Syntactic differences in oral and written scientific discourse: the role of information structure
Résumé
This article analyses some of the differences in syntactic structure that emerge from a comparison between a series of oral presentations, given at an international conference in physics by English native speaker scientists, and the corresponding articles, published in the proceedings of the same conference. Our motivation was not only to provide a statistical account of these differences but also to propose some explanations for the differences observed. In our view, a study of the syntactic differences between these two genres of scientific discourse can be usefully linked to the linguistic notion of information structure. By studying information packaging arrangements we can gain added insight into why, in a specific context, certain syntactic forms are preferred. The syntactic forms that will be particularly focused upon in this article are extraposition, existential constructions, inversion and pseudo-clefts.
Nous examinerons dans cet article certaines différences syntaxiques qui se profilent à partir d'une comparaison entre une série de communications scientifiques orales faites par des chercheurs scientifiques anglophones lors d'un congrès de physique et les articles de recherche correspondant à ces communications, tels que publiés dans les Actes du même congrès. Notre objectif n'est pas seulement de fournir un inventaire de ces différences mais également d'en proposer quelques explications. A notre avis, une analyse des différences syntaxiques relevées dans ces deux genres de discours scientifiques peut bénéficier d'une réflexion sur la notion linguistique de structuration informationnelle. Une telle approche permet en effet de cerner de plus près l'influence du contexte énonciatif sur les formes syntaxiques employées. Nous examinerons en particulier l'utilisation de quatre structures syntaxiques : l'extraposition, les énoncés existentiels, les inversions et les pseudo-clivées.
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)