Hal will be stopped for maintenance from friday on june 10 at 4pm until monday june 13 at 9am. More information
Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

Nom propre en russe : problèmes de traduction

Abstract : Beyond well known (but yet insufficiently questioned from a linguistic point of view) samples of quasi-phonetic transcription (Popoff) and translitteration (Popov), the existing practice of rendering Russian proper names into French displays many intermediate cases which have been neither systematized nor described in strict linguistic terms. We propose a working classification based on data of French web sites concerning such names as Gorbachev, Eltsin, Ekaterinbourg.
Among other problems discussed in the paper: difficulties linked to Russian anthroponomical system (patronymics, diminutives, possibility of translating connotated “meaningful” names in literary texts) and those involved by recent political events in the ex-Soviet area (renaming and autochthonization in toponymy).
Mots-clés : Nom propre russe
Document type :
Journal articles
Complete list of metadata

Cited literature [5 references]  Display  Hide  Download

Contributor : Sergueï Sakhno Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Friday, February 16, 2007 - 12:14:09 PM
Last modification on : Tuesday, May 10, 2022 - 4:00:12 PM
Long-term archiving on: : Tuesday, April 6, 2010 - 10:34:47 PM


Publisher files allowed on an open archive


  • HAL Id : halshs-00131413, version 1


Sergueï Sakhno. Nom propre en russe : problèmes de traduction. Meta : journal des traducteurs, Presses Universitaires de Montreal, 2006, 51 (4), pp.706-718. ⟨halshs-00131413⟩



Record views


Files downloads