La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique

Résumé : Proposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de traductologie progressif et didactique accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage. La première partie, théorique, présente les concepts visant l'acquisition ou la consolidation des compétences nécessaires pour la pratique de la version. Des exercices d'application, reposant sur des extraits authentiques, permettent au lecteur de progresser en observant d'abord les stratégies de traduction utilisées puis en les appliquant. La deuxième partie propose 30 textes contemporains accompagnés d'une traduction. Il s'agit de se familiariser avec le commentaire de traduction et d'être un «observateur actif», capable de réinvestir ses connaissances et d'utiliser une terminologie propre à la traductologie. La troisième partie comporte 30 textes à traduire, avec puis sans indications, pour aller progressivement vers une autonomie totale.
Keywords : traductologie
Document type :
Books
Complete list of metadatas

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01163854
Contributor : Cindy Lefebvre-Scodeller <>
Submitted on : Monday, June 15, 2015 - 4:54:05 PM
Last modification on : Thursday, November 29, 2018 - 1:21:06 AM

Identifiers

  • HAL Id : halshs-01163854, version 1

Collections

Citation

Cindy Lefebvre-Scodeller, Corinne Wecksteen-Quinio, Mickael Mariaule. La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique. De Boeck, 2015, La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique. ⟨halshs-01163854⟩

Share

Metrics

Record views

955