J. C. Anscombre, Les proverbes sont-ils des expressions figées, Cahiers de Lexicologie, vol.82, issue.1, pp.159-173, 2003.

B. Bowdle and D. Gentner, The Career of Metaphor., Psychological Review, vol.112, issue.1, pp.193-216, 2005.
DOI : 10.1037/0033-295X.112.1.193

C. Buridant, Nature et fonction des proverbes dans les Jeux-Partis. Revue des sciences humaines, XLI, pp.163-377, 1976.

P. Cadiot and F. Nemo, Analytique des doubles caractérisations, Sémiotiques, vol.13, pp.123-145, 1997.

P. Cadiot and A. Talmenssour, Dynamique sémantique du texte proverbial. Corpus berbère et français, 2008.

M. Carel and P. Schulz, De la g??n??ricit?? des proverbes??: une ??tude de l'argent ne fait pas le bonheur et il n'y a pas de roses sans ??pines, Langage et soci??t??, vol.102, issue.4, pp.102-135, 2002.
DOI : 10.3917/ls.102.0033

M. Conenna, Structure syntaxique des proverbes fran??ais et italiens, Langages, vol.34, issue.139, pp.27-38, 2000.
DOI : 10.3406/lgge.2000.2378

M. Conenna and G. Kleiber, De la m??taphore dans les proverbes, Langue fran??aise, vol.134, issue.1, pp.58-77, 2002.
DOI : 10.3406/lfr.2002.6453

M. Conenna, Variantes proverbiales : classement et traduction Français-Italien, Fraseología contrastiva: lexicografía, traducción y análisis de corpus, pp.75-93, 2011.

M. Coppens-d-'eeckenbrugge, J. R. Klein, and J. Pierret, Les apparences sont trompeuses... Réflexions sur l'identité des proverbes, Pour l'amour des mots. Glanures lexicales, dictionnairiques, grammaticles et syntaxiques. Hommage à Michèle Lenoble-Pinson Bruxelles : Publications des Facultés Universitaires Saint-Louis, pp.61-89, 2009.

M. Coppens-d-'eeckenbrugge, Errare humanum est, Paremia, vol.21, pp.197-205, 2012.

P. Crépeau, La variation dans les proverbes du Rwanda. Anthropos, Bd. 72, H. 3, pp.413-432, 1977.

M. G. Dyer, In-Depth Understanding. A Computer Model of Integrated Processing for Narrative Comprehension, 1983.

J. Fargues, Un essai de définition de structures conceptuelles : sémantique des verbes de transfert, Sémiotiques, vol.1, issue.1, pp.81-105, 1991.

G. Fauconnier and M. Turner, Conceptual Integration Networks, Conceptual Integration Networks, pp.133-187, 1998.
DOI : 10.1207/s15516709cog2202_1

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.372.8672

D. Gentner and C. Clement, Evidence for relational selectivity in the interpretation of analogy and metaphor The psychology of learning and motivation: Advances in research and theory, pp.307-358, 1988.

G. Gentner, Structure-Mapping: A Theoretical Framework for Analogy*, Cognitive Science, vol.23, issue.12, pp.155-170, 1983.
DOI : 10.1207/s15516709cog0702_3

P. Gréa, La notion d'entrenchment dans le cadre des grammaires cognitives, Autour des grammaires de constructions et de patterns, pp.5-27, 2006.

P. Gréa, : Enigme et m??taphore fil??e dans un jeu surr??aliste, Revue Romane Langue et litt??rature. International Journal of Romance Languages and Literatures, vol.45, issue.1, pp.45-91, 2010.
DOI : 10.1075/rro.45.1.06gre

P. Gréa, : ??nigme et perception s??mantique, 2??me Congr??s Mondial de Linguistique Fran??aise, pp.1141-1158, 2010.
DOI : 10.1051/cmlf/2010058

P. Gréa, Sur la transposition des formes sémantiques, Formes sémantiques, langages et interprétations ? Hommage à Pierre Cadiot, pp.101-109, 2012.

A. Greimas, Idiotismes, proverbes, dictons, Cahiers de Lexicologie, pp.41-61, 1960.

A. Gresillon and D. Maingueneau, Polyphonie, proverbe et d??tournement, ou un proverbe peut en cacher un autre, Langages, vol.19, issue.73, pp.73-112, 1984.
DOI : 10.3406/lgge.1984.1168

P. Guillaume, La psychologie de la forme, 1937.

D. R. Hofstadter and E. Sander, L'analogie : Coeur de la pensée, 2013.

A. Jamrozik, E. Sagi, M. Goldwater, and D. Gentner, Relational words have high metaphoric potential, Proceedings of the 2013 Meeting of the North American Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, First Workshop on Metaphor in NLP, pp.21-26, 2013.

G. Kanizsa, La grammaire du voir, 1997.

G. Kleiber, Problèmes de référence : descriptions définies et noms propres, 1981.

G. Kleiber, Mais à quoi sert donc le mot chose? Langue Française, pp.109-128, 1987.

G. Kleiber, Sur la définition du proverbe, Europhras 88. Phraséologie contrastive (Actes du Colloque International de Klingenthal-Strasbourg: Collection Recherches Germaniques, pp.12-16, 1988.

G. Kleiber, Sur le sens des proverbes, Langages, vol.34, issue.139, pp.39-58, 2000.
DOI : 10.3406/lgge.2000.2379

G. Kleiber, Histoire de couple : Proverbes et métaphores, Linguisticae investigationes, XXXI, pp.186-199, 2008.

G. Kleiber, Sémantique proverbiale : proverbe, dénomination et métaphore, Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, pp.19-46, 2009.

