Les termes d’adresse en polonais et en français : en quête d’équivalents

Abstract : As part of the very complex phenomenon of verbal politeness, terms of address reflect verbally the status of interpersonal relationships. Except for their primary function as deictics, terms of address allow to communicate the degree of deference, the speaker and hearer’s social position and the nature of their relationship. Their exact form and use differ from one culture to another, each society conceptualizing its structure and the construction of social relations differently. Based on a French and Polish bilingual corpus, this paper compares characteristic features of each language’s system of address. By analyzing most commonly used forms in similar contexts, I attempt to suggest a solution of equivalence focusing on forms presenting the highest degree of discordance. The equivalence is the result of several factors combined, such as the type of context, the nature of interpersonal relationship, the relational distance and the degree of politeness.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadatas

Cited literature [9 references]  Display  Hide  Download

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01220314
Contributor : Pierre-Yves Modicom <>
Submitted on : Monday, October 26, 2015 - 10:07:29 AM
Last modification on : Thursday, March 21, 2019 - 11:59:18 AM
Long-term archiving on : Friday, April 28, 2017 - 7:05:02 AM

File

Bernat2015_elis.pdf
Explicit agreement for this submission

Identifiers

  • HAL Id : halshs-01220314, version 1

Citation

Justyna Bernat. Les termes d’adresse en polonais et en français : en quête d’équivalents. ELIS - Echanges de linguistique en Sorbonne, Université Paris Sorbonne, 2015, 3 (3), pp.37-60. ⟨halshs-01220314⟩

Share

Metrics

Record views

285

Files downloads

995