La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Ouvrages Année : 2015

La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique

Résumé

Proposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de traductologie progressif et didactique accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage. La première partie, théorique, présente les concepts visant l'acquisition ou la consolidation des compétences nécessaires pour la pratique de la version. Des exercices d'application, reposant sur des extraits authentiques, permettent au lecteur de progresser en observant d'abord les stratégies de traduction utilisées puis en les appliquant. La deuxième partie propose 30 textes contemporains accompagnés d'une traduction. Il s'agit de se familiariser avec le commentaire de traduction et d'être un «observateur actif», capable de réinvestir ses connaissances et d'utiliser une terminologie propre à la traductologie. La troisième partie comporte 30 textes à traduire, avec puis sans indications, pour aller progressivement vers une autonomie totale.

Mots clés

Domaines

Linguistique
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-01163854 , version 1 (15-06-2015)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01163854 , version 1

Citer

Cindy Lefebvre-Scodeller, Corinne Wecksteen-Quinio, Mickael Mariaule. La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique. De Boeck, 2015, La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique. ⟨halshs-01163854⟩
1103 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More