɤn \xn 你上次来马尔康的时候,你买了贝母对吧,咳嗽的药 \xv jɯfɕɯr @cai mɯ-ɕ-tɤ-χtɯ-t-a \xn 我昨天没有去买菜 \xv aʑo kɤntɕhaʁ tɯ-ŋga ɯ-kɯ-χtɯ jɤ-ari-a \xn 我到街上去买衣服了(还没有买回来) \xv tɤ-mthɯm ɕ-tɤ-χtɯ-t-a. \xn 我去买肉了(已经买回来了) \se raχtɯ \wav8 pWraXtWa \wav8 tAraXtWa \ps vi \ng apass \pdl dir \pdv tɤ- \ge acheter des choses \gn 买东西 \xv @dianhua jɤ-tɯ-lɤt ri, aʑo pɯ-raχtɯ-a \xn 你打电话的时候我正在买东西 \xv nɤʑo jɤ-tɯ-ɤzɣɯt ri, aʑo tɤ-raχtɯ-a \xn 你到来的时候,我已经买好东西了 \se sɯχtɯ \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge vendre à \gn 使……买、卖给 \cf raχtɯtsɣe \dt 27/Aug/2013 \lx _χuχu \ps idph.2 \ge qui a une petite ouverture \gn 形容洞口很小 \xv tɤ-pɤtso ɯ-mtɕhi ɲɯ-xtɕi χuχu ʑo ɲɯ-pa \xn 小孩子的嘴很小 \dt 13/May/2014 \lx _zɤt \wav vi-zAt \wav vi-zAt2 \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge s'émousser \gn 磨损 \sy sa \xv qraʁ ɲɤ-zɤt \xn 铧磨损了 \sn 2 \ge disparaître \gn 消失 \xv jiʑo kɤmɲɯ-skɤt a-mɤ-nɯ-zɤt (a-mɤ-nɯ-mbrɤt, a-thɯ-ɤrɕo) \xn 但愿我们干木鸟话不会消失 \et zad \se sɯɣzɤt \ps vt \ge laisser disparaître \gn 让……消失 \xv kɤ-sɯɣzɤt nɤja tɕe a-mɤ-nɯ-zɤt \xn 令它消失太可惜,希望不会消失 \dt 20/Jul/2014 \lx _zbaʁ \wav vi-zbaR \wav vi-zbaR2 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge sec \gn 干燥 \hbf 1028 <2> 1333 \xv tɯ-nga to-zbaʁ \xn 衣服干了 \xv tɤ-ɕkho-t-a tɕe, to-zbaʁ \xn 我晾了就干了 \se sɯzbaʁ \wav vt-sWzbaR \wav vt-sWzbaR2 \wav8 sWzbaR \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv tɤ- \ge sécher \gn 弄干 \xv qale kɯ a-ŋga to-sɯzbaʁ \xn 风把衣服(吹干)了 \sy rom \sy khrɯ \an aci \cf ɣɤzbaʁ \dt 20/Oct/2012 \lx _zbaʁzbɯ \ps vs \ge sec \gn 干 \cf zbaʁ \dt 15/May/2014 \lx _zbraʁ \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv kɤ- \ge attacher sur quelque chose \gn 绑在另外一个物体 \xv tɤ-jtsi ɯ-taʁ ɲɤ-zbraʁ \xn 把他绑在柱子上了 \cf βraʁ \se azbraʁ \ps vi \ng pass \ge être attaché sur quelque chose \gn 被绑在另外一个物体上 \dt 02/Sep/2015 \lx _zdɤβ \wav vt-zdAB \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge plier \gn 折叠;裹起来 \hbf 1278 \et sdeb \xv tɯmbri ta-zdɤβ \xn 他把绳子折起来了(弄成双股) \sy ltɤβ \dt 10/Sep/2011 \lx _zdɯɣ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge pénible \gn 辛苦 \hbf 1095 \et sdug \xv ɯʑo ɲɯ-zdɯɣ \xn 他很辛苦 \dt 24/Aug/2012 \lx _zga \hm 1 \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge être mûr (abcès) \gn 成熟(脓包、粉刺) \xv tɯ-ɣmbɤβ to-zga tɕe kɤ-tɕɣaʁ to-mda \xn 脓包成熟了,可以挤了 \dt 27/Aug/2012 \lx _zgɤt \wav vi-zgAt \wav zgAt \ps vi.nh \ge devoir \gn 应该 \xv ɲɯ-khɤm zgɤt \xn 他应该给 \xv ɲɯ-kham-a zgɤt \xn 我应该给 \xv tu-z-rɯwxtɯwxti-a zgɤt \xn 我应该尊重他 \xv ɲɯ-kham-a kɯ-zgɤt nɯ fsusqɯmpɕar ŋu \xn 我应该给的是30元 \dt 23/Dec/2014 \lx _zgroʁ \hm 1 \wav vt-zgroR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge attacher \gn 绑 \hbf 1141 \et sgrog \xv laχtɕha to-zgroʁ \xn 他把东西捆起来了 \xv ɯ-fkur to-zgroʁ \xn 他把背包捆起来了 \xv tó-wɣ-zgroʁ \xn 他被绑起来了 \xv sɤrŋgɯŋga tɤ-zgroʁ-a \xn 我把床单捆起来了(要出发的时候) \se azgroʁ \ps vi \ng pass \ge être attaché \gn 被绑 \dt 23/Nov/2014 \lx _zgrɯβ \wav vt-zgrWB \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge faire avec toute son énergie \gn 一心一意地做一件事情 \et sgrub \xv tɕhɤz kɤ-zgrɯβ \xn 修佛法 \dt 24/Jul/2014 \lx _zgrɯl \wav vt-zgrWl \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge rouler entre les mains (sens inverse des aiguilles d'une montre) \gn 搓线(逆时针) \et sgril \xv tɤ-ri na-zgrɯl \xn 他搓了线 \xv tɯmbri na-zgrɯl \xn 他搓了绳子 \xv nɯ-zgrɯl-a \xn 我搓了 \cf rɤjɯɣ \dt 02/Jan/2015 \lx _zgɯt \wav zgWt-a \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge rétrécir (habits) \gn 缩水(衣服) \un 木头缩小不能说|fv{zgɯt},要说|fv{sɯtɕhaʁ} \xv tɯ-ŋga nɯ-χtɕi-t-a ri ko-zgɯt \xn 我洗了衣服就缩水了 \dt 05/Sep/2011 \lx _zɣa \wav vi-zGa \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge être peut-être, avoir peut-être fait \gn 可能是,可能做了 \xv jɯfɕɯr tɯ-mɯ kɯ-lɤt pɯ-zɣa \xn 昨天晚上可能下雨了 \xv qale kɯ-βzu pɯ-zɣa \xn 可能吹风了 \xv tɯ-mɯ kɯ-jɯm pɯ-zɣa \xn 可能天晴 \xv pjɯ-ɕaβ ɲɯ-zɣa ri mɯ́j-ɕaβ \xn 应该够长,但是不够长 \xv nɯ mɤ-zɣa loβ ! \xn 不可能是他吧 \dt 19/Feb/2014 \lx _zɣɤβlo \cf ɣɤβlo \dt 27/Oct/2011 \lx _zɣɤɕɯɴqoʁ \cf ɕɯɴqoʁ \dt 24/Nov/2011 \lx _zɣɤdi \cf ɣɤdi \dt 04/Oct/2011 \lx _zɣɤji \cf ɣɤji \dt 27/Oct/2011 \lx _zɣɤngɯt \cf ɣɤngɯt \dt 30/Aug/2015 \lx _zɣɤŋgi \cf ɣɤŋgi \dt 29/Aug/2015 \lx _zɣɤʁre \cf ɣɤʁre \dt 12/Sep/2011 \lx _zɣɤtɕa \cf ɣɤtɕa \dt 29/Aug/2015 \lx _zɣɤwu \cf ɣɤwu \dt 23/Nov/2011 \lx _zɣɯmphrɯmphru \a _zɣɯmphɯmphru \wav vt-zGWmphrWmphru \wav vt-zGWmphWmphru \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge faire en continu, à de nombreuses reprises \gn 接二连三地做 \xv tɯfkur tɕɤku a-pɯ-ɤta, nɯ z-ɲɯ-zɣɯmphrɯmphru \xv sɯfkur ɕ-pɯ-zɣɯmprɯmphru-t-a \xn 我接二连三地去背了柴 \xv pɤjkhu kutɕu ɯ-skɤt kɤ-zɣɯmphɯmphru ʑo kɤ-ti mɯ́j-cha \xn 这里的话,我还不能讲得很流利 \dt 07/Nov/2014 \lx _zɣɯmphɯmphru \cf aɣɯmphɯmphru \dt 26/Apr/2014 \lx _zɣɯrni \cf ɣɯrni \dt 08/Jun/2011 \lx _zɣɯt \wav vi-zGWt \wav8 zGWt \wav8 zGWt2 \ps vi \pdl dir \pdv _ \pdl perfective stem (1st and 3th persons) \pdv azɣɯt \ge arriver \gn 到达 \hbf 1262 <2> 1630 \xv ʑa jo-tɯ-ʑɣɯt \xn 你早就到了 \xv ʑa jɤ-azɣɯt-a \xn 我早就到了 \xv nɯ kóʁmɯz lɤ-azɣɯt loβ \xn 他刚刚才到呢 \xv a-jaʁ jɤ-azɣɯt \xn 我收到了 \xv mɯ-ɕɯ-tɯ-zɣɯt nɯ-sɯso-t-a \xn 我怕你到达不了 \xv a-slama nɯ laʁnɤ-rʑaʁ tɕe nɤ-ɕki zɣɯt \xn 我的学生过几天就会到你那里 \se nɯzɣɯt \ps vi \ng vert \ge rentrer chez soi \gn 安全回家 \dt 13/Mar/2014 \lx _zɣɯtɕɯtɕɤβ \wav8 zGWtCWtCAB \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge entrecroiser, assortir l'un après l'autre \gn 连续地搭配(不同的颜色) \xv ʑaka ɯ-mdoʁ khatoʁ tú-wɣ-zɣɯtɕɯtɕɤβ tɕe mpɕɤr \xn 把每个颜色搭配成一路一路就美观 \xv tɯ-kɯ-mŋɤm tɤ-tu tɕe, kɤ-nɯna cho kɤ-rɤma tú-wɣ-zɣɯtɕɯtɕɤβ tɕe pe \xn 生病的时候,最好把工作和休息调理好 \dt 05/Dec/2012 \lx _zmɤŋgɯ \cf mɤŋgɯ \dt 20/Dec/2012 \lx _zmɤpɕi \cf mɤpɕi \dt 20/Dec/2012 \lx _zmɤrɤβ \wav vt-zmArAB \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge manger en mélangeant avec \gn 合着吃 \xv qajɣi cho tɤjko tɤ-zmɤraβ-a \xn 我把馍馍和菜和着吃了 \dt 15/Sep/2011 \lx _zmɤrtsaβ \cf mɤrtsaβ \dt 25/Sep/2011 \lx _zmɯjqha \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge offenser \gn 得罪 \xv tɤ-zmɯjqha-t-a \xn 我得罪了他 \cf qha \dt 09/Sep/2015 \lx _zmɯjrɯ \cf mɯjrɯ \dt 09/Sep/2015 \lx _zmɯnmu \cf mɯnmu \dt 15/Sep/2011 \lx _zmɯrmbɯ \cf amɯrmbɯ \dt 17/Apr/2011 \lx _znaʁjɯβ \cf naʁjɯβ \dt 24/Aug/2015 \lx _znaχtɕɯɣ \cf naχtɕɯɣ \dt 19/Aug/2014 \lx _znɤchacha \wav vi-znAchacha \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ng trop \ge fanfaronner \gn 逞能 \xv jiɕqha kɯ-znɤchacha ci ɲɯ-ŋu \xn 他是个逞能的人 \cf znɤtʂhɯtʂhɯt \dt 24/Aug/2012 \lx _znɤɕqa \cf nɤɕqa \dt 15/Sep/2011 \lx _znɤɕqɯɕqraʁ \a znɤɕqraʁɕqraʁ \wav vi-znACqraRCqraR \wav8 znACqraRCqraR \ps vi \ng refl \ng trop \ge se croire intelligent \gn 自以为聪明 \xv kɯ-znɤɕqraʁɕqraʁ ci ɲɯ-ŋu \xn 他是个自以为聪明的人 \xv nɤʑo ɲɯ-tɯ-znɤɕqraʁɕqraʁ \xn 你自以为很聪明 \cf ɕqraʁ \sy znɤchacha \sy rɯχparɤβ \dt 15/Sep/2011 \lx _znɤftɕɤftɕɤl \ps vi \ng refl \ng trop \pdl dir \pdv tɤ- \ge se créer des ennuis à soi-même \gn 自作多情;自己给自己找麻烦 \xv to-znɤftɕɤftɕal-a \xn 我自作多情 \xv ɯʑo ɲɯ-znɤftɕɤftɕɤl \xn 他自作多情 \xv ɯʑo kɯ-znɤftɕɤftɕɤl ci ŋu \xn 他是一个自作多情的人 \dt 27/Apr/2011 \lx _znɤja \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge chérir \gn 珍惜;不舍得 \xv tɯ-ŋga kɤ-rɤmbi ɲɯ-znɤje-a \xn 我舍不得把衣服给别人 \cf nɤja \dt 24/Aug/2012 \lx _znɤjo \cf nɤjo \dt 18/Aug/2015 \lx _znɤjpɯjpe \a znɤjpejpe \wav8 znAjpWjpe \ps vs \ng refl \ng trop \pdl dir \pdv thɯ- \ge se considérer comme quelqu'un de bien, se trouver belle \gn 自以为好;自以为漂亮 \xv ɯʑo kɯ-znɤjpɯjpe ci ŋu \xn 他是一个自以为好的人 \xv ɲɯ-znɤjpɯjpe \xn 他自以为好 \xv cho-znɤjpɯjpe \xn 他现在觉得自己很好(以前没有这个习惯) \dt 09/Mar/2011 \lx _znɤkɤro \cf nɤkɤro \dt 17/Oct/2011 \lx _znɤkhɯ \cf nɤkhɯ \dt 29/Aug/2012 \lx _znɤltɕɤm \wav vt-znAltCAm \wav8 paznAltCAm \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge couvrir \gn 用自己衣服的一角盖在别人身上,跟别人分享 \xv pɯ-znɤltɕam-a \xn 我帮他盖了(衣服) \xv pɯ́-wɣ-znɤltɕam-a \xn 他帮我盖了(衣服) \xv tɯ-ŋga ɯ-βzɯr nɯ ɯ-zda ɯ-taʁ zɯ pa-znɤltɕɤm \xn 他顺便把铺盖的一角帮朋友盖在身上 \se aznɤltɕɯltɕɤm \ps vi \ng recip \pdl dir \pdv pɯ- \ge se couvrir les uns les autres \gn 用衣服互相盖 \xv pɯ-aznɤltɕɯltɕɤm-tɕi \xn 我们互相盖了 \dt 23/Feb/2014 \lx _znɤlɯli \wav vi-znAlWli \wav 8_znAlWli \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire des caprices \gn 撒娇 \xv ɯ-mu ɯ-phe ɲɯ-znɤlɯli \xn 他向他母亲撒娇 \xv a-mu ɯ-ɕki tɤ-znɤlɯli-a \xn 我在母亲面前撒娇了 \dt 24/Aug/2012 \lx _znɤmaʁmaʁ \wav8 matAtWznAmaRmaR \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge cacher la vérité \gn 掩盖真相;掩盖自己的行为 \xv to-mɯrkɯ ri to-znɤmaʁmaʁ \xn 他偷了东西但是不承认 \xv pɯ-kɯ-fse nɯ tɤ-ti wo ma ma-tɤ-tɯ-znɤmaʁmaʁ \xn 你要把发生的事情说清楚,不要掩盖真相 \cf maʁ1 \dt 30/Aug/2015 \lx _znɤmbju \cf nɤmbju \dt 26/Aug/2015 \lx _znɤmɲole \cf nɤmɲole \dt 16/Jan/2015 \lx _znɤmpɕɤmpɕɤr \wav vi-znAmpCAmpCAr \ps vi \ng refl \ng trop \pdl dir \pdv thɯ- \ge se croire belle \gn 以为自己很漂亮 \xv chɤ-tɯ-znɤmpɕɤmpɕɤr \xn 你以为自己很漂亮了 \cf mpɕɤr \cf rɤmpɕɤr \dt 27/Apr/2011 \lx _znɤmqrɯz \cf ɣɤmqrɯz \dt 20/Aug/2015 \lx _znɤmɯma \wav vt-znAmWma \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire toutes sortes de choses \gn 做各种事情 \un 只用于无人称完成体形式 \xv tɕhi tɤ́-wɣ-znɤmɯma ʑo tu-kɯ-rɯndzaŋspa ra \xn 不管做什么,一定要小心 \xv tɕhi tɤ́-wɣ-znɤmɯma ʑo mɯ́j-cha \xn 不管让他做什么都不行 \dt 07/Aug/2012 \lx _znɤndɤɣ \cf nɤndɤɣ \dt 13/Oct/2013 \lx _znɤndɤɣri \cf nɤndɤɣri \dt 01/Jan/2011 \lx _znɤndɤr \cf nɤndɤr \dt 15/Sep/2011 \lx _znɤndʐɤrqɯ \cf nɤndʐɤrqɯ \dt 17/Oct/2011 \lx _znɤngɯt \cf nɤngɯt \dt 29/Aug/2014 \lx _znɤŋɤβ \cf sɤŋɤβ \dt 04/Apr/2014 \lx _znɤŋgɯ \cf nɤŋgɯ \dt 15/Sep/2011 \lx _znɤŋɯŋu \ps vs \ng refl \ng trop \ge être présomptueux \gn 自以为是 \cf ŋu \dt 01/Sep/2014 \lx _znɤphɤtphɤt \cf nɤphɤtphɤt \dt 25/Aug/2015 \lx _znɤrɕu \cf nɤrɕu \dt 05/Jan/2011 \lx _znɤre \cf nɤre \dt 02/Sep/2014 \lx _znɤrko \cf nɤrko \lx _znɤʁamɟa \wav vi-znArAmJa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge zêlé \gn 勤快,抓紧时间(舍不得耽误时间) \xv ta-ma ɲɯ-znɤʁamɟa \xn 他工作很勤快 \xv pɯ-znɤʁamɟa-tɕi \xn 我们俩很勤快 \xv jiɕqha nɯ kɯ-znɤʁamɟa ci ɲɯ-ŋu \xn 他是个勤快的人 \xv nɤʑo kɤ-rɤβzjoz ɲɯ-tɯ-znɤʁamɟa \xn 你学习很勤快 \cf tɤ-ʁamɟa \dt 18/Aug/2015 \lx _znɤʁdɤn \a znɯʁdɤn \cf nɤʁdɤn \dt 25/Sep/2011 \lx _znɤscɤr \cf nɤscɤr \dt 06/Jan/2011 \lx _znɤtʂa \cf nɤtʂa \dt 17/Oct/2011 \lx _znɤtʂhɯtʂhɯt \cf tʂhɤt1 \dt 08/Dec/2011 \lx _znɤtʂɯntʂɯn \wav vi-znAtsxWntsxWn \ps vs \ge qui aime se vanter de ses bonnes actions \gn 夸耀自己对别人的好处 \et drin \xv ɲɯ-sɯxtʂɯn ri ri, ɲɯ-znɤtʂɯntʂɯn \xn 他虽然对别人好,但是会夸耀自己 \cf tɯ-tʂɯn \dt 26/Oct/2011 \lx _znɤtɯɣ \cf atɯɣ \dt 29/Nov/2011 \lx _znɤχɕɯχɕu \ps vi \ng refl \ng trop \ge se croire plus fort (que les autres) \gn 自以为强 \xv kɤ-znɤχɕɯχɕu mɤ-tɯ-nɯ-cha ma nɤʑo sɤz kɯ-χɕu tu \xn 你不要自以为是,比你有能力的大有人在 \cf χɕu \cf rɯqhaχɕu \dt 30/Aug/2015 \lx _znɤχpɯχpa \wav vi-znAXpWXpa \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge arrogant \gn 傲慢 \xv jiɕqha nɯ ɲɯ-znɤχpɯχpa \xn 那个人很傲慢 \cf χpa \dt 26/Oct/2011 \lx _znɤzraʁ \cf nɤzraʁ \dt 06/Sep/2015 \lx _znde \hm 2 \wav vt-znde \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge réparer un mur à un endroit, empiler des briques là où le mur s'est abîmé \gn 堵住石墙的缺口 \xv tɤ-znde-t-a \xn 我垒起来了 \xv ki ɯ-stu ki ɲɯ-ɤχa tɕe tɤ-znde-t-a \xn 这个地方有个缺口,我就堵上了 \cf znde1 \cf rɤznde \dt 15/Jan/2015 \lx _znɯβdaʁ \cf nɯβdaʁ \dt 21/Aug/2015 \lx _znɯcaχto \cf nɯcaχto \dt 19/Jul/2014 \lx _znɯɕkhɤɣ \wav vt-znWCkhAG \wav vt-znWCkhAG2 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge ne pas se préoccuper de \gn 不在乎,不理 \xv nɯ kɯ a-phe nɯ ɲɯ-ti ri, ɲɯ-znɯɕkhaɣ-a ɕti \xn 他对我说这些话,但是我不在乎 \xv tɯ-mɯ ɲɯ-ɤsɯ-lɤt ri aʑo ɲɯ-znɯɕqhaɣ-a ɕti \xn 虽然下雨,但是我不在乎 \dt 09/Sep/2015 \lx _znɯɕqhɯɕqhu \wav vt-znWCqhWCqhu \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge s'opposer \gn 违反;反对 \hbf 1705 \xv pɯ-znɯɕqhɯɕqhu-t-a \xn 我反对了 \xv ɯ-stu mɯ́j-nɤme tɕe pjɯ-znɯɕqhɯɕqhe ntsɯ ɲɯ-ɕti \xn 他不是诚心想做,总是搞破坏 \xv tɤ-tɯt-a nɯ ma-pɯ-tɯ-znɯɕqhɯɕqhe \xn 你不要反对我所说的 \cf nɯɕqhu \dt 21/Aug/2012 \lx _znɯɕtar \cf nɯɕtar \dt 20/Mar/2014 \lx _znɯɣɟɯ \cf nɯɣɟɯ \dt 31/Aug/2015 \lx _znɯɣmaz \cf nɯɣmaz \dt 26/Aug/2012 \lx _znɯjɯn \wav vt-znWjin \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge être conforme à, suivre, aller le long \gn 顺着;依着;沿着 \xv ta-znɯjɯn \xn 他跟着他去了 \xv tɤ́-wɣ-znɯjɯn-a \xn 他跟着我去了 \xv tʂu tɤ-znɯjɯn-a \xn 我沿着路去了 \sy nɯɴqhu \dt 17/Sep/2011 \lx _znɯkhrɯm \cf nɯkhrɯm \lx _znɯkro \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge donner une part à \gn 分东西给别人 \xv aʑo paχɕi a-zda pɯ-znɯkro-t-a \xn 我把苹果分给我的朋友了 \xv aʑo paχɕi pjɯ-ta-znɯkro \xn 我把苹果分给你 \xv nɤ-paχɕi nɤ-zda pɯ-znɯkrɤm \xn 你把苹果分给你的朋友 \cf kro \dt 24/Aug/2012 \lx _znɯkrɯβ \cf nɯkrɯβ \dt 17/Jan/2011 \lx _znɯkɯlu \cf nɯkɯlu \lx _znɯmgɯrjɯm \a znɯmgɯrjɯβ \wav vt-znWmgWrjWm \wav8 znWmgWrjWB \wav8 znWmgWrjWB2 \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge chauffer au feu \gn 烘干;烤(在火塘边) \hbf 1374 \xv smi ɯ-phe kɤ-znɯmgɯrjɯm-a \xn 我烤火了 \xv @yangyu kɤ-kɤ-sqa kɤ-znɯmgɯrjɯm-a \xn 把煮过的洋芋烤了一下 \xv qajɣi nɯ chɯ́-wɣ-znɯmgɯrjɯβ tɕe, nɯ kɯ-fse thɯ-kɯ-smi nɯ tú-wɣ-ndza tɕe mɯm \xn 把馍馍在火塘边烤熟很好吃 \dt 21/Aug/2015 \lx _znɯmkɤqloʁ \cf nɯmkɤqloʁ \dt 12/Apr/2011 \lx _znɯmnɤl \cf nɯmnɤl \dt 28/May/2011 \lx _znɯna \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge arrêter \gn 停止 \hbf 1683 \xv aʑo thamaka kɤ-sko tɤ-znɯna-t-a ma mɯ́j-pe \xn 我停止抽烟了 \xv ta-ma tɤ-znɯna-t-a \xn 我停止工作了 \cf nɯna \dt 22/Aug/2015 \lx _znɯndzɯ \cf nɯndzɯ \dt 20/Oct/2011 \lx _znɯnoʁ \wav vt-znWnoR \wav8 znWnoR \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge mettre de la nourriture dans la sauce \gn 蘸 \xv ɕkɤfkri ɯ-ŋgɯ pɯ-znɯnoʁ-a \xn 我蘸了大蒜沾水 \xv tsha pɯ-znɯnoʁ-a \xn 我蘸了盐巴 \xv tɯnoʁ tɤ-βzu-t-a tɕe, tɤ-mthɯm pɯ-znɯnoʁ \xn 我做了汁,你就蘸肉吧 \cf tɯnoʁ \dt 25/Sep/2011 \lx _znɯntsho \cf nɯntsho \dt 02/Apr/2014 \lx _znɯntsɯɣ \cf nɯntsɯɣ \lx _znɯɲco \cf nɯco \dt 23/Aug/2012 \lx _znɯŋgɤrkɯ \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge envelopper les bébés dans des habits et les placer verticalement \gn 用衣服把婴儿竖着包起来 \dt 01/Sep/2014 \lx _znɯŋgu \cf nɯŋgu \dt 20/Oct/2011 \lx _znɯɴɢɤt \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge séparer \gn 分开 \hbf 1322 \xv tɤ-pɤtso ni nɯ-znɯɴɢɤt-i ma ɲɯ-rɯŋɯŋɤn-ndʑi \xn 我们让那两个孩子分开,因为他们俩准备干坏事 \cf ɴɢɤt \dt 24/Aug/2012 \lx _znɯɴqhu \cf nɯɴqhu \dt 06/Nov/2014 \lx _znɯpoʁ \cf nɯpoʁ \lx _znɯqatɯkɯr \wav vt-znWqatWkWr \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge donner de mauvais conseils \gn 进行反面教育 \un 相应的不及物动词*|fv{nɯqatɯkɯr}不存在 \xv na-znɯqatɯkɯr \xn 他对他进行了反面教育 \xv nɯ́-wɣ-znɯqatɯkɯr-a \xn 他对我进行了反面教育 \xv ɲɤ-znɯqatɯkɯr \xn 他对他进行了反面教育 \dt 24/Aug/2012 \lx _znɯrɯrɯz \cf nɯrɯz \dt 03/Sep/2015 \lx _znɯsɤlɤɣ \cf nɯsɤlɤɣ \dt 29/Mar/2011 \lx _znɯslɯɣ \cf nɯslɯɣ \dt 01/Sep/2012 \lx _znɯsmɤn \cf nɯsmɤn \dt 28/Oct/2011 \lx _znɯstu \cf nɯstu \dt 30/Sep/2011 \lx _znɯta \cf ta \dt 19/Aug/2015 \lx _znɯtɕarloŋ \cf nɯtɕarloŋ \dt 20/Aug/2015 \lx _znɯtɕhɤl \cf nɯtɕhɤl \dt 19/Mar/2011 \lx _znɯtɯfɕɤl \cf nɯtɯfɕɤl \dt 09/May/2013 \lx _znɯxpri \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge prendre ... comme prétexte \gn 以……为借口 \xv kɯ-raχtɯ nɯ-znɯxpri-t-a tɕe jɤ-ari-a \xn 我以买东西为借口去了那边 \xv ɯ-kɤ-znɯxpri ci pjɤ-tu \xn 他有个借口 \xv ɯ-znɯxpri ɲɤ-ɕar \xn 他找了个借口 \cf tɯpri \dt 02/Sep/2015 \lx _znɯχamba \cf rɯχamba \dt 09/Feb/2015 \lx _znɯχcɤl \wav vt-znWXcAl \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge atteindre la cible \gn 打中 \hbf 1612 \xv tɤ-fsɯr