Sous-titrage: la traduction entre le discours et le texte.
Résumé
Le sous-titrage est la traduction d'un programme audiovisuel, affichée au bas de l'écran synchrone avec le dialogue original. Cette forme est la traduction du texte parlé dans un format écrit, et limitée par plusieurs contraintes, telles que les propriétés de la langue orale, le rythme de dialogue original et le nombre limité de caractères. L'exposé présente les caractéristiques spécifiques et les difficultés qui découlent de cette technique particulière.
Domaines
Linguistique
Loading...