I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

G. Archives and . Conseil, Archives Historiques Numéro Un à Pékin. Trad. en chinois in Zhao Xueyi et al, pp.180-182, 1996.

?. V-e-mois, Décret impérial écrit en mandchou ordonnant d'envoyer spécialement un commissaire impérial pour superviser l'intronisation et offrir des cadeaux. Archives Historiques Numéro Un à Pékin. Original et trad. en chinois in Qinggong zhencang lishi dalai lama dang'an huicui, pp.225-230, 1808.

V. and M. Supplémentaire, Mémoire écrit en chinois de Le Bao ?? informant qu'il a préparé la somme à donner au prince des Qaracin, Archives du Grand Conseil, Archives Historiques Numéro Un à Pékin, pp.165-8004

V. and M. Supplémentaire, Mémoire écrit en chinois de Cheng Ning ? ? , gouverneur de la province du Shaanxi, disant qu'il charge un fonctionnaire d'escorter Manjubazar pour traverser les frontières de sa province, Archives du Grand Conseil, Archives Historiques Numéro Un à Pékin, pp.165-8004

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

?. Viii-e-mois, Décret impérial tétraglotte écrit sur stèles, rappelant les Tibétains à l'ordre concernant l'urne. Les stèles se trouvaient devant le Jo khang à Lhasa. Deux copies furent érigées devant la grande salle d'assemblée de Sera, et devant le Putuo zongcheng miao ????? de Chengde, Nous nous référons à la traduction du tibétain donnée par Richardson qui compare les versions tibétaines et chinoises (avec l'aide de Rolf Stein, pp.69-87, 1808.

. Waddell, ) traduisit précédemment l'inscription du tibétain sans en donner le texte. La version chinoise de la copie du Putuo zongcheng miao ??? ?? de Chengde est reproduite in Zhang Yuxin 1988 : 503-507. Elle s'intitule « Putuo zongcheng zhi miao zhanli jishi » ??????????, pp.75-96, 1910.

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

I. Biographie-du and . Dalai-lama-lung-rtogs-rgya-mtsho, rGyal ba'i dbang po thams cad mkhyen pa Blo bzang bstan pa'i 'byung gnas ngag dbang lung rtogs rgya mtsho dpal bzang po'i zhal snga nas kyi rnam par thar pa mdor mtshon pa dad pa'i yid 'phrog, écrit sur l'ordre du De mo ho thog thu Blo bzang thub bstan 'jigs med rgya mtsho (1778-1819), 1815. Corrigée par rGyud smad pa dbu mdzad 'jam dpal tshul khrims et bDe yangs pa bskal bzang chos 'phel, éd. à 'Bras spungs dga' ldan pho brang, xylographie, p.203, 1979.

. Biographie-du-iv-e-panchen-lama-blo-bzang-bstan-pa, i ñi ma phyogs las rnam rgyal : Rab 'byams rgyal ba'i spyi gzugs skyabs mgon pan chen thams cad mkhyen pa rje btsun blo bzang dpal ldan bstan pa'i ñi ma phyogs las rnam rgyal dpal bzang po'i shal snga nas kyi sku gsung thugs kyi rnam par thar pa 'dzam gling mdzes rgyan, écrit par Blo bzang sbyin pa en 1883, imprimée à bKra shis lhun po

. Iledkel-?astir, Jarli?-iyar to?ta?a?san ?ada?adu Mong?ul qotung aima?-un vang güng-üd-ün iledkel ?astir-un qorin ?urabdu?ar debter, ?astir-un doldu?ar, Qaracin aima?-un ?astir-un quriyang?ui, pp.1779-1789

«. Lama-shuo and ». ???, Discours sur les lamas], de Qianlong, 1792, inscription sur stèle, Xizang renmin chubanshe, pp.339-343, 1988.

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

J. Menggu-youmu and . ?????, Description [des territoires] de nomadisation des Mongols], de ZHANG Mu ?? (1805-1849), préface datée de 1859, imprimé en 1867-1868, 1991.

