Sous-titrage: la traduction entre le discours et le texte. - HAL Accéder directement au contenu
Communication dans un congrès Année : 2009

Sous-titrage: la traduction entre le discours et le texte.

Résumé

Le sous-titrage est la traduction d'un programme audiovisuel, affichée au bas de l'écran synchrone avec le dialogue original. Cette forme est la traduction du texte parlé dans un format écrit, et limitée par plusieurs contraintes, telles que les propriétés de la langue orale, le rythme de dialogue original et le nombre limité de caractères. L'exposé présente les caractéristiques spécifiques et les difficultés qui découlent de cette technique particulière.
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-01059996, version 1 (02-09-2014)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-01059996 , version 1

Citer

Dana Cohen. Sous-titrage: la traduction entre le discours et le texte.. séminaire de traduction, Université d'Anger, 2009, Anger, France. ⟨halshs-01059996⟩
79 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 13/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus