G. Aston, Corpus use and learning to translate, Textus, vol.12, pp.289-314, 1999.

S. Bernardini and S. Castagnoli, Designing a Corpus-based Translation Course for Translation Teaching and Translator Training, International Journal of Translation, vol.21, issue.12, pp.133-147, 2008.

H. C. Boas, Contrastive Studies in Construction Grammar, 2010.
DOI : 10.1075/cal.10

J. Bouscaren, J. Chuquet, L. Danon-boileau, and R. Flintham, Introduction to a linguistic grammar of English: an utterer-centered approach, 1992.

D. Bourigault, Un analyseur syntaxique opérationnel : SYNTEX. Mémoire de HDR, 2007.

M. Delcour, M. Lefer, and G. Maubille, Lexique et phraséologie dans les rapports de stage en traduction : étude de corpus. Le Langage et l'Homme, pp.45-67, 2013.

L. Bowker, Exploring the Potential of Corpora for Raising Language Awareness in Student Translators, Language Awareness, vol.8, issue.3-4, pp.160-73, 1999.
DOI : 10.1080/09658419908667126

A. Falaise, A. Tutin, O. Kraif, and D. Rouquet, ScienQuest: a Treebank Exploitation Tool for Non NLP-specialists, 24th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2012), proceedings. Mumbai, India, pp.131-140, 2012.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00954045

A. Frankenberg-garcia, A peek into what today " s language learners as researchers actually do, International Journal of Lexicography, vol.183, pp.335-355, 2005.

C. Frérot and A. Josselin-leray, Enriching Dictionaries with Corpus- Based Data. Towards an Improved Description of Verbs in General Bilingual Dictionaries thanks to a Popular-Science Corpus, proceedings of the Corpus Linguistics conference, pp.27-30, 2007.

A. E. Goldberg, Constructions at Work: the nature of generalization in Language, 2006.

A. E. Goldberg, Constructions: a new theoretical approach to language, Trends in Cognitive Sciences, vol.7, issue.5, pp.219-224, 2003.
DOI : 10.1016/S1364-6613(03)00080-9

A. E. Goldberg and L. Suttle, Construction grammar, WIREs Cognitive Science, vol.1, pp.468-477, 2010.

L. M. Hartwell and M. P. Jacques, A Corpus-Informed Text Reconstruction Resource for Learning About the Language of Scientific Abstracts, CALL: Using, Learning, Knowing, EUROCALL Conference, Gothenburg, Sweden, 22-25 August 2012, Proceedings, pp.22-25, 2012.
DOI : 10.14705/rpnet.2012.000037

R. Huart and P. Larreya, Les constructions Nom+Nom, collection « gramvoc, 2006.

A. Kilgarriff, P. Rychly, P. Smrz, D. Tugwell, A. Kilgarriff et al., The Sketch Engine GDEX: Automatically Finding Good Dictionary Examples in a Corpus in, Proceedings of Euralex 2004 Proceedings of the XIII EURALEX International Congress, pp.105-116, 2004.

N. Kübler, Corpora and LSP translationCorpora in Translator Education, Manchester: St Jerome, pp.25-42, 2003.

B. Maia, Some languages are more equal than others. Training translators in terminology and information retrieval using comparable and parallel corporaCorpora in Translator Education, pp.43-53, 2003.

F. Maniez, A corpus-based study of adjectival vs nominal modification in medical English, Corpus-Informed Research and Learning in ESP: Issues and Applications, Studies in Corpus Linguistics. Amsterdam and Philadelphia, 2012.
DOI : 10.1075/scl.52.04man

J. Marcelin, F. Faivre, C. Garner, and M. Ratié, Anglais : Grammaire, 2007.

J. Marco and H. Van-lawick, Using corpora and retrieval software as a source of materials for the translation classroom, Corpus Use and Translating, pp.9-28, 2009.
DOI : 10.1075/btl.82.03mar

J. Pearson, Electronic texts and concordances in the translation classroom, pp.86-96, 1996.

A. Tutin and A. Falaise, Multiword expressions in scientific discourse: a corpus-driven database, eLex 2013, proceedings, 2013.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00953810

K. Varantola, Translators and disposable corpora, Corpora in Translator Education, pp.55-70, 2003.

J. Vinay and J. Darbelnet, Stylistique comparée du français et de l " anglais, 2004.

F. Zanettin, Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators, Meta: Journal des traducteurs, vol.43, issue.4, pp.613-630, 1998.
DOI : 10.7202/004638ar

F. Zanettin, Corpora in Translation Practice, Proceedings of the LREC Workshop, Language Resources for Translation Work and Research, pp.10-14, 2002.