Machine Translation : theoretical and practical shift within American and Russian linguistics - HAL Accéder directement au contenu
Chapitre d'ouvrage Année : 2014

Machine Translation : theoretical and practical shift within American and Russian linguistics

Résumé

La traduction automatique constitue un exemple remarquable d’une conception de la traduction comme activité historiquement située. Entreprise au lendemain de la seconde guerre mondiale, elle fut conçue comme une technologie de guerre en-dehors de la linguistique. La façon dont elle a été intégrée par les linguistes et les traducteurs diffère selon les traditions culturelles et linguistiques. Dans cet article, nous examinons de façon comparative les premières expériences menées aux Etats-Unis et en URSS, et leur impact sur la linguistique et les traditions de traduction. En particulier, nous étudions les méthodes par langues intermédiaires, issues d’un commun intérêt des linguistes pour les langues internationales. Pour les linguistes néo-bloomfieldiens, la traduction automatique a suscité un intérêt renouvelé pour la traduction des langues amérindiennes. Pour les linguistes, traducteurs et mathématiciens russes, la traduction automatique leur a permis de repenser la diversité des langues et la question des universaux
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-01138377, version 1 (01-04-2015)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01138377 , version 1

Citer

Sylvie Archaimbault, Jacqueline Léon. Machine Translation : theoretical and practical shift within American and Russian linguistics. Antoine Cazé, Rainer Lanselle. Translation in an International Perspective. Cultural Interaction and Disciplinary Transformations, Peter Lang, pp.173-196, 2014. ⟨halshs-01138377⟩
52 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 20/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus