Abstract : In the present paper “Similarities between Comparative and Exclamative Degree Markers: French ce and Spanish lo”, we first analyse the so-called pseudo-relativized phrasal comparative construction X que ce que P in French and X de lo que P in Spanish. We after compare the pseudo-relativized phrasal comparative construction properties with the properties of the exclamative French construction Ce que P! and of the Spanish one ¡Lo X que P ! whose form, degree reading, and some syntactic and semantic features are similar. We eventually conclude about the nature of que/que, introducing both subordinate constructions, as a complementizer (and not a Wh- item).
Résumé : Dans cet article “Analogies entre marqueurs de degré comparatif et exclamatif : ce et lo du français et de l’espagnol ”, nous analysons d’abord le comportement de “La comparative pseudo-relative X que ce que P du français et de son analogue en espagnol : X de lo que P. Puis nous comparons les propriétés de cette comparative pseudo-relative à celles de la construction exclamative Ce que P ! du français et ¡Lo X que P ! de l’espagnol qui présentent, outre la forme et l’interprétation de degré, une parenté étroite de traits syntaxiques et sémantiques avec la comparative pseudo-relative de ces deux langues. Nous concluons sur la nature de la forme que/que introductrice de toutes ces subordonnées en faveur de la solution conjonction complétive (et non pronom relatif).