. Dans-le-texte-de-priscien, Iuuenalis in libro I = Sat Iuuenalis in I = Sat Iuuenalis in IV = Sat. 10, 157, la progression du texte s'accompagnant d'une exploration parallèle dans l'oeuvre de Juvénal. Cette division en livres des Satires de Juvénal s'explique par l'existence à date ancienne du volumen (un livre = le contenu d'un volumen). Les Modernes n'ont pas retenu cette division en livres. 17 Se pose cependant le problème de l'interprétation des idem et in eodem, Iuuenalis in III = Sat Il y aurait peutêtre nécessité de faire l'analyse de ces expressions chez Priscien à l'image de ce qui a été fait pour Nonius par Krenkel 1963. 18 D'après l'index de Funari II, pp.69-103, 1996.

A. Hoeltermann, De Flauio Capro grammatico, 1913.

H. Karbaum, De auctoritate ac fide grammaticorum Latinorum in constituenda lectione Ciceronis orationum in Verrem De origine exemplorum quae ex Ciceronis scriptis a Charisio, Diss. Halle. id, 1883.

G. Keil, De Flauio Capro grammatico quaestionum capita duo, 1889.

P. T. Keyser, « Nonius Marcellus' Quotations of Sallust, pp.181-226, 1996.

A. Luscher, De Prisciani studiis Graecis, 1912.

P. Mcgushin, Sallust. The Histories 1. Books I-II, transl. with introd. and comm, 1992.

G. Perl, « Die Zuverlässigkeit der Buchangaben in den Zitaten Priscians, Philologus, vol.111, pp.283-288, 1967.

D. M. Schenkeveld, A Rhetorical Grammar. C. Julius Romanus Introduction to the Liber de aduerbio, 2004.

G. Schultze, De Prisciani locis Plautinis, 1910.

I. Sluiter, Ancient Grammar in Context, 1990.

O. Wischnewski, De Prisciani Institutionum grammaticarum compositione, Diss. Königsberg, 1909.

Y. M. Biese, « Zwei Beiträge zur Geschichte der römischen Grammatik, Arctos 1 (Commentationes in honorem E. Linkomies), pp.9-15, 1954.

F. Biville, « La syntaxe aux confins de la sémantique et de la phonologie : les interjections vues par les grammairiens latins, Syntax in Antiquity, pp.227-239, 2003.

G. Graffi, « L'interiezione tra i grammatici greci e i grammatici latini, Incontri Linguistici, vol.19, pp.11-18, 1996.

M. Z. Lepre, « L'incidenza del punto di vista nella classificazione delle interiezioni, Miscellanea di studi linguistici in onore di Walter Belardi, pp.1013-1041, 1994.

J. Pinborg, « Interjektionen und Naturlaute. Petrus Heliae und ein Problem der antiken und mitteralterlichen Sprachphilosophie, Classica et Mediaeualia, pp.117-138, 1961.

M. Pugliarello, « Interiectio : espressività e norma nella teoria grammaticale latina, Bollettino di Studi Latini, pp.69-81, 1996.

J. Tolkiehn, « Über den Abschnitt de interiectione in den aphormai des C, Iulius Romanus » Berliner Philologische Wochenschrift, vol.24, pp.27-30, 1904.

. Loco and . Virgilius, simul hoc, simul ingens, et in I : una Eurusque Notusque ruunt Discretiua seorsum, secus, separatim, secreto, utrimque, diuise,| singilla-15 tim, bifariam, omnifariam. 60 Cf. notes 8 et 64. 61 uti à cause de uti-nam (cf. note 20), malgré la différence de quantité du i

. Duction-de-cette-formule-dans-le-texte-est-en-fait-tardive, 75 Sur la présence de l'interjection à la fin du livre sur l'adverbe, cf. Présentation. Apollonios Dyscole de son côté, pour démontrer l'appartenance des expressions de plainte et d'extase (ta skhetliastika kai euastika) à la catégorie de l'adverbe, emploie l'argument suivant : ces expressions traduisent une émotion éprouvée par un individu qui a subi un affect ; en cela elles présupposent une action et, donc, pp.14-25

. Le-verbe-latin-employé and . Jeter-au-milieu, lequel dénote ainsi une interruption, une irruption dans le discours. 78 Cette répartition entre interjection et adverbe s'explique par référence à la définition de l'adverbe , qui « s'adjoint au verbe », ou, comme le dit plus précisément Apollonios, « prédique en totalité ou en partie les variables du verbe ». O est ainsi intégré à la catégorie de l'adverbe quand sa signification s'interprète en liaison avec l'une de celles du verbe : en l'occurrence quand il exprime le souhait (et donc se combine avec la variable modale du verbe, et plus particulièrement avec le mode « optatif, ou quand il exprime l'interpellation (et donc se combine avec la variable personnelle