Nom propre en russe : problèmes de traduction

Abstract : Beyond well known (but yet insufficiently questioned from a linguistic point of view) samples of quasi-phonetic transcription (Popoff) and translitteration (Popov), the existing practice of rendering Russian proper names into French displays many intermediate cases which have been neither systematized nor described in strict linguistic terms. We propose a working classification based on data of French web sites concerning such names as Gorbachev, Eltsin, Ekaterinbourg.
Among other problems discussed in the paper: difficulties linked to Russian anthroponomical system (patronymics, diminutives, possibility of translating connotated “meaningful” names in literary texts) and those involved by recent political events in the ex-Soviet area (renaming and autochthonization in toponymy).
Mots-clés : Nom propre russe
Document type :
Journal articles
Complete list of metadatas

Cited literature [5 references]  Display  Hide  Download

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00131413
Contributor : Sergueï Sakhno <>
Submitted on : Friday, February 16, 2007 - 12:14:09 PM
Last modification on : Wednesday, July 4, 2018 - 11:14:04 PM
Long-term archiving on : Tuesday, April 6, 2010 - 10:34:47 PM

Files

sakhno_nompropre_version_meta_...
Publisher files allowed on an open archive

Identifiers

  • HAL Id : halshs-00131413, version 1

Collections

Citation

Sergueï Sakhno. Nom propre en russe : problèmes de traduction. Meta : le journal de traducteurs, Presses Universitaires de Montreal, 2006, 51 (4), pp.706-718. ⟨halshs-00131413⟩

Share

Metrics

Record views

285

Files downloads

3788