Dérivation arabisante et ištiqâq arabe : histoire d'un malentendu - HAL Accéder directement au contenu
Chapitre d'ouvrage Année : 2008

Dérivation arabisante et ištiqâq arabe : histoire d'un malentendu

Résumé

Beaucoup d'arabisants sont convaincus, non seulement que les mots de l'arabe classique sont dérivés d'une « racine » consonantique, dotée d'une signification lexicale, « croisée » avec un schème, doté d'une signification grammaticale, mais encore qu'une telle idée est déjà présente dans la grammaire arabe traditionnelle. En fait celle-ci pratique une dérivation de mot à mot et non selon le principe racine/schème. Le malentendu entre grammairiens arabes et arabisants s'origine dans le changement de paradigme intervenu au XIXème siècle. La grammaire comparée des langues indo-européennes a conduit au concept de « racine », celle-ci étant comprise comme syllabique en indo-européen, mais, par contraste, comme purement consonantique en sémitique. Or, la racine consonantique joue un rôle central dans la lexicographie arabe traditionnelle comme entrée dans les dictionnaires. Une lecture attentive de ceux-ci montre cependant que c'est un principe de classement et non la base de la dérivation.
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-00344155, version 1 (03-12-2008)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00344155 , version 1

Citer

Pierre Larcher. Dérivation arabisante et ištiqâq arabe : histoire d'un malentendu. Barbara Kaltz. Regards croisés sur les mots non simples, ENS-Editions, Lyon, pp.85-94, 2008, Langages. ⟨halshs-00344155⟩
156 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 05/05/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus