“ Héritage ” ou patrimoine linguistique et réaménagement de la construction nationale : le “ réveil maya ” au Guatemala, perspectives présentes et futures - HAL Accéder directement au contenu
Article dans une revue Traverses Année : 2005

“ Héritage ” ou patrimoine linguistique et réaménagement de la construction nationale : le “ réveil maya ” au Guatemala, perspectives présentes et futures

Résumé

After decades of hardships and political confinement imposed on civilian organizations defending social, human and cultural rights (1955-1988 in Guatemala) by authoritarian governments, new political movements and a wide array of scholarly and non governmental institutions concerned with education and promotion of native languages have appeared. These structures, such as PLFM (Proyecto Lingüístico Francesco Marroquín), OKMA and the ALMG (Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala) in Guatemala, had a strong impact on the development of Meso-American linguistics as a conspicuous paradigm of descriptive and applied linguistics in Amerindian linguistics. Foreign scholars became more and more conscious of the social and humanitarian relevance of their descriptive and comparative work, while new generations of native scholars were trained in empirical and theoretical linguistics in centers like the University of Austin Texas, under the supervision of Nora England. Synergy between academics dedicated to MAYAN or other MA languages led to a cooperative paradigm in descriptive and comparative linguistics, a reversal in the usual asymmetry of status between scholars and “informants”, the former becoming native linguists, more and more involved in educational processes, and the publication of school texts, grammars and dictionaries of MA languages. In Guatemala, linguistic maps designed by linguists such as Terrence Kaufman, initially to set up the frame for comparative and genetic linguistics, turned into official documents for the refoundation of sociocultural policies, and are still considered as basic constructs for nation building according to a democratic agenda. Linguistics has turned out to be one of the tools used by grass-root components of Meso-American societies in questioning discrimination, cultural and political domination, dispossession, massive immigration, through the recognition of the highly structured patterns of grammars and lexicons of MA indigenous languages, the critics of the rhetoric's of discrimination, the promotion of ancestral heritage, the enhancement of the continuity between ancient and modern native peoples of MA, the defence of pluralism as an asset for emerging or re-emerging democracy after decades of authoritarian powers and geostrategic dependence. New trends, attitudes and cooperation agendas have emerged, where most of the work which had been done in the past limited itself to translations of the Bible in native languages, by institutions such as the S.I.L. MA linguistics therefore has a strongly positive impact in the social and political scenery on a continental scale, involving Northern American and native scholars committed both to the advancement of the humanities, knowledge of MA languages and history, and democracy. The MAmP project takes root in this context of linguistic and cultural revival, on the basis of nearly a decade of collaboration with formal or applied linguistics agencies in Mexico and Guatemala.
Après des décennies qui furent très dures pour toute organisation civile défendant les droits sociaux, humains et culturels (1955-1988 au Guatemala), les reléguant à la clandestinité ou à un champ d'intervention des plus limités, de nouveaux mouvements politiques et un large éventail d'institutions universitaires ou d'ONG sont apparus sur le devant de la scène politique dans le cadre des processus de transition démocratique qui ont suivi les périodes de « Violencia » en Amérique centrale (Guatemala, Salvador). Ces organisations sont toutes, à des degrés divers, concernées par la question éducative, qui inclut la question de l'aménagement d'un multilinguisme hérité de l'époque précolombienne et de la période coloniale. Ces structures, comme le PLFM (Proyecto Lingüístico Francesco Marroquín), OKMA et l'ALMG (Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala) au Guatemala, ont joué un rôle déterminant sur le développement d'un paradigme de linguistique amérindienne descriptive et appliquée, au-delà du progrès considérable qu'elles ont apporté à la linguistique maya en particulier. Les chercheurs étrangers se sont également rendus compte de la pertinence sociale et humanitaire de leur travaux de recherche descriptive et comparatiste sur les langues de la Méso-Amérique contemporaine, tandis qu'émergeait toute une génération de linguistes indigènes formés aux méthodes de la linguistique théorique et empirique dans des centres comme l'Université du Texas à Austin, sous la supervision d'une personnalité scientifique comme Nora England, connue pour son excellent travail de vulgarisation et de diffusion des avancées de la linguistique maya, outre ses travaux spécialisés sur la langue mam (maya oriental). La synergie entre les linguistes mayanistes et les spécialistes d'autres domaines linguistiques méso-américains a débouché sur la constitution d'un paradigme intégratif en linguistique descriptive et comparée, dans lequel la traditionnelle relation d'asymétrie entre le chercheur supposé savoir et l'informateur supposé ne savoir ce que le chercheur entend apprendre de lui s'est retrouvée réaménagée de manière paritaire et coopérative. Chercheur et informateurs se sont mutuellement formés et se sont engagés dans des activités de rédaction, de publication, de diffusion et d'application des savoirs linguistiques. Cette synergie a permis de publier des dictionnaires, des grammaires de référence, des manuels scolaires comme jamais auparavant, dans le cadre de l'assimilationnisme indigéniste qui prévalait dans le passé. Les cartes dressées par des linguistes ont même fourni un support concret au nouveau contrat social des transitions démocratiques dans la construction d'Etats pluralistes au lendemain des dictatures militaires, comme c'est le cas pour la carte des langues mayas du Guatemala, établie sur la base des travaux du linguiste Terrence Kaufman.
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-00430749, version 1 (09-11-2009)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00430749 , version 1

Citer

Jean Léonard Léonard, Jean Léonard Léonard. “ Héritage ” ou patrimoine linguistique et réaménagement de la construction nationale : le “ réveil maya ” au Guatemala, perspectives présentes et futures. Traverses, 2005, 7, pp.221-249. ⟨halshs-00430749⟩
73 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 20/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus