HAL will be down for maintenance from Friday, June 10 at 4pm through Monday, June 13 at 9am. More information
Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

Traduire les expressions grossières en chinois : Réflexion à partir de la traduction en chinois de " Monologue " de Simone de Beauvoir

Résumé : En nous basant sur l'étude linguistique de gros mots, nous présenterons un échantillon de expressions grossières rencontrées dans le texte de Beauvoir, et évaluerons leur aspect notionnel et leur sens, c'est-à-dire leur emploi figuré dans le monologue ; nous analyserons par la suite l'utilisation de gros mots en chinois, et enfin les problématiques de la traduction en chinois de gros mots français.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadata

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00799035
Contributor : Florence Zhang Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Monday, March 11, 2013 - 1:50:28 PM
Last modification on : Thursday, November 18, 2021 - 3:58:00 AM

Identifiers

  • HAL Id : halshs-00799035, version 1

Citation

Florence Xiangyun Zhang, Florence Zhang. Traduire les expressions grossières en chinois : Réflexion à partir de la traduction en chinois de " Monologue " de Simone de Beauvoir. Traduire, Société française des traducteurs, 2011, pp.17-32. ⟨halshs-00799035⟩

Share

Metrics

Record views

88