"Coup de foudre": étude linguistique d'une métaphore - HAL Accéder directement au contenu
Ouvrages Année : 2007

"Coup de foudre": étude linguistique d'une métaphore

Houda Ounis
  • Fonction : Auteur
  • PersonId : 836581

Résumé

L'analyse de centaines d'occurrences prises en discours de l'expression "coup de foudre" et des termes qui la composent montre qu'elle possède trois acceptions :
"frappe d'un feu céleste"
"amour subit et violent"
"désir irrésistible de posséder quelque chose"
autour d'un signifié générique :
"événement ponctuel et brutal provoquant une rupture dans l'ordre attendu des choses"
L'approche sémantico-syntaxique montre les limites de la notion de métaphore telle que la conçoivent les cognitivistes (cf. Lakoff et Johnson 1985) pour qui la métaphore est une construction mentale basée sur l'expérience concrète et universelle des choses : l'expression "coup de foudre" serait dérivée du foudroiement météorologique. Mais le caractère dérivé de l'expression ne permet pas de comprendre ses occurrences en discours. Davantage : nulle autre langue que le français ne présente en ces termes le fait de tomber subitement amoureux. Chaque langue naturelle est un système autonome indépendant du monde et de la pensée ; ses mots prennent leur identité dans les relations paradigmatiques et syntagmatiques mutuelles qu'ils entretiennent en discours. Il n'y a pas lieu d'établir de hiérarchie entre les sens ni de distinguer entre sens source et sens figuré. Finalement, c'est la notion même de "métaphore" qui est ici remise en cause
Loading...
Fichier non déposé

Dates et versions

halshs-00124941, version 1 (17-01-2007)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00124941 , version 1

Citer

Houda Ounis. "Coup de foudre": étude linguistique d'une métaphore. Lambert-Lucas, pp.140, 2007, Linguistique. ⟨halshs-00124941⟩
1262 Consultations
0 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 20/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus