Recent trends in cross-linguistic lexical studies, 2002. ,
DOI : 10.1075/scl.7.04alt
Lexis in Contrast, Corpus-Based Approaches (pp. 3-48) ,
Pattern based approaches to semantic relation extraction: a state-of-the-art. Terminology, pp.1-19, 2008. ,
Variation and semantic relation interpretation: Linguistic and processing issues, Proceedings of the 10th Terminology and Knowledge Engineering Conference, pp.106-122, 2012. ,
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00924997
Using Specialized Monolingual Native-Language Corpora as a Translation Resource: A Pilot Study, Meta: Journal des traducteurs, vol.43, issue.4, pp.43-47, 1998. ,
DOI : 10.7202/002134ar
Off the record and on the fly: Examining the impact of corpora on terminographic practice in the context of translation Corpus-based Translation Studies: Research and Applications, pp.211-236, 2011. ,
Modelling human translator behaviour with User-Activity Data, [Proceedings of the] 12th EAMT conference, pp.22-23, 2008. ,
Corpus analysis and conceptual relation patterns, Terminology International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, vol.8, issue.1, pp.141-162, 2002. ,
DOI : 10.1075/term.8.1.07con
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00606246
Searching for and Identifying Conceptual Relationships via a corpusbased approach to a Terminological Knowledge Base (CTKB) : method and results, Recent Advances in Computational Terminology, pp.127-175, 2001. ,
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00814824
Looking at Eyes: Eye-Tracking Studies of reading & Translation Processing, Copenhagen Studies in Languages, 2008. ,
Automatic acquisition of hyponyms from large text corpora, Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics -, pp.539-545, 1992. ,
DOI : 10.3115/992133.992154
Place et rôle des terminologies dans les dictionnaires généraux unilingues et bilingues. Etude d " un domaine de spécialité : volcanologie, 2005. ,
La définition des termes dans les dictionnaires généraux unilingues : analyse de quelques exemples du domaine de la volcanologie à la lumière d'un corpus de vulgarisation, Lexicographie et terminologie : compatibilité des modèles et des méthodes, pp.141-188, 2007. ,
Experts versus novices??: l???utilisation de sources d???information pendant le processus de traduction, Meta: Journal des traducteurs, vol.46, issue.3, pp.507-523, 2001. ,
DOI : 10.7202/003363ar
Assessing eye-tracking accuracy in translation studies, Copenhagen:Copenhagen Studies in Language, vol.36, pp.157-174, 2008. ,
Helping translators manage terminological relations: Storing and using occurrences of terminological relations and lexical relation markers, JoSTrans: Journal of Specialised Translation, vol.18, pp.30-56, 2012. ,
Expressions of uncertainty in candidate knowledge-rich contexts: A comparison in English and French specialized texts, Terminology, vol.14, issue.1, pp.124-151, 2008. ,
DOI : 10.1075/bct.23.06mar
Portability of cause???effect relation markers across specialised domains and text genres: a comparative evaluation, Corpora, vol.3, issue.2, pp.141-158, 2008. ,
DOI : 10.3366/E1749503208000130
Extracting knowledge-rich contexts for terminography, Recent Advances in Computational Terminology, pp.279-302, 2001. ,
DOI : 10.1075/nlp.2.15mey
Projecting corpus-based semantic links on a thesaurus, Proceedings of the 37th annual meeting of the Association for Computational Linguistics on Computational Linguistics -, pp.389-396, 1999. ,
DOI : 10.3115/1034678.1034739
Terms in Context, 1998. ,
DOI : 10.1075/scl.1
Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators, Meta: Journal des traducteurs, vol.43, issue.4, pp.43-47, 1998. ,
DOI : 10.7202/004638ar