. Qinggong-zhencang-lishi-dalai-lama, Collection d'archives (concernant) les réincarnations successives des Dalai lamas, précieusement conservées dans le palais des Qing], Zhongguo diyi lishi dang'anguan ????????? éd, Beijing : Zongjiao wenhua chubanshe, 2002.

. Qing-shilu, Da Qing lichao shilu ?????? [Annales de la dynastie des Qing, règne par règne], compilé en 1884, Beijing : Zhonghua shuju, 1937.

S. Liuqiu and J. ????, Récit d'une ambassade à Liuqiu/ Ryûkyû] de LI Dingyuan ???, préface datée de 1802

W. Qingwen-jian and ?. , dictionnaire pentaglotte (mandchou, tibétain, mongol, ouïgour, chinois), 1850. ? Éd, 1957.

. Xizang-lishi, A Collection of Historical Archives of Tibet, Xizang zizhiqu dang'anguan ???????? éd, Beijing : Wenwu chubanshe, 1995.

Y. Zhu-zang-riji and ?. , Journal de l'amban Youtai], de YOUTAI ?? (m. 1910). -WU Fengpei ??? éd., Beijing : Zhongguo zangxue chubanshe, 1988.

?. Zhao-xueyi, C. Weimin, ?. Shengming, and ?. , Qingdai yilai zhongyang zhengfu dui Xizang de zhili yu huofo zhuanshi zhidu shiliao huiji ?????????????????????????[Recueil de matériaux historiques sur l'administration du Tibet par le gouvernement central de Chine et sur le système de réincarnation depuis les Qing], 1996.

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

. Zhongguo-di-yi-lishi and . Dang, anguan suo cun Xizang he zang shi dang'an mulu (hanwen bufen) ????????????????????(???? ), Zhongguo di yi lishi dang'anguan ????????? & Zhongguo zangxue yanjiu zhongxin ???????? éd., Beijing : Zhongguo zangxue chubanshe, 2000.

L. Bazin, Les systèmes chronologiques dans le monde turc ancien, 1991.

C. , I. &. Lacaze, and . Gaëlle, » L'intronisation du IX e Dalai lama vue par un prince mongol : un rouleau peint conservé à la bibliothèque de l, 2004.
DOI : 10.3406/arasi.2004.1514

C. Ning and «. , The Lifanyuan and the Inner Asian Rituals in the Early Qing (1644-1795) », Late Imperial China 14-1 (juin 1993), pp.61-63

. Chifeng-fengqing, ?. Yuan-zhaowuda-meng, and . ?????, Description de Chifeng [et sa région, Zhongguo renmin zhengzhi xieshang huiyi ?????????? éd., Chifeng : Chifeng shi weiyuanhui, 1987.

L. Cité-interdite, Vie publique et privée des empereurs de Chine 1644-1911, 1996.

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

A. Ferrari, Mk'yen Brtse's Guide to the Holy Places of Central Tibet, Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1958.

R. Hamayon, La Chasse à l'âme. Esquisse d'une théorie du chamanisme sibérien Nanterre, 1990.

H. , C. , &. Pirazzoli, and M. , « Les Chasses d'automne de l'empereur Qianlong à Mulan, pp.1-3, 1979.

K. , J. É. Kovalevski, and O. , Dictionnaire mongol-russe-français, pp.1844-1849, 1964.

?. Luo-yunzhi, Qingdai Mulan weichang de tantao ????????? [Recherches sur Muran sous la dynastie Qing], 1989.

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

S. Naquin, Millenarian Rebellion in China : The Eight Trigrams Uprising of 1813, 1976.

M. Nomura, « On Some Phonological Developments in the Kharachin Dialect, Studia Altaica, pp.132-136, 1957.

H. Richardson, Ch'ing Dynasty Inscriptions at Lhasa, Rome : Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1974.

S. and W. Delek, Tibet, a political History, 1967.

R. and W. Woodville, The Land of the Lamas Notes on a Journey through China, Mongolia and Tibet, The Dalai Lamas of Lhasa and their Relations with the Manchu Emperors of China, pp.1644-1908, 1891.

G. Schulemann, Die Geschichte der Dalailamas, 1911.

H. Serruys and C. I. , A Genre of Oral Literature in Mongolia: The Addresses, Monumenta Serica 31, pp.555-613, 1977.
DOI : 10.1080/02549948.1974.11731113

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

?. Shen-fu, Six récits au fil inconstant des jours (titre original : Fu sheng liu ji ????, 1877), trad, 1982.

S. Faxiang and ?. , Qingdai zhi Zang zhengce yanjiu ???????? [Étude de la politique d'administration du Tibet sous la dynastie Qing], 1999.

S. Wangchen-gelek and «. Tibet, The Critical Years (Part IV) : The Discovery of the XIVth Dalai Lama », The Tibet Journal VIII-3 (automne), pp.37-44, 1983.

U. , V. L. Comp, and . Nakami-tatsuo, Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St, Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, 1999.

W. and L. Austine, Lhasa and its Mysteries, with a Record of the Expedition of 1903-1904, 1905.

Y. Hanzhang, The Biographies of the Dalai Lamas, trad. du chinois par WANG Wenjiang, 1991.

Y. , G. Le-monastère-de-la-mo-bde-chen-dans-l-'amdo, ». , and T. Studies, Proceedings of the VIth Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Per KVAERNE éd., Oslo : Institute for Comparative Research in Human Culture, pp.981-989, 1992.

?. Zhang-qile, Qingdai zang shi jiyao ?????? [Traité des événements au Tibet sous la dynastie Qing], Lhasa : Xizang renmin chubanshe, 1983.

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

. Litt, ». Le-trône, ?. Ce-qui-correspond-au-chinois-zuochuang, and . Au-tibétain-khri-'don, 121 On retrouve dans le décret du 9/II la phrase : « Cette fois à la naissance du Dalai lama, les preuves étaient nombreuses, c'est vraiment une affaire de bon augure (shiwei jishi youxiang ??????), j'en suis extrêmement heureux et soulagé/réconforté, Renzong shilu, juan 192 in Zhao Xueyi et al, pp.179-180, 1996.

. Il-semble-qu, un élément de cette construction requérant un accusatif (egün-i), tel que le converbe qara?aljan, « considérant, en considération de

?. Le-titre-mongol-vang-est-issu-du-chinois-wang and «. Roi, Sous les Mandchous, il est porté par des princes gouvernant une bannière (en général

«. Conférer-une-récompense, On y pratiquait les chasses de type muran et ? surtout ? aba. Les chasses de type muran étaient de petites chasses dans lesquelles on utilisait un sifflet ou une trompe imitant le brame, et de fausses têtes de cerf pour leurrer la proie au moment de la tirer. Les chasses aba étaient des battues où des milliers de cavaliers encerclaient un périmètre sur une large superficie et rétrécissaient progressivement leur cercle pour rabattre le gibier dans l'une des nombreuses clairières, où il était tiré par l'empereur et les nobles, 125 Muran, « brame du cerf Depuis l'époque de Qianlong, ces grandes chasses, qui ressemblaient dans leur organisation à des campagnes militaires, pp.57-58, 2001.

. Vang-noyan, « seigneur ») est ici employé comme un terme d'adresse respectueuse dans le sens de, Sa Seigneurie le Prince

D. Beile, est écrit selon la graphie mandchoue (d distingué du t par un point à droite) ; le titre, selon la graphie mongole Ce personnage, dont le nom est ici réduit à sa 1 re Isabelle Charleux, Marie-Dominique Even et Gaëlle Lacaze, « Un document mongol sur l'intronisation du IX e Dalai lama » -Author's own file, not the published version Please see the published version in, Journal Asiatique, vol.292, issue.12, pp.151-222, 2004.

. Le-prince-des-qaracin and . Lui, et disant qu'il souhaitait discuter correctement toute affaire quelle qu'elle fût, avant de se mettre en route, comme il était arrivé [seulement] le 12, il régla correctement les affaires des chasses, puis, 17) le 15, se mit en route, arriva le 3 du V e mois 129 à la capitale et, le 24, au début de l'heure du Tigre 130 , il se rendit à la cour. 20) Quand il présenta ses respects 131 au Suprême [l'empereur] 132 , le Suprême appela Sa Seigneurie le Prince et Décréta ceci : « À part toi 133 , oncle [patrilinéaire] d'un gendre impérial, qui auparavant y es allé une fois, aucun autre Mongol n'est allé en mission à Lhasa. 24) Cette fois-ci, Je t'envoie pour introniser la réincarnation du Dalai lama. 25) Cette charge est de la plus haute importance et, te jugeant un digne messager, je t'ai spécialement désigné. 26) Va diligemment. Prends une escorte réduite, régler dans les moindres détails toutes les choses concernant les chasses de Muran) Puissiez-vous 134 , avec Cingküi, Lungfu et les autres faire bonne route et, arrivés là-bas, régler au mieux toutes les affaires, puis revenir à la capitale dans le mois précédant le Nouvel an 135 . 28) Demain, vous vous présenterez à la cour

. Syllabe, Il s'agit fort probablement d'un seigneur de la bannière qui était présent à l

«. Le-calendrier-chinois-et-sa-version-mongole-divisent-la-journée-en-douze and . Veilles, nommées par le nom d'un des Douze animaux. L'heure du Tigre peut se situer entre 3h et 5h du matin (selon le comput chinois et certains computs mongols : Bazin 1991 : 398) ou entre 4 et 6h (selon une information orale de ?oj. Luvsan?av) Les audiences ordinaires se déroulaient tôt le matin : à 7h du matin en hiver et au printemps, à 5h le reste de l'année, puis, après la création du Grand Conseil (1730), à 7h ou 8h selon la saison, Lors de ces audiences quotidiennes, les ministres et les hauts fonctionnaires venaient présenter mémoires et rapports au trône, p.56, 1996.

. Les-termes-degereki, et plus loin degerece, degedü, deger-e (l. 21, 42, 43, 96, 99, 104, 105) se réfèrent à l'empereur, comme le chinois shang ? (« haut », « supérieur »), et sont de ce fait toujours écrits au-dessus de la ligne normale. On les retrouve fréquemment dans les écrits administratifs ou privés : degedü jarli?, p.97, 1895.

. ?un-ji-men, autre nom de Xuanwu men ???, porte du mur sud, côté ouest de la ville tartare, donnant sur la ville chinoise. À la suite d'un attentat manqué sur la personne de l'empereur en 1803 puis du soulèvement des Huit trigrammes en 1813 (qui Isabelle Charleux, Marie-Dominique Even et Gaëlle Lacaze, « Un document mongol sur l'intronisation du IX e Dalai lama » -Author's own file, not the published version Please see the published version in, Journal Asiatique, vol.292, issue.12, pp.151-222, 2004.

. Sur-le-déroulement-du-voyage-jusqu-'à-lhasa, il fit les prosternations rituelles, plaça [avec le message] la tablette d'authentification [?] 152 et assista au départ [du messager]. 62) Le 22 du même mois, comme on devait introniser 153 le Dalai lama, Sa Seigneurie le Prince suivi du Siregetü qutu?tu, de l'amban Cing et de l'amban Lung

J. Fu, ?. Et-hiyan-transcrivent-les-termes-chinois-fu, and ?. Zhou, la sous-préfecture (ou département) et xian ?, le district. 148 L'auteur a précédemment employé muji, « province », « région » (l. 35, 37, 50) pour désigner les provinces chinoises. Il utilise ici le même terme pour désigner l'une des trois bannières des Qaracin, Il aurait pu simplement dire qu'il était le prince gouvernant la bannière de droite des Qaracin, son titre officiel

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

. Après-que-le-dalai-lama-fut-conduit-du-potala-jusqu, le Dalai lama écouta à genoux ; 69) puis il répondit en ces termes : « Je suis un petit Tibétain des terres de l'Ouest [le Tibet] 155 , le Grand et Saint Maître Mañju?r? [l'empereur] [m'] a conféré une grâce particulière et fait réincarnation du Dalai lama. À présent, je ne cesserai de [le] vénérer pour m'avoir conféré cette grâce si honorifique de m'introniser. 71) Mon seul souhait est d'étudier la doctrine [le Dharma] et de faire s'épanouir la religion jaune 156 du Saint Maître ! » dit-il, et il se prosterna en remerciement de la grâce céleste [impériale]. 73) [On] disposa sur le trône le coussin 157 et le dosseret octroyés [par l'empereur] et l'on conduisit le Dalai lama sur le trône ; après avoir présenté le chapeau et le rosaire de corail 158 , religieux et laïcs ensemble offrirent le dang?u?. 75) On festoya trois jours durant. 76)

. Le-terme-tang?ud-désigne-ici-les-tibétains, et non l'ancienne dynastie tangoute des Xixia) Le « pays de l'Ouest » désigne le Tibet (ch. Xizang ??, « Zang (Tibet) de l'Ouest »)

. G?irün, bsirü(n), kh. ?ür(en), « corail ». Ce mot mongol est une restitution du tibétain byi ru ou byu ru (prononcé chiru), Le « corail » (ch. shanhu ??) faisait partie du tribut envoyé à Pékin par le Dalai lama et le Panchen lama (DaQing huidian Lifanyuan shili, juan 986, « Gongxian » ?? : 4b)

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

. Prince, de vous prosterner tout d'abord en mon nom en remerciement de la grâce céleste ; 91) Moi, je veux déléguer aussitôt un bayar kambuva (bayar mkhan po) 160 , présenter mes dix mille respects et remercier de Sa grâce [l'empereur] ». Puis 92) le rJe drung gegen et les nombreux moines et ministres 161 remercièrent de la grâce céleste. 94) Le 26, comme [le prince] devait présenter un mémoire au trône relatant l'intronisation du Dalai lama, il fit la prosternation rituelle et assista au départ du courrier. 97) Sa Seigneurie le Prince se mit en route le 29, passa par les nombreux endroits approvisionnés dans les districts, préfectures et sous-préfectures et, à force

«. Avez-vous-bien-atteint-le-tibet, mieux toutes les affaires et fait bon voyage au retour ? 107) À présent, [je vous] autorise à rentrer sans tarder dans vos territoires ; après avoir assumé vos tâches officielles quelques jours, vous présenterez vos respects le 24 et rentrerez chez vous. 108) Comme j'irai encore chasser cette année à Muran, Prince Maa,] tu te rendras au V e mois dans les chasses de Muran et, après avoir organisé la battue circulaire, tu inspecteras les chasses et me feras un rapport 165 ». 112) Après midi, [le prince] quitta la cour et s'installa au palais de Hûwa giya fu 166

L. Mandchou, H. Fu-sï-transcrit-le-chinois-huifu-sihuifu-si, ?. , and ?. , En Chine, de nombreux monastères sont nommés Huifu si mais nous n'en connaissons pas de ce nom à Pékin. 163 Il semble que l'on puisse comprendre ici que le prince Manjubazar exprime sa gratitude pour l'honneur qui a été fait

. Jiaqing-ne-mena-que-onze-chasses-À-muran-durant-son-règne, Il s'y rendit trois ans de suite en 1806 Il comptait manifestement y aller en 1809 d'après le manuscrit, mais en fut empêché par l'abondance des pluies, pp.1807-1808, 1989.

?. Yuanjiefu, On pourrait penser à première vue que Hûwa giya fu transcrit le chinois

?. Huajia-fu and . La-résidence-de-la-famille-hua, Mais ici Hûwa est écrit avec un u long et traduit le chinois yuanzi ??, tingyuan ?? ou tianjing ?? : cour intérieure ; giya

I. Charleux, M. Even, and G. Lacaze, Dala?? Lama, Journal Asiatique, vol.292, issue.1, pp.151-222, 2004.
DOI : 10.2143/JA.292.1.556637

. Ensuite and . Rentra-dans-la-capitale, rencontra proches parents, amis et connaissances ; 114) le 4 e jour du II e mois, il se mit en route et, quand il arriva en vue de [son] territoire, les seigneurs, lamas, fonctionnaires et autres dignitaires 167 de la bannière vinrent à sa rencontre 168 les uns après les autres ; il avança paisiblement tout au long du chemin, atteignit le palais et s'y installa. 117)