G. Kleiber, Proverbes??: transparence et opacit??, Meta: Journal des traducteurs, vol.55, issue.1, pp.136-146, 2010.
DOI : 10.7202/039608ar

G. Kleiber, La métaphore dans les proverbes : un trait définitoire ou non, L'état des recherches et les tendances du développement en phraséologie et parémiologies romanes, pp.55-76, 2011.

R. W. Langacker, Foundations of Cognitive Grammar : Theoretical Prerequisites, 1987.

R. W. Langacker, Foundations of Cognitive Grammar : Descriptive Application, 1991.

J. Lyons, Semantics, 1977.

R. Martin, Inférence, antonymie et paraphrase, 1976.

C. Michaux, Proverbes et structures st??r??otyp??es, Langue fran??aise, vol.123, issue.1, pp.85-104, 1999.
DOI : 10.3406/lfr.1999.6298

R. Missire, Sémantique des textes et modèle morphosémantique de l'interprétation, 2005.

R. Missire, Unités linguistiques à signifiant discontinu, 2011.

N. R. Norrick, How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs, 1985.
DOI : 10.1515/9783110881974

A. J. Panckoucke, Dictionnaire des proverbes françois: et des façons de parler comiques, burlesques et familieres, &c. avec l'explication, 1758.

B. Pottier, Linguistique générale. Théorie et description, 1974.

M. Privat, Emprunts et faux-proverbes dans la parémiologie française et espagnole, La culture de l´autre : espagnol en France, français en Espagne, pp.910-916, 2006.

F. Rastier, Sémantique interprétative, 1987.
DOI : 10.3917/puf.rast.2009.01

F. Rastier, Sens et textualité, 1989.

F. Rastier, Sémantiques et recherches cognitives, 1991.

F. Rastier, Tropes et s??mantique linguistique, Langue fran??aise, vol.101, issue.1, pp.81-101, 1994.
DOI : 10.3406/lfr.1994.5845

F. Rastier, M. Cavazza, and A. Abeillé, Sémantique pour l'analyse : de la linguistique à l'informatique, 1994.

F. Rastier, La sémantique des thèmes ou le voyage sentimental, L'analyse thématique des données textuelles, pp.223-249, 1995.

F. Rastier, Défigements sémantiques en contexte, La locution, entre langues et usages, pp.305-329, 1997.

F. Rastier, Arts et sciences du texte, 2001.

F. Rastier, Formes s??mantiques et textualit??, Langages, vol.163, issue.3, pp.99-114, 2006.
DOI : 10.3917/lang.163.0099

F. Rastier, Passages. Corpus, Volume XIII -n°1, 2008.

M. Riegel, Qui dort dîne" ou le pivot implicatif dans les énoncés parémiques, pp.85-99, 1987.

C. Schapira, La maxime et le discours d'autorité, 1997.

C. Schapira, Proverbe, proverbialisation et d??proverbialisation, Langages, vol.34, issue.139, pp.81-97, 2000.
DOI : 10.3406/lgge.2000.2382

C. Schapira, A la recherche du référent : la sémantique du proverbe, La cognition dans le temps, pp.135-144, 2003.

. Strawson, Etudes de logique et de linguistique, 1977.

I. Tamba, Le sens métaphorique argumentatif des proverbes. Cahiers de praxématique, pp.39-57, 2000.

I. Tamba, Formules et dire proverbial, Langages, vol.34, issue.139, pp.110-118, 2000.
DOI : 10.3406/lgge.2000.2384

I. Tamba, Sens figé : idiomes et proverbes, Le figement linguistique : la parole entravée, pp.109-126, 2011.

Y. Visetti and P. Cadiot, Motifs et proverbes : Essai de sémantique proverbiale, 2006.

C. Von-ehrenfels, Uber Gestaltqualitäten, Vierteljahrsschrift für wissenschaftliche Philosophie, p.14, 1890.

M. Winston, R. Chaffin, and D. Herrmann, A Taxonomy of Part-Whole Relations, Cognitive Science, vol.11, issue.3, pp.11-417, 1987.
DOI : 10.1207/s15516709cog1104_2

A. Wozniak, Le proverbe détourné : étude théorique appliquée à un corpus bilingue franco-espagnol Paremia, pp.185-196, 2009.

M. Dictionnaires-consultés-cabakulu, Dictionnaire des proverbes africains, 1993.

C. Cahier, Quelque six mille proverbes et aphorismes usueles: empruntés a notre age aux siècles derniers, 1856.

L. De-crevant-duc-d-'humières, Recueil de proverbes français, latins, espagnols, italiens, allemands, hollandais, juifs, américains, russes, turcs, etc: à l'usage des Écoles, 1790.

J. Y. Dournon, Le Dictionnaire des proverbes et dictons de France, 1986.

G. Duplessis, Petite encyclopédie des proverbes, 1852.

P. A. Gratet-duplessis, La fleur des proverbes français, 1853.

A. J. Panckoucke, Dictionnaire des proverbes françois: et des façons de parler comiques, burlesques et familieres, &c. avec l'explication, 1758.

A. De-soland, Proverbes et dictons rimés de l'Anjou: recueillis et mis en ordre, 1858.

E. Strauss, Concise Dictionary of European Proverbs, 2013.