Skip to Main content Skip to Navigation
Book sections

L'écriture théâtrale comme entrée dans le dialogue des langues-cultures: jeux avec Vinaver

Résumé : L'analyse de deux expériences d'écriture d'imitation/transposition d'oeuvres dramatiques de Michel Vinaver nous permet de nous interroger sur la façon dont l'écriture d'imitation constitue une entrée dans une langue et une culture dans le cas de l'apprentissage et du perfectionnement d'une langue étrangère (une partie de l'étude portera sur le FLS) : en adoptant la posture, le rôle et la parole du dramaturge, et en faisant jouer le rapport non seulement de l'identité et de l'altérité mais aussi le rapport entre la voix singulière et la voix collective, les apprenants peuvent faire l'expérience de l'altérité à travers les paroles de personnages fictifs et trouver une voie d'appropriation d'une langue-culture qui leur est étrangère. Les deux expériences que nous étudierons ont pour spécificité de porter sur des textes source qui mettent en contact des langues et cultures différentes, ce qui nous conduira à réfléchir sur le jeu de l'interculturalité mais aussi sur la façon dont l'expérience d'écriture d'imitation ou d'adaptation participe à une approche plurilingue. La première expérience que nous analyserons a été menée en 2011 avec une classe de Première STT du lycée Vuillaume d'Aulnay sous bois, pour qui, majoritairement, le français était langue de scolarisation, FLS : 14 janvier 2011, pièce sur la révolution tunisienne, en français et en anglais, a été composée par les élèves à partir d'articles de journaux sur le modèle d'écriture chorale de 11 septembre 2001, texte dramatique écrit par Vinaver initialement en anglais, puis traduit par lui-même en français mais avec les passages du choeur laissés en anglais. Ce travail d'écriture a été offert à Vinaver lui-même, et lu devant lui : ce geste, faisant basculer la rencontre avec un écrivain dans un jeu de don et contre-don a infléchi le dialogue sur l'écriture et le monde et a permis d'en faire un échange. La seconde expérience, conduite à l'Université Sorbonne Nouvelle avec des étudiants de Français Langue étrangère, a été entreprise sur le modèle de l'adaptation que le dramaturge japonais Ozira Hirata a lui-même faite de Par dessus bord, pièce où Michel Vinaver montre le destin d'une entreprise familiale de papier toilette face à la mondialisation en entrecroisant les paroles de personnages français et américains, faisant surgir des stéréotypes langagiers et culturels tout en les jetant (par dessus bord). Ces cas permettent d'étudier comment l’implication personnelle doublée de la distance critique et analytique supposées par l'écriture donne une forme de maîtrise face à la résistance du texte, particulièrement vive avec ces textes contemporains, et de la langue d'apprentissage.
Complete list of metadata

Cited literature [12 references]  Display  Hide  Download

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01238574
Contributor : Eve-Marie Rollinat-Levasseur <>
Submitted on : Monday, June 8, 2020 - 7:42:18 PM
Last modification on : Wednesday, June 17, 2020 - 3:26:22 PM

File

L'écriture théâtrale - jeux...
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : halshs-01238574, version 1

Collections

Citation

Eve-Marie Rollinat-Levasseur. L'écriture théâtrale comme entrée dans le dialogue des langues-cultures: jeux avec Vinaver. Inventions de l'écriture, EUD, p. 115-130, 2014. ⟨halshs-01238574⟩

Share

Metrics

Record views

154

Files downloads

26