L. Au-japon and .. .. ,

.. .. La-réception-du-cecr-À-taïwan,

. .. Qu'est-ce-qu'un-«-standard-»-?,

». .. Le-cecr-n'est-pas-un-«-standard, , p.61

. .. Conclusion,

M. Nadja and . .. Gomez, 223 1. Plurilinguisme, éducation plurilingue, formation des enseignants

L. Au-sein-du-projet-pluri-l-:-une-enquête-sur and . Rcs,

L. De-la-variable-«-formation-suivie and ». .. , pratique enseignante : des activités sollicitant les « langues de la maison » ?

. .. Pour-conclure,

, Enseignants, s'engager ou non dans des activités plurilingues innovantes

A. Isabelle and L. .. Françoise,

. .. Méthodologie,

, Suite de l'analyse des corpus : des facteurs favorisant ou freinant l'entrée dans l'innovation ?

. .. Conclusion,

, L'évaluation des pratiques rédactionnelles d'étudiants en master de didactique du FLE : un déni des compétences bi-plurilingues ?

O. .. Danielle,

. .. Recueil-des-données,

, Les attitudes et les représentations des enseignants dans les écoles élémentaires envers les enseignements des langues et cultures d'origine

B. .. Amel,

. .. Conclusion,

V. , Accompagner la construction des répertoires langagiers des élèves : retour sur des expériences d'éducation plurilingue

, Répertoires langagiers, interactions didactiques et co-construction du langage à l'école primaire : l'exemple de la discussion

A. Nathalie and K. .. Martine, 265 2. Deux exemples de pratiques centrées sur la diversité et la variation linguistique en classe

. .. , Deux exemples de discussions sur des formes syntaxiques

, De l'intérêt d'une prise en compte des patrimoines langagiers des apprentis-lecteurs

G. .. Livia, 275 2. La Lecture En Réseau Multilingue (LERM) : principes centraux d'une approche pédagogique intégrée des langues et des littératies

. .. Une-méthodologie,

. .. Conclusion,

D. .. Rebecca, Apports des approches plurielles : les activités de réflexion métalinguistiques

?. .. Une-compétence-métasyntaxique-transférable,

. .. Conclusion,

, Formation linguistique des adultes : Vers une didactique des langues en relations

B. .. Aude, Une 'didactique des langues en relations'

«. .. Langues,

, Un projet éducatif socialement inclusif : étude de cas

D. Simon and M. .. Sandoz, Éducation langagière et soin : une piste unique d'accueil de la langue identitaire

, Formation continue à la pédagogie du plurilinguisme : représentations et leur co-(re-) construction en interaction médiée

E. .. Sylvie,

J. and ». .. , Arrêt sur les représentations de Jeanne en début de formation

. .. Travail-en-petit-groupe-autour-d'un-extrait-de-texte, Arrêt sur les représentations de Jeanne après les activités de formation

. .. Conclusion,

, L'école peut-elle promouvoir un maintien et une revalorisation de la langue d'origine chez les enfants issus de l'immigration au Luxembourg ?

V. Sarah and . .. Correia, Le Luxembourg : d'un trilinguisme exclusif vers un plurilinguisme inclusif ?

!. ». Sproochen, Une enquête de terrain : « Ziel mär deng

. .. Conclusion,

, Quand des élèves enquêtent sur les langues de leur école : retour sur un projet pédagogique

A. Isabelle, B. Violaine, and V. .. Marie-thérèse, Objectifs pédagogiques et objectifs de recherche du projet d'enquête sur les langues

«. Visibilité, ». Des-langues-dans-le-quartier, and .. .. , Dynamique monolingue et discours des élèves sur leurs répertoires

. .. L'enquête-:-une-démarche-qui-interroge-la-forme-scolaire, 348 10. La négociation des savoirs co-construits dans l'échange, Les négociations des rôles et des places interactionnels dans les entretiens

. .. Conclusion,

. .. Bibliographie,

. .. Résumés-en-français,

B. Maryse, Le français comme langue de scolarisation. Accompagner, enseigner, évaluer, se former, Cap sur le français de scolarisation, Les représentations stéréotypées du français : paradoxalement des leviers pour l'apprentissage/enseignement du FLSCO », dans C. Klein (éd.), pp.38-41, 2012.

A. Joëlle, G. Trevor, and P. Hermione, Enseigner les langues-cultures à l'ère de la complexité. Approches interdisciplinaires pour un monde de reliance, 2011.

A. Jean-luc and P. Bernard, Interlangue et conversation exolingue », Cahiers du Département des Langues et des Sciences du Langage, vol.1, pp.30-47, 1985.

A. Benedict-;-london and V. Enrico, Dalla linguistica alla glottodidattica, Torino, SEI. Arcaini Enrico, 1978, L'educazione linguistica come strumento e come fine: proposte di analisi per la formazione linguistica, 1968.

A. Jo, Spécificité et diversité des approches interactionnistes, vol.21, pp.167-201, 2004.

A. Jo and V. Marité, « Les activités réflexives en situation de communication exolingue : réflexions sur quinze ans de recherche », Acquisition et interaction en langue étrangère, pp.57-87, 1996.

A. Jo and V. Marité, Interaction et langue étrangère : présentation », vol.134, pp.2-19, 1999.

A. Françoise and D. Dagenais, Langues en contexte d'immigration : éveiller au langage et à la diversité linguistique en milieu scolaire », L'immigration et les interactions de la diversité, pp.110-113, 2005.

A. Françoise, S. François, and A. Samira, Entrée dans l'écrit en contexte plurilingue et défavorisé : développer les capacités métaphonologiques et sensibiliser à la diversité linguistique », dans D. Macaire, M-F. Narcy-Combes et H. Portine (éds.), Interrogations épistémologiques en didactique des langues, Le français dans le monde n°48, pp.178-192, 2010.

A. Isabelle, C. Michel, and L. Françoise, Recherches et interventions de terrain au sein du projet régional pluri-L -Les choix d'une équipe de l'Université du Maine, 2012.

A. Peter, Bilingual conversation, 1984.

A. Peter, Introduction: Bilingual conversation revisited, Codeswitching in conversation: Language, interaction and identity, pp.1-24, 1998.

A. Peter, « From Code-switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech, 1998.

A. Peter, « From code-switching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual speech, International Journal of Bilingualism, vol.3, issue.4, pp.309-332, 1999.

A. Peter, The monolingual bias in bilingualism research, or: why bilingual talk is (still) a challenge for linguistics, Bilingualism: a social approach, pp.319-339, 2007.

A. Nathalie, « La discussion comme moyen de construire et se construire pour des Enfants Nouvellement Arrivés », La discussion, Actes du colloque du CERFEE, université, 2004.

A. Nathalie, Démarche d'apprentissage du français auprès d'enfants nouvellement arrivés, Editions CNDP, Coll. « Ressources Formation Multimédia », fabrication, Comparons nos langues, 2005.

A. Nathalie, Elèves Nouvellement Arrivés en France. Réalités et perspectives en classe, Editions des Archives Contemporaines, 2010.

A. Nathalie, Intercompréhension et continuum linguistiques et culturels en matière d'enseignement des langues romanes : vers le développement d'une compétence plurilingue et pluriculturelle chez l'apprenant, Diversité didactique des langues romanes, vol.1, pp.30-36, 2011.

A. Nathalie and S. Jérémi, Le mutisme des enfants (de) migrants à l'école maternelle », Les cahiers pédagogiques, vol.473, pp.44-45, 2009.

A. Nathalie and L. Vincent, Le CECR et la dimension interculturelle de l'enseignement-apprentissage du FLE : quelles tâches possibles ? », Le français dans le monde, Recherches et applications, la perspective actionnelle et l'approche par les tâches en classe de langue, n°45, pp.102-119, 2009.

A. Langshaw, Quand dire c'est faire, Seuil. (Titre original : How to do things with words), 1962.

A. Brahim, Eveil aux langues et ENA : pour une construction identitaire des allophones à l'école. », dans F. Demougin et J. Sauvage (éds.) La construction identitaire à l'école. Perspectives linguistiques et plurielles, pp.349-360, 2012.

F. Bachman-lyle, Fundamental considerations in language testing, 1990.

B. Benjamin, Bilingualism: a social approach, Heteroglossia and boundaries, pp.257-273, 2007.

B. Mikhail, Le marxisme et la philosophie du langage, Essai d'application de la méthode sociologique en linguistique, 1929.

P. E. Balboni, L. Dans, and . Gajo, Educazione bilingue e multiculturale, istruzione bilingue, immersione totale : quattro nozioni da definire, Bulletin VALS-ASLA, vol.67, pp.19-29, 1998.

B. Paolo and E. , Bibliographie BABELI, www.anils.it/doc/BaBEL.htm, 237 pages, 6000 titres, 1969.

B. Nicolas, B. Pascal, B. Gilles, and D. Eric, Zoos humains Au temps des exhibitions humaines, 2004.

B. Laurence, , 2007.

A. Barner-rasmussen-wilhelm and . Christoffer, Shifting the faultlines of language: A quantitative functional-level exploration of language use in MNC subsidiaries, Journal of World Business, vol.46, pp.288-295, 2011.

F. Barranco, Les représentations des parents sur l'éveil aux langues : un document pédagogique à destination des parents peut-il changer leurs représentations sur l'éveil aux langues ? Le Mans, 2008.

M. Baruch, Étude comparée de manuels dans la recherche 'L'épistémologie de la discipline Langues Vivantes : constantes et variations' », Les langues modernes, n° 1, Les manuels scolaires, pp.46-58, 2002.

C. Baubion-broye-alain-;-paris and . Beacco-jean-claude, « Langues et répertoire de langues : le plurilinguisme comme "manière d'être" en Europe », Étude de référence du Guide pour l'élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, Le projet personnel et l'innovation sociale, 1987.

B. Paris and D. Beacco-jean-claude, Les langues dans les politiques d'intégration des migrants adultes », L'intégration linguistique des migrants adultes, 2007.

B. Jean-claude and B. Michael, De la diversité linguistique à l'éducation plurilingue. Guide pour l'élaboration des politiques linguistiques en Europe, 2007.

B. Jean-marc, B. Carolina, B. Andrés, and M. Marie-bernard, Un regard sur ? la pédagogie de l'espagnol, 1996.

. Benoit-abdelkader-odile, Le projet d'Eveil aux langues en communauté française de Belgique -Innovation pédagogique et représentations sur les langues : l'opinion des parents d'élèves, 2004.

M. Bento, Les enseignants natifs dans les approches plurilingues : un atout ? », dans F. Dervin et V. Badrinathan (éds.), 2011, L'enseignant non natif : identités et légitimité dans l'enseignement-apprentissage des langues étrangères, pp.103-115, 2011.

M. Bento, Pour une définition de l'action dans la perspective actionnelle en France », Synergies Canada, n°5, pp.1-9, 2012.

B. Anne-claude, , vol.22, pp.171-185, 2008.

G. Berthoud-anne-claude, L. François, and . Georges, The DYLAN project booklet. Dylan project, main findings, 2012.

B. Marie-madeleine, Des langues des élèves à la langue de scolarisation : quelques propositions pour l'enseignement apprentissage du français dans un contexte plurilingue et variationniste », dans M-M. Bertucci et I. Boyer, Transferts des savoirs et apprentissage en situation interculturelle et plurilingue, pp.73-97, 2010.

C. Bertucci-marie-madeleine and . Colette, Quel français à l'école ? Les programmes de français face à la diversité linguistique, Coll. « Savoir et formation, 2004.

B. Henri and P. Rémy, Grammaire et didactique des langues, 1991.

B. Violaine and V. Marité, Variations langagières en contexte scolaire pluriculturel : quelle dynamique pour la socialisation langagière des élèves », dans M. Dreyfus et J-M. Prieur, Hétérogénéïté et variation. Perspectives sociolinguistiques, didactiques et anthropologiques, pp.136-149, 2012.

J. Billiez, Bilinguisme, variation, immigration : regards sociolinguistiques, Synthèse de l'activité de recherche, Habilitation à diriger des recherches, vol.1, 1997.

J. Billiez, Du plurilinguisme à l'école, Vers une gestion coordonnée des langues en contextes éducatifs sensibles, Répertoires et parler plurilingues, Déplacement à opérer et pistes à parcourir à l'école », dans F. Tupin et S. Wharton (éds), pp.323-339, 2005.

J. Billiez, Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures, Les pratiques plurilingues : quelques leçons d'enquête, pp.102-212, 2011.

J. Billiez, Plurilinguismes des descendants de migrants et école : évolution des recherches et des actions didactiques », Les Cahiers du GEPE, n° 4, Les langues des enfants « issus de l'immigration » dans le champ éducatif français, 2012.

J. Billiez, De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme, 1998.

J. Billiez, Contacts de langues : modèles, typologies, Interventions, 2003.

. Billiez-jacqueline, Une semaine dans la vie plurilingue à Grenoble, Rapport de recherche pour la DGLFLF, Université Grenoble, vol.3, 2000.

B. Jacqueline and D. Louise, Etude des conditions et des effets du double apprentissage (français-langue d'origine) au Cours Préparatoire, 1987.

B. Jacqueline and M. Marie-rose, 2011, « L'enfant plurilingue à l'école », L'Autre, n°35, vol.12, pp.144-177

B. Jacqueline and L. Patricia, Mobilité spatiale : dynamique des répertoires linguistiques et des fonctions dévolues aux langues », dans C. Van Den Avenne, pp.15-33, 2005.

B. Jacqueline and T. Cyril, « Plurilinguisme, variations, insertion scolaire et sociale », Langage et société, n°98, pp.105-127, 2001.

V. Blanc-nathalie and . Renáta, , 2006.

B. Claire, Approches de la langue parlée en français, 1997.

B. Blommaert-jan and . Ad, Apprendre à citer le discours d'autrui. Lidil, 24. Boch Françoise, Rinck Fanny, Repertoires revisited : 'Knowing language' in superdiversity », Working Papers in Urban Language & Literacies, 67. Bloomfield Leonard, 1933, Language, p.41, 2001.