ɯ-taʁ tɤ-znɯχcal-a ʑo tɤ-lat-a \xn 我射中了靶子 \xv ɕɤmɯɣdɯ tɤ-znɯχcal-a pɯ-cha-a \xn 我射枪成功地射中了 \cf ɯ-χcɤl \dt 17/Sep/2011 \lx _znɯχpi \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \ge imiter \gn 模仿 \et dpe \xv a-tɕhemɤχti ɣɯ ɯ-tɯ-rɤt nɯ pɯ-znɯχpi-t-a \xn 我模仿了我女朋友的字 \dt 24/Aug/2012 \lx _znɯχtɕɯrɯ \cf nɯχtɕɯrɯ \dt 26/Apr/2014 \lx _znɯzɤz \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge appâter \gn 用……引诱 \xv nɤki ŋgumdʑɯɣ kɤ-znɯzɤz mɤ-khɯ \xn 那个领导不会被引诱 \dt 26/Aug/2015 \lx _znɯzdɯɣ \cf nɯzdɯɣ \dt 31/Aug/2011 \lx _znɯzɟɯ \cf nɯzɟɯ \dt 10/Jan/2011 \lx _znɯʑɣɤʑɣɤt \cf sɤʑɣɤʑɣɤt \dt 29/Aug/2015 \lx _zɲɟa \hm 1 \wav vi-zYJa \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge stablement maintenu \gn 夹得稳(夹子) \xv tamɢom ɲɯ-zɲɟa \xn 夹子夹得稳 \xv tamɢom nɯ kɯ a-mtɕhɯrme thɯ-sɯ-phɯt-a ri ɲɯ-zɲɟa tɕe ɲɯ-pe \xn 我用夹子拔了胡子,它夹得非常稳 \dt 24/Aug/2012 \lx _zo \wav vi-zo \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge se poser (oiseau) \gn 停落(鸟) \xv pɣa ko-zo \xn 鸟停落了 \xv ɣʑo ko-zo \xn 蜜蜂停落了 \dt 17/Sep/2011 \lx _zraʁrɯz \cf raʁrɯz \dt 09/Apr/2011 \lx _zrɤβraʁ \cf rɤβraʁ \dt 19/Sep/2011 \lx _zrɤɣrɯ \cf rɤɣrɯ \dt 29/Apr/2011 \lx _zrɤjroʁ \cf rɤjroʁ \dt 06/May/2014 \lx _zrɤkrɯ \cf rɤkrɯ \dt 01/Oct/2011 \lx _zrɤmgo \wav8 tArzAmgota \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge mélanger une poudre avec un liquide et en faire des boules \gn 把粉状的物体跟液体混在一起,揉成一坨一坨 \xv tɯ-ci kɯ tɤjlu tɤ-zrɤmgo-t-a \xn 我在面粉里放了一点水,揉成一坨一坨 \cf tɯ-mgo \dt 30/Nov/2013 \lx _zrɤmpɕɤr \cf rɤmpɕɤr \dt 30/Aug/2015 \lx _zrɤrɤt \cf rɤt \lx _zrɤrmbɣo \cf rɤrmbɣo \dt 30/Dec/2014 \lx _zrɤsta \cf rɤsta \dt 08/Dec/2012 \lx _zrɤtɕha \wav8 tAzrAtChe \wav8 arAtCha \wav8 arAtCha2 \ps vt \ge déterminé à partir de \gn 以……为标准 \xv nɤ-sɯm ɕe mɤ-ɕe tɤ-zrɤtɕhe \xn 以你想不想(做)为标准 \xv ɯ-spa rtaʁ mɤ-rtaʁ tɤ-zrɤtɕhe \xn (你衣服裁得多不多)看材料够不够 \se arɤtɕha \ps vi \xv ɯ-ngra pe mɤ-pe nɯ, kɤ-nɤma pe mɤ-pe arɤtɕha \xn 他的工钱高不高,看他工作做得好不好 \xv kɤ-zɣɯt tɯ-cha mɤ-tɯ-cha nɯ kɤ-rɟɯɣ tɯ-cha mɤ-tɯ-cha arɤtɕha \xn 你能不能早到,看你能不能跑步 \dt 08/Dec/2011 \lx _zrɤtshi \cf arɤtshi \dt 05/Nov/2012 \lx _zrɤʑi \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \sn 1 \ge faire habiter \gn 使……住在 \sn 2 \ge laisser \gn 留下 \xv ɯʑo kɯre kɤ-zrɤʑi-t-a \xn 我让他待在这里了 \xv izora tɤ-pɤtso kha ɯ-ngɯ ɯʑosti kɤ-zrɤʑi-j \xn 我们把孩子一个人留在家里 \dt 20/Jul/2014 \lx _zri \ps vs \pdl dir \pdv thɯ- \ge long \gn 长 \hbf 972 \sy rɲɟi \an xtɯt \dt 28/Apr/2014 \lx _zrɯ \hm 3 \ps vt \pdl dir \pdv nɯ- \ge s'accaparer \gn 霸占,占用 \xv sɤtɕha nɯ-zrɯ-t-a \xn 我占用了这个地方 \dt 06/Sep/2015 \lx _zrɯɕmi \cf rɯɕmi \lx _zrɯɣnɤn \cf rɯɣnɤn \dt 28/May/2011 \lx _zrɯɣru \ps n \ge épouillage \gn 捉虱子 \cf zrɯɣ \cf ru2 \cf nɯzrɯɣru \dt 10/Nov/2011 \lx _zrɯndzɤtshi \cf rɯndzɤtshi \dt 01/Jan/2015 \lx _zrɯŋgrɤl \cf ŋgrɤl \dt 03/Sep/2015 \lx _zrɯxtar \wav vt-zrWGtar \wav8 zrWGtar \ps vt \pdl dir \pdv tɤ- \ge développer \gn 使兴旺起来 \hbf 1301 \xv jiɕqha ta-zrɯxtar-nɯ \xn 他们使它兴旺起来 \xv kha kɤ-zrɯxtar pjɤ-cha-nɯ \xn 他们成功地令自己的家庭兴旺起来了 \cf sɯxtar \dt 30/Sep/2011 \lx _zwɤr \hm 1 \wav vt-zwAr \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \pdl dir \pdv tɤ- \ge allumer \gn 点火;点灯 \hbf 1268 <2> 1270 \et sbor \xv smi ka-zwɤr, smi ta-zwɤr \xn 他点了火 \xv tɤtʂu kɤ-zwar-a \xn 我点了灯 \cf amɯzwɤr \dt 20/Aug/2015 \lx _ʑa \hm 1 \ps vt \pdl dir \pdv _ \ge commencer \gn 开始 \xv ɯ-mphru pjɯ-ʑe-a tɕe pjɯ-ndɯn-a ŋu ŋɤ \xn 我紧接着(从头)开始读 \xv tɯ-nɯrɤɣo chɤ-ʑa \xn 他开始唱起歌来 \cf sɤʑa \dt 24/Aug/2012 \lx _ʑa \hm 2 \wav vi-Za \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \ge être paralysé \gn 瘫痪 \xv ɯ-mi ɲɤ-ʑa \xn 他的脚瘫痪了 \xv ɯ-jaʁ ɲɤ-ʑa \xn 他的手瘫痪了 \dt 26/Oct/2011 \lx _ʑaʁ \hm 1 \wav vi-aZaR \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ge couler \gn 漏水 \hbf 1506 \xv tɯthɯ ɲɤ-ʑaʁ \xn 锅子在漏水 \xv pjɤ-k-ɤʑaʁ-ci \xn 漏水了 \cf ari \dt 13/Sep/2011 \lx _ʑɤn \wav8 kWZAn \wav8 ZAn \ps vs \ge moins bon \gn (比自己)差 \xv ɯ-kɤ-spa rkɯn tɕe, aʑo sɤznɤ ʑɤn \xn 他会做的事情很少,他比我差 \an mna \dt 13/May/2014 \lx _ʑɣɤβde \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv thɯ- \ge se suicider en se jetant à l'eau \gn 投河自尽 \xv ma-ɕ-thɯ-tɯ-ʑɣɤβde ma nɤ-mu ɲɯ-ɤkhu \xn 你不要去投河自尽,你母亲在叫你 \cf βde \dt 19/Feb/2014 \lx _ʑɣɤβʁum \cf βʁum \dt 07/May/2014 \lx _ʑɣɤβzɟɯr \cf βzɟɯr \lx _ʑɣɤɕphɣo \cf ɕphɣo \dt 26/Aug/2015 \lx _ʑɣɤɕthɯz \wav vi-ZGACthWz \wav8 ZGACthWz \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv kɤ- \ge dévoiler sa réelle identité \gn 亮相 \xv fso tɕe ju-ɣi-a tɕe ɣɯ-ku-ʑɣɤɕthɯz-a \xn 我明天来亲自亮相(给别人看我的真面目) \cf ɕthɯz \dt 19/Feb/2014 \lx _ʑɣɤɕtʂat \cf ɕtʂat \dt 26/Aug/2012 \lx _ʑɣɤɕɯɣmu \cf ɕɯɣmu \dt 18/Jul/2014 \lx _ʑɣɤɕɯnŋo \cf ɕɯnŋo \dt 28/Dec/2014 \lx _ʑɣɤɕɯrga \cf ɕɯrga \dt 10/Sep/2011 \lx _ʑɣɤfɕɤt \cf fɕɤt1 \dt 26/Aug/2015 \lx _ʑɣɤfstɯn \cf fstɯn \dt 15/Oct/2013 \lx _ʑɣɤɣɤβdi \cf ɣɤβdi \dt 08/Dec/2011 \lx _ʑɣɤɣɤkhe \cf khe \dt 01/Sep/2015 \lx _ʑɣɤɣɤla \cf ɣɤla \dt 18/Jul/2013 \lx _ʑɣɤɣɤme \cf ɣɤme \lx _ʑɣɤɣɤŋgi \cf ɣɤŋgi \dt 29/Aug/2015 \lx _ʑɣɤɣɤrndi \cf ɣɤrndi \dt 29/Aug/2015 \lx _ʑɣɤɣɤtɕa \cf ɣɤtɕa \dt 10/Sep/2011 \lx _ʑɣɤɣɤtɕɤt \cf ɣɤtɕɤt \lx _ʑɣɤɣɤʑo \cf ʑo1 \dt 26/Oct/2011 \lx _ʑɣɤkho \cf kho1 \dt 29/Dec/2014 \lx _ʑɣɤkro \cf kro \dt 21/May/2014 \lx _ʑɣɤlɤrko \a zɣɤnɤrko \wav vi-ZGAlArko \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv tɤ- \ge s'encourager soi-même, garder confiance \gn 自己鼓励自己 \xv nɤʑo tɤ-ʑɣɤlɤrko, tɕe ʑa a-tɤ-tɯ-mna \xn 你要坚持,就会早点痊愈 \cf nɤrko1 \dt 14/Aug/2012 \lx _ʑɣɤmaŋlo \cf maŋlo \dt 17/Mar/2014 \lx _ʑɣɤmar \cf mar \dt 12/Apr/2013 \lx _ʑɣɤmdzoz \ps vi \ge avoir de l'amour propre \gn 自重,注意自己的言行 \xv tɯrme sɤtɕha jɤ-kɯ-ɤri tɕe, tɯ-kɯ-ʑɣɤmdzoz ra \xn 出远门的时候要会自重 \cf mdzoz \dt 07/Sep/2015 \lx _ʑɣɤmgɯ \cf mgɯ \dt 02/Jul/2014 \lx _ʑɣɤmɲo \cf mɲo \dt 12/Apr/2013 \lx _ʑɣɤmphɯr \cf mphɯr \dt 26/Aug/2012 \lx _ʑɣɤmto \cf mto \dt 04/Oct/2011 \lx _ʑɣɤnaχsoz \cf naχsoz \dt 19/Aug/2015 \lx _ʑɣɤnɤmpɕɤr \cf nɤmpɕɤr \dt 23/Nov/2011 \lx _ʑɣɤnɤmqe \cf nɤmqe \lx _ʑɣɤnɤmtshɤr \cf nɤmtshɤr \dt 01/Jan/2011 \lx _ʑɣɤnɤndʐo \cf nɤndʐo \dt 04/Aug/2012 \lx _ʑɣɤnɤrko \cf nɤrko1 \dt 28/Aug/2012 \lx _ʑɣɤnɤstu \cf nɤstu \dt 08/Dec/2011 \lx _ʑɣɤnɤtsɯ \cf nɤtsɯ \dt 24/Aug/2015 \lx _ʑɣɤnbaʁ \cf nbaʁ \dt 24/Aug/2015 \lx _ʑɣɤntsɣe \cf ntsɣe \dt 29/Dec/2014 \lx _ʑɣɤnɯβlu \cf nɯβlu \dt 24/Aug/2015 \lx _ʑɣɤnɯkhramba \cf nɯkhramba \dt 26/Aug/2012 \lx _ʑɣɤnɯkon \cf nɯkon \dt 28/Aug/2015 \lx _ʑɣɤnɯmbrɤpɯ \cf nɯmbrɤpɯ \dt 02/Sep/2015 \lx _ʑɣɤnɯsmɤn \cf nɯsmɤn \dt 23/Aug/2011 \lx _ʑɣɤnɯtʂawku \cf nɯtʂawku \dt 23/Jun/2013 \lx _ʑɣɤpa \hm 1 \wav vi-ZGApa \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \sn 1 \pdl construction \pdv participe sujet \ge faire semblant \gn 装做 \xv pɯ-kɯ-maʁ ɲɯ-ʑɣɤpa \xn 他装作不是他 \hbf 1105 \sn 2 \ge être orgueilleux \gn 傲慢 \xv jiɕqha nɯ kɯ-ʑɣɤpa ci ɲɯ-ŋu \xn 他是个傲慢的人 \dt 20/Aug/2015 \lx _ʑɣɤpa \hm 2 \cf pa1 \dt 20/Aug/2015 \lx _ʑɣɤpɣaʁ \cf pɣaʁ \dt 30/Aug/2015 \lx _ʑɣɤqɤr \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ge solitaire \gn 孤僻 \cf qɤr \dt 22/Sep/2014 \lx _ʑɣɤraχtɕɤz \cf raχtɕɤz \dt 17/May/2014 \lx _ʑɣɤrɤβraʁ \cf rɤβraʁ \dt 11/Nov/2011 \lx _ʑɣɤrɤɕi \cf rɤɕi \dt 31/Aug/2015 \lx _ʑɣɤrɤphɯ \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv kɯ- \ge mesurer ses forces \gn 量力而行 \xv tɯʑo pjɯ-kɯ-ʑɣɤrɤphɯ ra \xn 要量力而行 \xv nɤ-mtɕhi ma-tɯ-ɣɤχɤm kɯ koŋla kɤ-ʑɣɤrɤphɯ \xn 不要说大话,要量力而行 \dt 19/Feb/2014 \lx _ʑɣɤrku \cf rku \dt 03/Sep/2015 \lx _ʑɣɤrpu \cf rpu \dt 18/Sep/2014 \lx _ʑɣɤrɯxtuxti \cf rɯxtuxti \dt 29/Jul/2014 \lx _ʑɣɤʁmɯɣ \cf ʁmɯɣ \dt 26/Aug/2015 \lx _ʑɣɤsaʁjɤr \cf saʁjɤr \lx _ʑɣɤsɤɕke \wav vi-ZGAsACke \wav8 ZGAsACke \ps vi \ng refl \ge se brûler \gn 烫到自己 \xv ma-pɯ-tɯ-ʑɣɤsɤɕke \xn 你不要烫到自己 \cf ɕke \cf sɤɕke \dt 19/Feb/2014 \lx _ʑɣɤsɤfɕu \cf afɕu \dt 12/Sep/2011 \lx _ʑɣɤsɤjɤr \cf ajɤr \dt 04/Aug/2012 \lx _ʑɣɤsɤnbaʁ \cf anbaʁ \dt 24/Aug/2015 \lx _ʑɣɤsɤɲɟoʁ \cf ɲɟoʁ \dt 29/Dec/2014 \lx _ʑɣɤsɤpɣaʁsci \cf apɣaʁsci \dt 03/Apr/2011 \lx _ʑɣɤsɤri \cf sɤri \dt 12/Sep/2011 \lx _ʑɣɤsɤrmbat \cf armbat \dt 12/Sep/2011 \lx _ʑɣɤsɤrmi \cf sɤrmi \dt 25/Aug/2015 \lx _ʑɣɤsɤrqhi \cf arqhi \dt 24/Aug/2015 \lx _ʑɣɤsɤstɤko \cf sɤstɤko \lx _ʑɣɤsɤtsa \cf atsa \dt 02/Aug/2012 \lx _ʑɣɤsɤtɯɣ \cf atɯɣ \dt 19/Jan/2015 \lx _ʑɣɤsɤzɣɯt \cf sɤzɣɯt \dt 03/Sep/2015 \lx _ʑɣɤsprɯl \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \ng refl \ge se déguiser, se transformer \gn 装扮成,转变成 \xv ɬɤndʐi nɯ tɯrme ɲɯ-ʑɣɤsprɯl ŋgrɤl \xn 鬼会把自己变成人 \et sprul \dt 24/Aug/2012 \lx _ʑɣɤstu \wav vi-ZGAstu \ps vi \ng refl \pdl dir \pdv tɤ- \ge faire en sorte de devenir ainsi \gn 使自己变成那样 \un 同状貌词连用 \xv tɕhɣaʁtɕhɣaʁ ʑo tɤ-ʑɣɤstu \xv phoʁphoʁ to-ʑɣɤstu \xn 他使自己变得很干净 \cf stu \dt 19/Feb/2014 \lx _ʑɣɤsɯβde \ps vi \pdl dir \pdv pɯ- \ng refl \ng caus \ge se faire jeter \gn 被摔下来 \xv mbro to-nɯmbrɤpɯ tɕe pjɤ-ʑɣɤsɯβde \xn 他骑了马,被摔下来了 \cf βde \dt 04/Mar/2014 \lx _ʑɣɤsɯβʁa \cf βʁa \dt 29/Aug/2015 \lx _ʑɣɤsɯβzi \cf βzi \dt 21/Apr/2013 \lx _ʑɣɤsɯɕqhlɤt \cf ɕqhlɤt \dt 26/Aug/2012 \lx _ʑɣɤsɯɕqraʁ \cf ɕqraʁ \dt 02/Sep/2015 \lx _ʑɣɤsɯfsaŋ \cf sɯfsaŋ \dt 24/Aug/2011 \lx _ʑɣɤsɯɣlɯɣ \cf lɯɣ \dt 31/Aug/2011 \lx _ʑɣɤsɯɣɲaʁ \cf sɯɣɲaʁ \dt 23/Nov/2011 \lx _ʑɣɤsɯɣʑi \cf ʑi \dt 21/Jul/2014 \lx _ʑɣɤsɯmphɯr \cf mphɯr \dt 21/Jul/2014 \lx _ʑɣɤsɯmto \cf mto \lx _ʑɣɤsɯrku \cf rku \dt 11/Mar/2014 \lx _ʑɣɤsɯrtoʁ \cf rtoʁ \dt 04/Jan/2011 \lx _ʑɣɤsɯsat \cf sat \dt 28/Jan/2013 \lx _ʑɣɤsɯsŋaʁ \cf sŋaʁ1 \dt 26/Aug/2015 \lx _ʑɣɤsɯxɕɤt \cf sɯxɕɤt \dt 10/Mar/2011 \lx _ʑɣɤsɯxtshu \cf tshu \dt 17/Aug/2012 \lx _ʑɣɤsɯxtso \cf tso \dt 31/Aug/2011 \lx _ʑɣɤsɯxtɯɣ \wav8 sWxtWG \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng refl \ge se rapprocher et entrer en contact avec \gn 靠拢 \xv ma-thɯ-tɯ-ʑɣɤsɯxtɯɣ ma nɤ-ŋga sɯ-pɣi \xn 你不要靠拢,会把你衣服弄脏 \sy ʑɣɤχtɤt \dt 24/Aug/2012 \lx _ʑɣɤsɯχsu \cf χsu \lx _ʑɣɤsɯzdɯɣ \cf sɯzdɯɣ \dt 14/Feb/2013 \lx _ʑɣɤta \wav vi-ZGAta \wav8 ZGAta \ps vi \pdl dir \pdv _ \ng refl \ge s’adosser à, s'appuyer \gn 靠 \hbf 1475 \xv ɯ-zda ɯ-taʁ pjɤ-ʑɣɤta \xn 我靠在他身上了 \xv tɯrme ɯ-taʁ ɲɤ-ʑɣɤta \xn 他来到人家的屋子里不肯走 \xv aʑo ɲɤ-ɲat-a tɕe, ɯ-taʁ kɤ-ʑɣɤta-a \xn 我很累,所以靠在他身上 \sy zɣɤχtɤt \cf ta \dt 19/Feb/2014 \lx _ʑɣɤtshi \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ge se pendre \gn 上吊 \hbf 1275 \xv to-ʑɣɤtshi \xn 他上吊自尽了 \cf tshi2 \dt 12/Sep/2011 \lx _ʑɣɤtʂaβ \cf tʂaβ \dt 30/Aug/2015 \lx _ʑɣɤxthom \cf xthom \dt 22/Mar/2014 \lx _ʑɣɤχtɕi \cf χtɕi \dt 08/Dec/2011 \lx _ʑɣɤznɯɲɤmkhe \cf nɯɲɤmkhe \dt 17/Aug/2012 \lx _ʑi \wav vi-Zi \wav vi-Zi2 \wav vi-Zi3 \ps vi \pdl dir \pdv nɯ- \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge se résorber, se calmer \gn 平静下来;减轻;消肿 \hbf 1732 \xv ɯ-kɯ-mŋɤm ɲɤ-ʑi \xn 他的痛减轻了 \xv ɯ-mbrɯ ɲɤ-ʑi \xn 他的气消了 \xv a-mtshi kɯ-mŋɤm daldaltsɯtsa ʑo nɯ-ʑi \xn 我的胃疼(肝)慢慢地减轻了 \xv tʂha ku-tshi-a qhe ɲɯ-ʑi ɕti \xn 喝了茶就会好一点(解渴,或者不再打瞌睡了) \xv tɯ-mɯ ɲɤ-ʑi \xn 雨停了 \xv qale ɲɤ-ʑi \xn 风停了 \xv ɯ-tɯ-ɣmbɤβ pjɤ-ʑi \xn 他的脓肿消肿了 \se sɯɣʑi \pdl dir \pdv pɯ- \ps vt \ge calmer \gn 令…消肿、令…平静 \xv ɯ-mbrɯ ra pjɤ-sɯɣʑi \xn 她平息了怒气 \se ʑɣɤsɯɣʑi \ps vi \ng refl \ng caus \ge se calmer \gn 平静下来 \dt 02/Nov/2014 \lx _ʑmbri \hm 1 \wav vt-Zmbri \pdl dir \pdv thɯ- \ps vt \ge faire du bruit, jouer d'un instrument de musique \gn 发出声音;演奏音乐 \xv tɤ-zgra ɲɯ-ɤsɯ-ʑmbri \xn 声音很响 \xv ɟuli thɯ-ʑmbri-t-a \xn 我吹了竹笛 \xv zɯɣtɕhɤl ta-ʑmbri \xn 他打钹了 \xv mkhɤrŋa ta-ʑmbri \xn 他敲锣了 \cf mbri1 \dt 04/Dec/2010 \lx _ʑŋga \wav vt-ZNga \ps vt \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \ge aider qqn à s'habiller \gn 