. La-complexité-de-la-règle, française des consonnes finales dites muettes mais qui se prononcent parfois à cause de la liaison (saint Michel, mais saint Etienne, d'où Saint-Etienne comme ville

. Parfois, on a une traduction interprétative et même une sorte de sur-traduction par explication dans les séquences discursives qui cherchent à impressionner le touriste potentiel et à lui donner une idée plus précise du lieu : ????? 'rocher', ?????? 'île

. La-traduction-totale, 4) est observée dans les textes retraçant l'histoire du lieu, ainsi que sur les sites du tourisme religieux, Michel est alors rendu par ??????, p.14

. De-façon-générale, édifices religieux peuvent être traduits et / ou adaptés, sauf si la référence au nom du saint passe au second plan et s'ils comportent d'autres éléments liées à la toponymie ancienne et qui n'ont guère d'importance aujourd'hui. En revanche, un commentaire historique qui met en rapport les toponymes (1-4)

D. I. Ermolovi?, Imena sobsvennye na styke jazykov i kul'tur. Zaimstvovanie i pereda?a imen sobstvennyx s to?ki zrenija lingvisyiki i teorii perevoda, 2005.

P. Garde, Grammaire russe : Phonologie. Morphologie. P. : Institut d'études slaves, 1980.

R. S. Giljarevskij and B. A. Starostin, Inostrannye imena i nazvanija v russkom tekste. Moskva : Me?dunarodnye otno?enija, 1989.

G. Th, La traduction des noms propres allemands : approche conceptuelle et approche syntaxique. -Communication, Journée d'études La traduction des noms propres, p.4, 2002.

A. Rey, Dictionnaire historique de la langue française, 1994.

A. Rey, Dictionnaire culturel en langue française. T. 1-4, 2005.

S. Sakhno, Les formes de l'adjectif attribut en russe: prédication "effectuée" versus prédication "mentionnée" ? La Revue des études slaves (Paris), t. 73, pp.77-96, 2001.
DOI : 10.3406/slave.2001.6700

S. Sakhno and . Nom-propre-en-russe, Nom propre en russe??: probl??mes de traduction, Meta: Journal des traducteurs, vol.51, issue.4, pp.706-718, 2006.
DOI : 10.7202/014336ar

URL : http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/13/14/13/PDF/sakhno_nompropre_version_meta_2_.pdf

S. Sakhno, H. Ch, and . Vot-!-votre-thème-russe, Ce qu'il faut savoir pour le réussir. Paris : Ellipses, Les noms propres en traduction : Mettons tout ça au propre ! » Superanskaja A.V., Ob??aja teorija imeni sobstvennogo. Moskva : Nauka, 1973.

). M. Vasmer-(-fasmer, Ètimologi?eskij slovar' russkogo jazyka / Trad. de l'allemand et complété par O.Truba?ev. 2 e éd, pp.1-4, 1986.