dann werde ich Ihnen gleich schreiben. / Après-demain jeudi, j'ai mon examen ; ensuite, je vous écrirai très vite ,
Folgendes find ich: die Geschichte hat nichts von der Wärme und dem Glanz eines Märchens, wohl aber in wunderbarer Weise das fahle Licht des Traums Voici mon avis : l'histoire n'a rien de la chaleur et de l'éclat d'un conte, mais, de façon merveilleuse, je viens de lire « Le fils du négociant, p.32 ,
Es ist nicht ernst, daß ich der Gescheitere bin. Sonst sind Sie vielleicht beleidigt ,
119) 35 ; Hofmannsthal, pour sa part, décide de cesser de « ne rien dire » au sujet de son prochain mariage (1983 : 143) 36 , et il révèle à Schnitzler le nom de sa future épouse, tout en le priant de n'en parler à personne. Le vouvoiement, constamment pratiqué au fil de toutes les lettres échangées, s'explique évidemment par les usages de l'époque, 1983. ,
Schnitzler sait que son amitié pour Hofmannsthal est indissociable de l'admiration qu'il voue au jeune poète brillant, voire de sa fascination, en partie irrationnelle, pour celui qu'il considère comme un « génie ». Il se reproche par exemple d'être souvent « trop tendre » (1983 : 66) 37 dans ses écrits à son ami. Toutefois, il ne peut s'empêcher de répéter à quel point il apprécie Hofmannsthal « aussi bien en tant que poète qu'en tant qu'être humain » (1983 : 39) 38 . Cette sorte de dépendance vis-à-vis de la reconnaissance de Hofmannsthal, dans laquelle s'exprime peut-être un complexe d'infériorité, se traduit encore dans les lettres de Schnitzler par les nombreuses manifestations de son impatience de revoir Hofmannsthal, ) 39 : cette formule se retrouve sous de multiples formes au fil des lettres échangées pendant les quelque quarante années de leur amitié, p.36, 1983. ,
être liés par une sympathie profonde, une sorte de communion des âmes, que Schnitzler voit très tôt se manifester par « les signes évidents » de son désir « de rester en lien » (1983 : 57) 42 . Hofmannsthal, lui aussi sensible à ce qui le lie à Schnitzler, désignera plus tard cette union spirituelle et humaine par l'expression de « l'être ensemble » (1983 : 129) 43 . L'amitié que partagent Hofmannsthal et Schnitzler est ainsi, en tant que telle, un sujet central dans leurs lettres, pp.96-140, 1983. ,
Was soll ich Ihnen heute weiter sagen Ein Tag ist schrecklicher als der andre; es ist viel grauenvoller und hoffnungsloser als irgend ein Wort darüber. / Mon cher Hugo ! je vous remercie beaucoup que vous soyez venu me voir encore une fois. Que vous dire d'autre aujourd'hui. Chaque jour est plus terrible que le précédent ,
Ici il me semble [?] pour la première fois que c'est une véritable non-vérité que de ne rien dire d'une situation existante, 1900. ,
b) Gesammelte Werke ? Erzählungen, 1979. ,
c) Gesammelte Werke ? Gedichte, Dramen I, pp.1891-1898, 1979. ,
Gesammelte Werke ? Dramen, 1979. ,
La Femme sans ombre, traduit de l'allemand par, 1992. ,
Le Chevalier à la rose et autres pièces, traduit de l'allemand par Colette Rousselle, pp.35-60, 1979. ,
Le Chevalier à la rose et autres pièces, traduit de l'allemand par Colette Rousselle, 1979. ,
Lettre de Lord Chandos et autres essais, traduit de l'allemand par Albert Kohn et Jean-Claude Schneider, 1980. ,
Anatol ? Dramen 1889-1891, 1993. ,
Anatole, traduit de l'allemand par Henri Christophe Fräulein Else und andere Erzählungen, Arles : Actes Sud. Schnitzler Arthur, 1989. ,
Mademoiselle Else, traduit de l'allemand par Katherine Polaczek, 2002. ,
Jugend in Wien ? Eine Autobiographie, 1981. ,
Une jeunesse viennoise ? Autobiographie, pp.1862-1889, 1987. ,
Leutnant Gustl und andere Erzählungen, 1984. ,
Le lieutenant Gustl, traduit de l'allemand par Claire Rozier, 2005. ,
DOI : 10.1515/9783110227581
La ronde, traduit de l'allemand par M, 2002. ,
Thérèse, traduit de l'allemand par Dominique Auclères, 1981. ,
Hofmannsthal und seine Zeit ? Eine Studie, p.Suhrkamp, 1974. ,
Hofmannsthal et son temps, traduit de l'allemand par Albert Kohn, 1966. ,
« La lettre d'auteur : esquisse d'une typologie Correspondance et formation littéraire, pp.125-131, 1998. ,
L'épistolaire ou la pensée nomade ? Formes et fonctions de la correspondance dans quelques parcours d'écrivains au XIXe siècle, 2002. ,
Correspondance et formation littéraire, Des chrysalides dans les boîtes aux lettres, pp.117-123, 1998. ,
Essais de linguistique générale, 1963. ,
Die demolierte Literatur, 1972. ,
La littérature démolie, traduit de l'allemand par Y. Kobry, 1990. ,
Journaux intimes viennois, 2000. ,
Hofmannsthal, renoncement et métamorphose, Lagrasse : Verdier, 2006. ,
Der Mann ohne Eigenschaften, 1978. ,
L'homme sans qualités, traduit de l'allemand par Philippe Jaccottet, 1982. ,
Die Welt von gestern ? Erinnerungen eines Europäers, 1970. ,
Le Monde d'Hier ? Souvenirs d'un Européen, traduit de l'allemand par, 1982. ,