Les lexiques-miroirs. Du dictionnaire bilingue au graphe multilingue - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Revue TAL : traitement automatique des langues Année : 2007

Les lexiques-miroirs. Du dictionnaire bilingue au graphe multilingue

Résumé

On observe dans les dictionnaires bilingues une forte asymétrie entre les deux parties d'un même dictionnaire et l'existence de traductions et d'informations « cachées », i.e. pas directement visibles à l'entrée du mot à traduire. Nous proposons une méthodologie de récupération des données cachées ainsi que la « symétrisation » du dictionnaire grâce à un traitement automatique. L'étude d'un certain nombre de verbes et de leurs traductions en plusieurs langues a conduit à l'intégration de toutes les données, visibles ou cachées, au sein d'une base de données unique et multilingue. L'exploitation de la base de données a été rendue possible par l'écriture d'un algorithme de création de graphe synonymique qui lie dans un même espace les mots de langues différentes. Le programme qui en découle permettra de générer des dictionnaires paramétrables directement à partir du graphe.
Fichier principal
Vignette du fichier
Haton_Pierrel_New_doc.pdf (311.71 Ko) Télécharger le fichier
Haton_Pierrel_New-1_pdf.pdf (278.14 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

halshs-00141261 , version 1 (12-04-2007)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00141261 , version 1

Citer

Sébastien Haton, Jean-Marie Pierrel. Les lexiques-miroirs. Du dictionnaire bilingue au graphe multilingue. Revue TAL : traitement automatique des langues, 2007, pp.1-10. ⟨halshs-00141261⟩
76 Consultations
394 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More