Sociopragmatic competence in FFL language teaching : discourse markers as contextualisation cues - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2011

Sociopragmatic competence in FFL language teaching : discourse markers as contextualisation cues

Juliette Delahaie

Résumé

Is it possible to teach sociopragmatic competence in FFL classes? Some studies in language acquisition (Bardovi-Harlig : 2001) demonstrate the benefits of instruction in various aspects of pragmatics. Morevover, The Common european Framework of Reference for Languages (2001) focuses on pragmatic and sociolinguistic skills such as the knowledge of scripts, the ability to manage an interaction, or the knowledge and use of relational and social markers. Thus, sociopragmatic competence is closely related to the context as the "extralinguistic environment of a utterance" (Kerbrat-Orecchioni, 1998 : 76) ; this environment is always changing during the interaction. So, how should sociopragmatic competence be taught and the apparent variability of the context taken into account ? In language teaching and learning, the communicative competence is divided into three components (pragmatic, sociolinguistic, linguistic) which are actually intertwined. Indeed, some linguistic features convey information about context : speakers places and shared knowledge (voilà/d'accord), the way to open or close a conversation (tiens vs alors/donc, bon/OK/voilà). The aim of this paper is to demonstrate that discourse markers are contextualisation cues and to propose some ways in which discourse markers might therefore be taught. I will first provide a definition of sociopragmatic competence and discourse markers in linguistics and in language teaching and learning, and then I will focus on the discourse marker voilà, because it is very frequent in spoken French. The theoretical point of view adopted to examine the multifunctional French discourse marker voilà is inspired by a semantic French approach, Anscombre's framework of Integrated Pragmatics and Stereotype Theory (see Anscombre : 1995). Our hypothesis is that functional variations of voilà and other discourse markers are surface effects of the context, but they have a unique semantic meaning. After a linguistic explanation of the meaning of voilà, we will show how discourse markers and sociopragmatic competence should be taught, proposing models of contrastive exchanges and interactions that focus on particular discourse markers. To select the discourse markers and choose the didactic interactions, we will use authentic spoken interactions from the Lancom corpus (Louvain-Leuven University), especially a set of interactions in a travel agency.
Enseigner la compétence sociopragmatique en classe de FLE, est-ce possible ? Certaines études en acquisition des langues (Roberts : 1999) ou en sociolinguistique interactionnelle (Gumperz : 1990) tendent à prouver le contraire. Cependant, le Cadre européen commun de référence pour les langues (2001) insiste sur l'enseignement de la compétence pragmatique et sociolinguistique, leur maîtrise nécessitant notamment la connaissance des scripts langagiers, la capacité à gérer une interaction, à manier les marqueurs de relations sociales. Ainsi, la compétence sociopragmatique est étroitement associée au contexte entendu comme " l'environnement extralinguistique de l'énoncé " (Kerbrat-Orecchioni, 1998 : 76), environnement en perpétuel changement au fur et à mesure que se déroule l'interaction et qu'évoluent les rôles et les places des interlocuteurs. Comment alors dans ces conditions, enseigner une compétence sociopragmatique et prendre en compte l'apparente mobilité du contexte ? En didactique des langues, le fait de décomposer la compétence de communication en trois composantes distinctes (pragmatique, sociolinguistique, linguistique) fait souvent oublier que la compétence sociopragmatique n'est en réalité pas indépendante de la composante linguistique. En effet, certains éléments du contexte sont inscrits dans la langue même : la place des interlocuteurs, leur rapport de familiarité et leurs connaissances respectives (voilà/d'accord), la manière d'ouvrir et de fermer une interaction en fonction du script et de son déroulement (tiens vs alors/donc, bon/OK/voilà), autant d'attitudes discursives souvent marquées par un mot spécifique, autant d'indices de contextualisation du sens. Après avoir défini la notion de compétence sociopragmatique en didactique des langues et celle de marqueur discursif en linguistique, nous nous inspirerons de recherches en sémantique énonciative (notamment Anscombre) pour montrer comment l'on peut enseigner la compétence sociopragmatique, en traitant d'exemples concrets de marqueurs discursifs comme " indices linguistiques de contextualisation ", susceptibles d'être enseignés à travers des modèles d'échanges et d'interactions. La sélection et l'étude de ces indices linguistiques sera elle-même contextualisée : notre analyse s'appuiera sur un ensemble d'interactions authentiques dans une agence de voyage (30.000 mots) enregistrées en 2006 dans l'agglomération de Lille et intégrées au corpus Lancom (Université de Louvain-Leuven).
Fichier principal
Vignette du fichier
exemplier_meaning_and_context.pdf (203.28 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

halshs-00689854 , version 1 (24-04-2012)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00689854 , version 1

Citer

Juliette Delahaie. Sociopragmatic competence in FFL language teaching : discourse markers as contextualisation cues. Meaning and context, Apr 2011, Bristol, United Kingdom. ⟨halshs-00689854⟩
893 Consultations
926 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More