Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

La construction 'en effet' dans les langues romanes médié­vales et la question de l'emprunt.

Abstract : In this paper, we investigate the grammaticalization of discourse markers based on the noun effect' (Latin effectus) in Medieval Romance. Our goal is to determine whether these markers, which have similar forms and meanings, developed independently. We draw on a diachronic corpus study of Italian in effetto, French en effect, Spanish en efecto and Portuguese em efeito to show that their development is not identical, despite their common uses. We evaluate different hypotheses as to their possible emergence, and conclude that French, Spanish and Portuguese might well have borrowed the construction from Italian, rather than from Medieval Latin. We also show that, while French and Spanish seem to have borrowed it as an adverb, which then grammaticalized into a discourse marker, the uses of Portuguese em efeito point in a different direction, with direct borrowing of the discourse marker by only a few writers - which might explain why it no longer exists in the modern language.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadata

Cited literature [45 references]  Display  Hide  Download
Contributor : Benjamin Fagard Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Monday, November 7, 2011 - 3:52:05 PM
Last modification on : Thursday, March 17, 2022 - 10:08:39 AM
Long-term archiving on: : Wednesday, February 8, 2012 - 2:20:29 AM


Files produced by the author(s)


  • HAL Id : halshs-00637221, version 1



Benjamin Fagard. La construction 'en effet' dans les langues romanes médié­vales et la question de l'emprunt.. Osla, 2011, 3 (1 : Dis­course markers in Romance languages), pp.69-94. ⟨halshs-00637221⟩



Record views


Files downloads