L'utilisation des manuscrits grecs dans les éditions et traductions d'Athénagore au xvie siècle - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Revue d'histoire des textes Année : 1993

L'utilisation des manuscrits grecs dans les éditions et traductions d'Athénagore au xvie siècle

Résumé

Étude visant à identifier les témoins utilisés, d'une part, pour les traductions latines qui ont précédé et suivi les premières impressions du texte grec, d'autre part pour l'édition princeps du De resurrectione (Louvain et Paris 1541), due à Pieter Nanninck (= Nannius), et celle de la Legatio, établie par Conrad Gesner et publiée, avec de De resurrectione, par Henri Estienne (Genève 1557). Observations sur les manuscrits dont s'est servi Estienne pour amender le texte de Nanninck et de Gesner, ainsi que sur les éditions du XVI s. postérieures à la sienne.
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-00283223 , version 1 (29-05-2008)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00283223 , version 1

Citer

Bernard Pouderon. L'utilisation des manuscrits grecs dans les éditions et traductions d'Athénagore au xvie siècle. Revue d'histoire des textes, 1993, 23, pp.31-56. ⟨halshs-00283223⟩
45 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More