. Ce-dernier-exemple, qui ajoute aux précédents l'option du français, clôt provisoirement l'étude sur les textes chantés, et souvent composés, par Malouma. Après bien d'autres, il montre le lien, à la fois étroit et subtilement fluctuant 26

. Du-point-de-vue-de-la-musique-mauritanienne, Malouma occupe une place à part, et pas seulement en

. Références-bibliographiques-bentahila, &. Abdelâli, . Davies, and E. Eirlys, Language mixing in rai music: localisation or globalisation, Language & Communication, vol.22, pp.187-207, 2002.

E. E. Davies and A. Bentahila, Code switching as a poetic device: Examples from rai lyrics, Language & Communication, vol.28, issue.1, pp.1-20, 2008.
DOI : 10.1016/j.langcom.2006.10.001

M. Guignard, Musique, honneur et plaisir au Sahara. Musique et musiciens dans la société maure, 1975.

C. Taine-cheikh, Le pilier et la corde: recherches sur la poesie maure, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, vol.XII, issue.03, pp.516-551, 1985.
DOI : 10.1017/S0041977X00038477

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00456221

C. Taine-cheikh, Brève incursion dans les Mauritanides'. Notre Librairie, pp.120-121, 1995.

C. Taine-cheikh, De la variation linguistique dans le prêche populaire mauritanien, Language Contact and Language Conflict in Arabic. Variations on a Sociolinguistic Theme 177-203, 2002.

C. Taine-cheikh, (S)élections poétiques. Mauritanie 1992 Autour de la langue arabe. Études présentées à Jacques Grand'Henry à l'occasion de son 70 e anniversaire, pp.303-321, 2012.

A. Tauzin, Rap and rappers in Nouakchott Mauritania) Arabic in the City. Issues in dialect contact and language variation 309-324, 2007.