La transparence de l'adaptateur : la traduction audiovisuelle à la lumière des théories de la réception. - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2012

La transparence de l'adaptateur : la traduction audiovisuelle à la lumière des théories de la réception.

Résumé

Parmi les professionnels de la traduction, le traducteur audiovisuel, et plus spécifiquement l'adaptateur de doublage, ont pour impératif la transparence de leurs interventions. Le doublage est en effet censé opérer un transfert linguistique invisible, permettant au personnage filmique de s'exprimer directement dans une langue étrangère, la bande son originale étant remplacée par un ré-enregistrement en langue cible. Le texte dialogique transféré en VD implique ainsi une suspension d'incrédulité renforcée pour le spectateur, qui admet de facto que des personnages s'expriment parfaitement dans une langue tout à fait étrangère au contexte de la version originale. L'intervention s'attache à montrer comment les théories de l'esthétique de la réception élaborées notamment par Barthes et Eco aident à comprendre le phénomène de transparence en TAV, en postulant le primat de la coopération du destinataire pour reconstruire la portée du dialogue dans le contrat de " spectature " ainsi engendré. Les exemples de traitement de l'ironie dans les dialogues de Woody Allen permettent d'éclairer les notions d'Auteur et Lecteur Modèles et pragmatiques, et de voir en quoi elles participent éminemment de la " mise en transparence " de l'adaptateur.
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-00759548 , version 1 (30-11-2012)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00759548 , version 1

Citer

Frédérique Brisset. La transparence de l'adaptateur : la traduction audiovisuelle à la lumière des théories de la réception.. 52e congrès de la SAES, May 2012, Limoges, France. ⟨halshs-00759548⟩
144 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More