Quelques remarques sur le marqueur –sja en russe contemporain : problèmes de définition et faits de langue - HAL Accéder directement au contenu
Article dans une revue ELIS - Echanges de linguistique en Sorbonne Année : 2015

Quelques remarques sur le marqueur –sja en russe contemporain : problèmes de définition et faits de langue

Résumé

The purpose of this paper is to study certain Russian ‑sja verbs, generally referred to as reflexive verbs, but that are difficult to account for in terms of reflexivity and its corollary, intransitivity. The main issue under discussion is how a morpheme can be considered as detransitive with certain verbs and also be used to derive new intransitive verbs from intransitive verbs (belet’sja, stučat’sja, svetit’sja, dymit’sja). The article also deals with the question of transitive verbs having a counterpart in –sja with no or little change of meaning such as kusat’ ~ kusat’sja (to bite, to sting). Then the article dwells on the diachronic side of the question to underline the fact that intransitivity has not always been a feature of –sja and that in comtemporary Russian there still exists ‑sja verbs governing the accusative (though not many). From all this, we conclude that the traditional frameworks of reflexivity/intransitivity cannot properly account for those verbs.
L'article se propose d'examiner certains verbes dits réfléchis (Vsja) en russe contemporain, c'est-à-dire pourvus du marqueur –sja, afin d'interroger la pertinence de la fonction ou des fonctions généralement attribuées à –sja. Nous exposons les problèmes que posent certains types de Vsja (des Vsja intransitifs dérivés d'intransitifs belet'sja, stučat'sja, svetit'sja, dymit'sja, des Vsja impersonnels spat'sja, raspogodit'sja, rabotat'sja, des Vsja dérivés de V transitifs ljagat'sja, kusat'ja, slušat'sja) au regard des notions d'intransitivité et de réflexivité, en s'appuyant aussi sur des considérations diachroniques, pour conclure qu'il est souhaitable de s'affranchir de ces cadres trop restrictifs qui peinent à rendre compte de manière unifiée de l'ensemble des Vsja.
В данной статье рассматривается вопрос о некоторых русских возвратных глаголов, образованных аффисксом –ся от непереходных глаголов (типа белеться, стучаться, светиться, дымиться) и от переходных глаголов (типа лягатся, кусаться, слушаться). Также приводится анализ нескольких возвратных имперсоналов. Основываясь на этом и на приведении диахронических соображений, статья имеет целью показать, что традиционные понятия рефлексивности и непереходности не могут объяснить функционирование маркера –ся в таких глаголах. Поэтому имеются, на наш взгляд, все основания для обсуждения так называемых возвратных глаголов на ‑ся, не прибегая к возвратности и к присущей ей непереходности.
Fichier principal
Vignette du fichier
Saudreau2015_elis.pdf ( 742.97 Ko ) Télécharger
Origine : Accord explicite pour ce dépôt
Loading...

Dates et versions

halshs-01220318, version 1 (26-10-2015)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01220318 , version 1

Citer

Sébastien Saudreau. Quelques remarques sur le marqueur –sja en russe contemporain : problèmes de définition et faits de langue. ELIS - Echanges de linguistique en Sorbonne, 2015, 3 (3), pp.61-78. ⟨halshs-01220318⟩
156 Consultations
145 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 07/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus