Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

Traduire les expressions grossières en chinois : Réflexion à partir de la traduction en chinois de " Monologue " de Simone de Beauvoir

Résumé : En nous basant sur l'étude linguistique de gros mots, nous présenterons un échantillon de expressions grossières rencontrées dans le texte de Beauvoir, et évaluerons leur aspect notionnel et leur sens, c'est-à-dire leur emploi figuré dans le monologue ; nous analyserons par la suite l'utilisation de gros mots en chinois, et enfin les problématiques de la traduction en chinois de gros mots français.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadata

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00799035
Contributor : Florence Xiangyun Zhang <>
Submitted on : Monday, March 11, 2013 - 1:50:28 PM
Last modification on : Wednesday, October 28, 2020 - 4:58:03 PM

Identifiers

  • HAL Id : halshs-00799035, version 1

Citation

Florence Xiangyun Zhang, Florence Zhang. Traduire les expressions grossières en chinois : Réflexion à partir de la traduction en chinois de " Monologue " de Simone de Beauvoir. Traduire, Société française des traducteurs, 2011, pp.17-32. ⟨halshs-00799035⟩

Share

Metrics

Record views

372