Sur certaines bévues glissées dans le tome II de la nouvelle traduction japonaise des Pensées de Pascal

Résumé : Dans cet article, je me propose de corriger un certain nombre d'erreurs et de maladresses qui sont contenues dans le deuxième tome de la traduction japonaise des Pensées de Pascal par Tetsuya Shiokawa, afin de souligner combien une préparation plus attentive fondée sur la bonne connaissance du français et du japonais ainsi que sur les premiers éléments de la philologie est nécessaire pour réaliser un travail satisfaisant.
Complete list of metadatas

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01220083
Contributor : Takeshi Matsumura <>
Submitted on : Friday, October 23, 2015 - 11:56:32 PM
Last modification on : Tuesday, October 27, 2015 - 1:02:01 AM
Long-term archiving on : Sunday, January 24, 2016 - 2:37:30 PM

File

FRACAS 22 (24 10 2015).pdf
Explicit agreement for this submission

Identifiers

  • HAL Id : halshs-01220083, version 1

Collections

Citation

Takeshi Matsumura. Sur certaines bévues glissées dans le tome II de la nouvelle traduction japonaise des Pensées de Pascal. FRACAS, Groupe de recherche sur la langue et la littérature françaises du centre et d'ailleurs (Tokyo), 2015, 22, pp.1-14. ⟨halshs-01220083⟩

Share

Metrics

Record views

640

Files downloads

649