Les valeurs sémantiques de l'expression Wolla dans le discours d'adolescents à Oslo, Norvège - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue ELIS - Echanges de linguistique en Sorbonne Année : 2015

Les valeurs sémantiques de l'expression Wolla dans le discours d'adolescents à Oslo, Norvège

Sarah Harchaoui

Résumé

This paper presents a semantic analysis of the denomination wallah (‘[I swear] by Allah’) transcribed as wolla in the UPUS-corpus (Utviklingsprosesser i urbane språkmiljø – ‘Linguistic Development in Urban Environments’), a corpus of conversations between adolescents growing up in multiethnic areas in Oslo, Norway. Looking at several discursive contexts in which the term occurred, the first part of the paper points towards the new values of the utterance and makes a difference between the use in speech and the autonymous use. Beyond the corroborative value, adolescents who are not all Arabic speakers seem to multiply the use of wolla as a discourse marker, an intensifier or in extreme cases as an adjective or a noun. The analysis thus focuses on pragmaticalisation processes. The second part is devoted to the motivations at an individual as well as collective scale and raises the question of why. Why do adolescents resort to an Arabic loan word to express an assertion or an assessment when there are Norwegian counterparts such as sverg, jeg sverger and helt ærlig (‘swear’, ‘I swear’ and ‘quite honestly’) ? It seems already clear that the cultural and symbolic dimension of the denomination appears prominent and must be taken into account especially since wallah has been found in adolescent conversational speech of several urban areas in Europe.
À travers l'analyse de l'expression wallah (litt. « [je le jure] par Allah ») transcrite sous la forme wolla au sein du corpus norvégien UPUS (Utviklingsprosesser i urbane språkmiljø-« Processus de développement linguistique en milieu urbain »), il s'agira de mettre en évidence les différents contextes discursifs dans lesquels l'occurrence a été relevée. Au-delà de la valeur corroborative qui constitue le principal motif de l'emploi de l'expression figée wolla, les locuteurs adolescents n'étant par ailleurs pas tous arabophones semblent multiplier son usage dans des contextes variés. Inséré en tant qu'opérateur discursif, accompagné d'un intensificateur de même nature, le terme prend même la forme d'un substantif (wollaer – wolla.PLUR.IND) qui désigne les locuteurs adolescents ayant régulièrement recours à l'expression.
I artikkelen foretar jeg en semantisk analyse av forekomsten av uttrykket wallah (‘jeg sverger ved Allah’) i UPUS-korpuset (Utviklingsprosesser i urbane språkmiljø), samlet inn i perioden 2006-2008. Uttrykket wolla er knyttet til flerspråklige ungdomsmiljø i Oslos østlige bydeler. Analysen viser først at ungdoms bruk av ordet sannsynligvis har økt de siste årene. Dette skyldes utbredelsen av ekspressive funksjoner av uttrykket i utbredte diskursive sammenhenger. Til tross for den epistemiske betydningen, fyller wolla ulike funksjoner i samtaler fordi unge talere ikke nødvendigvis kan arabisk. Gjennom sin evne til å forsterke innholdet i et utsagn, kan wolla brukes enten som diskursmarkør eller som ledd i en form for minimal respons «si wolla», der samtalepartnerne fortløpende evaluerer nyhetsverdien i bidragene til den de snakker med. Derfor bruker jeg både begrep av pragmatikkalisering og leksikalisering for å kategorisere de nye betydningene av utrykket. Artikkelen tar også for seg spørsmålet rundt individuelle motivasjoner bak bruken av wolla. Hvorfor låner ungdommer ord fra arabisk når det finnes synonymer på norsk som jeg sverger, sverg, helt ærlig, eller seriøst? Det synes allerede åpenbart at det kulturelle og symbolske innholdet av wallah bør tas hensyn til, spesielt siden uttrykket er funnet i bruk blant unge i multietniske byområder i Europa.

Domaines

Linguistique
Fichier principal
Vignette du fichier
Harchaoui_ELIS_vol3_1_varia.pdf (548.33 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt
Loading...

Dates et versions

halshs-01166075 , version 1 (22-06-2015)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01166075 , version 1

Citer

Sarah Harchaoui. Les valeurs sémantiques de l'expression Wolla dans le discours d'adolescents à Oslo, Norvège. ELIS - Echanges de linguistique en Sorbonne, 2015, 3 (1), pp.72-109. ⟨halshs-01166075⟩
182 Consultations
725 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More