帮别人穿衣服 \xv ɯ-ŋga tɤ-ʑŋga-t-a \xn 我帮他穿衣服了 \sn 2 \pdl dir \pdv pɯ- \ge border le lit à qqn \gn 帮别人盖被子 \xv pɯ-ʑŋga-t-a \xn 我帮他盖了被子 \cf ŋga \dt 15/Sep/2011 \lx _ʑŋgi \wav vi-ZNgi \ps vi \pdl dir \pdv _ \ge porter du bois \gn 背柴 \hbf 1239 \xv ɕ-pɯ-ʑŋgi-a \xn 我去背柴了 \dt 15/Sep/2011 \lx _ʑŋgu \wav vi-ZNgu \ps vi \pdl dir \pdv kɤ- \ge passer une rivière en bateau \gn 坐船渡河 \hbf 1289 \xv tɯ-ci ɯ-taʁ ko-ʑŋgu \xn 他坐船渡了河 \xv kɤ-ʑŋgu-a \xn 我渡了河 \xv kɯ-ʑŋgu \xn 船夫 \dt 17/Jan/2014 \lx _ʑɴɢoʁ \wav vt-ZNGoR \wav8 sWZNGoR \ps vt \pdl dir \pdv kɤ- \ge accrocher \gn 钩住 \hbf 1348 \xv a-tɤ-ri kɤ-ʑɴɢoʁ \xn 你帮我牵线吧(用两只手的手指把线分开) \cf ɴqoʁ \se sɯʑɴɢoʁ \ps vt \ng caus \pdl dir \pdv kɤ- \ge accrocher avec \gn 用……钩住 \xv tɤ-jŋoʁ kɯ tɯ-ŋga ko-sɯʑɴɢoʁ \xn 他用钩子把衣服钩起来了 \xv tɯ-rju nɯ kɯ-kɯ-mɯ-maʁ ku-tɯ-sɯʑɴɢoʁ \xn 你把话题东拉西扯 \se aʑɴɢɯʑɴɢoʁ \ps vi \ge accroché les uns avec les autres \gn 钩在一起 \xv βʑɯxsɯr nɯ aʑɴɢɯʑɴɢoʁ \xn 牛蒡子的果子钩在一起 \dt 29/Apr/2014 \lx _ʑɴɢu \wav vt-ZNGu \ps vt \pdl dir \pdv pɯ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge éplucher, décortiquer \gn 削;掰开 \hbf 1143 \xv jima pɯ-ʑɴɢu-t-a \xn 我剥了玉米 \xv stoʁ pɯ-ʑɴɢu-t-a \xn 我掰了胡豆 \xv ʑɴɢɯloʁ pɯ-ʑɴɢu-t-a \xn 我掰了核桃 \xv rɤjndoʁ pɯ-ʑɴɢu-t-a \xn 我剥了圆根 \se nɯɣɯʑɴɢu \ps vs \ng facil \ge facile à éplucher \gn 容易削 \dt 17/Jan/2014 \lx _ʑo \hm 1 \wav vi-Zo-b \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge léger \gn 轻 \hbf 1015 \xv ɯ-fkur ɲɯ-ʑo \xn 他的负担很轻 \an rʑi \se ʑɣɤɣɤʑo \ps vi \pdl dir \pdv tɤ- \ng refl \ng caus \ge se rendre léger \gn 令自己变轻 \xv tɤ-muj jamar ʑo to-ʑɣɤɣɤʑo \xn 他令自己变得像羽毛一样轻 \dt 18/Mar/2015 \lx _ʑru \wav vi-Zru \ps vs \sn 1 \pdl dir \pdv tɤ- \pdl dir \pdv thɯ- \ge grand et fort \gn 强壮 \sn 2 \ge de bonne qualité, précieux \gn 质量好,优质 \xv ɕoŋtɕa ɲɯ-ʑru \xn 木料质量很好 \dt 02/Sep/2015 \lx _ʑur \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge en quantité suffisante \gn 足够 \xv kɤ-znɯkro mɯ́j-ʑur \xn 不够分给人家 \xv kɤ-rɤmbi mɯ́j-ʑur \xn 不够送 \sy rtaʁ \dt 01/Nov/2011 \lx _ʑɯ \ps vs \pdl dir \pdv tɤ- \ge pas seulement \gn 不只 \un 只用于否定式 \xv a-ʁi tɤtɕɯ kɯmŋu nɯ mɤ-ʑɯ ma mɤʑɯ tɕheme ci tu \xn 不只五个弟弟,还有一个妹妹 \xv tɯrme tɯ-rdoʁ mɯ́j-ʑɯ ma laχsɯm ɣɤʑu-nɯ \xn 不只一个人,有两三个人 \xv paχɕi ɯ-tɯ-wxti kɯ tɤŋkhɯt mɯ́j-ʑɯ (mɤ-kɯ-ʑɯ) jamar ɲɯ-wxti \xn 苹果比拳头大一点 \cf mɤʑɯ \dt 03/Aug/2012 \lx _ʑɯɣ \hm 1 \wav vi-ZWG \ps vs \pdl dir \pdv pɯ- \ge être détérioré, pourrir \gn 腐烂 \xv nɯŋa pjɤ-ndʐaβ tɕe, pjɤ-ʑɯɣ \xn 奶牛摔倒了,死了又腐烂了 \dt 12/Mar/2014 \lx _ʑɯɣ \hm 2 \ps vt \ge dire bonsoir \gn 请晚安 \un 古语 \xv sɤrma a-tɤ-ʑɯɣ-nɯ \xn 他们要向他请安 \et bʑugs \dt 12/Mar/2014 \lx _ʑɯm \wav vi-ZWm \wav8 ZWm \ps vs \pdl dir \pdv nɯ- \sn 1 \ge bon à manger \gn 好吃 \xv jɯfɕɯr, @cai tɤ-ndza-t-a pɯ-ʑɯm \xn 昨天吃的菜,很好吃 \xv ki kɤ-ndza ki ɲɯ-mɯm tɕe, tú-wɣ-nɯ-ndza tɕe ɲɯ-ʑɯm \xn 这种食物很好吃,吃了感觉很好 \sn 2 \ge désaltérant \gn 解渴的 \xv aʑo tɤ-lu kɤ-tshi-t-a, ɲɯ-ʑɯm \xn 我喝了牛奶,很解渴 \sn 3 \ge agréable \gn 舒服 \xv ki tɯ-ŋga tɤ-ŋga-t-a tɕe, ɲɯ-mpja tɕe pɯ-ʑɯm \xn 我穿了这件衣服,很暖很舒服 \dt 01/Nov/2011 \lx _nɯtsɯm \cf tsɯm \lx tɕhɤtpa \wav8 nAtChAtpa \ps n \ge punition \gn 惩罚 \et tɕʰad.pa \xn nɤ-tɕhɤtpa βze (=tɯ́-wɣ-znɯtɕhɤl) \xv 他会惩罚你的 \cf znɯtɕhɤtpa \sy ɯ-tɕhɤl \lx _znɯtɕhɤtpa \ps vt \ge punir \gn 惩罚 \cf tɕhɤtpa \sy znɯtɕhɤl \lx khrambaqe \wav8 def-khrambaqe \ps n \ge menteur, personne malhonnête \gn 骗子 \ev tshɯrɟɯn kɯ-rɯkhramba nɯ tɕe khrambaqe tu-kɯ-ti ŋu \en 经常说谎的人叫做“|fv{khrambaqe}” \cf tɯ-qe \lx nɯfse \wav8 nWfse_Zo \wav8 def-nWfse \hm 2 \ps adv \sn 1 \sn 2 \ge malgré tout \gn 无论怎么样都……,不顾一切 \xv ɲɯ-mɯtɕaʁ ri, nɯfse ʑo pɯ-rɤʑit-a pɯ-ta-nɤjo. \xn 虽然很冷,我还是在那里等了你 \cf fse1 \ev pɯ-nnɯ-sɤɣdɯɣ pɯ-nnɯsɤscit, mɤ-kɤ-nɯkon kɯ-fse nɯ tɕe nɯfse ʑo \lx _nɤjndɤt \ps vt \sn 1 \ge trouver mignon, trouver adorable \gn 觉得可爱 \sn 2 \pdl dire \pdv kɤ- \ge taquiner \gn 逗着玩 \cf sɤjndɤt \sy nɤsɤjndɤt \lx nɤsɤjloʁ \cf sɤjloʁ