L. Boch-françoise, . Isabelle, and Y. Reuter, « Les écrits universitaires ». Normes et pratiques de l'écrit dans le supérieur. Pratiques, pp.121-122, 2004.

H. Böhringer-heike and . Cornelia, Mehrsprachigkeit aus der Perspektive zweier EU-Projekte : DYLAN meets LINEE, pp.171-189, 2010.

M. Bono, Influences interlinguistiques dans l'apprentissage d'une L3 : quand les langues secondes l'emportent sur la langue première, La compétence plurilingue : Regards francophones, vol.23, pp.147-166, 2008.

;. Bono-mariana, M. Dans, and . Candelier, Quand je parle en langue étrangère, je parle anglais, Conscience métalinguistique et influences interlinguistiques chez les apprenants plurilingues, pp.93-107, 2008.

B. Eulàlia, M. Emilee, N. Luci, and P. Adriana, Variété de modes plurilingues dans des cours universitaires en L2 », dans L. Mondada et L. Nussbaum (éds.), Interactions cosmopolites : l'organisation de la participation plurilingue, pp.63-98, 2012.

. Bothorel-witz-arlette, Le plurilinguisme en Alsace : les représentations sociales comme ressources ou outils de la description sociolinguistique », Les Cahiers de l'Acedle 5/1, pp.41-62, 2008.

T. Bothorel-witz-arlette and . Irini, Les représentations du plurilinguisme et de la gestion de la diversité linguistique dans les entreprises. Les imbrications entre une monophonie collective et la polyphonie des énonciateurs singuliers », vol.95, pp.57-73, 2012.

B. Robert, ;. «-l'interaction-en-classe-comme-polylogue-praxéologique, ». Dans, and F. Grossman, L'arabe dans l'enseignement de langue et de culture d'origine (ELCO tunisien) : les attentes des apprenants, Mélanges en hommage à Michel Dabène, 1998.

, L'enseignement de l'arabe en France dans les cours de LCO : le malaise », Diversité : Ville -école -intégration, Boughnim Amel, vol.164, pp.110-115, 2011.

B. Pierre, Le sens pratique, 1980.

B. Pierre-;-france and F. Pierre, « Les exclus de l'intérieur », Actes de la recherche en sciences sociales, Ce que parler veut dire, l'économie des échanges linguistiques, vol.91, pp.71-75, 1982.

C. Bourguignon, De l'approche communicative à l'"approche communicactionnelle" : une rupture épistémologique en didactique des langues-cultures », Synergies Europe, n°1, pp.58-73, 2006.

. Bourguignon-claire, . Cecrl, D. Paris, and . Bretegnier-aude, Sécurité et insécurité linguistique. Approches sociolinguistique et pragmatique d'une situation de contacts de langues : la Réunion, 1999.

. Bretegnier-aude, Interroger le sens et les enjeux des projets d'appropriation du français langue d'insertion : ouverture d'un champ de recherches interventions, dans V. Castellotti et E. Huver, Glottopol, vol.11, pp.70-80, 2008.

. Bretegnier-aude, Histoires de langues en formation », dans M. Molinié et E. Huver (éds.), Praticiens -chercheurs à l'écoute du sujet plurilingue, vol.4, 2009.

. Bretegnier-aude, « Transversales », 28. Broudic Fañch, 1995, A la recherche de la frontière, la limite linguistique entre Haute et Basse-Bretagne aux XIXe et XXème siècles, 2011.

B. Fañch, , 2009.

B. Dominique, Faire discuter pour faire apprendre : pas si simple ! », dans M. Tozzi et R. Etienne (éds.), La discussion en éducation et formation : un nouveau champ de recherches, pp.53-74, 2004.

B. Ecaterina and B. Jean-paul, Pour une approche dynamique des compétences langagières, Repenser l'enseignement des langues : comment identifier et exploiter les compétences ? Lille, Presses du Septentrion, pp.193-227, 2005.

B. Michael, From foreign language education to education for intercultural citizenship, Clevedon, Multilingual Matters, 2008.

B. Michael, B. Martyn, I. Julia, and J. Robert, Autobiographie de rencontres interculturelles, 2009.

B. Michael and L. Parmenter, The Common European Framework of Reference, The Globalisation of Language Education Policy, 2012.

C. Béatrice, L'enseignement des langues-cultures en Suède : un enjeu multidimensionnel, 1998.

C. Béatrice, « Mother tongue plus two European languages in Sweden: unrealistic educational goal? », Language Policy, pp.333-358, 2007.

C. Béatrice, The irresistible rise and hegemony of a linguistic fortress: English in the Swedish educational arena and society, International Multilingual Research Journal, issue.2, pp.134-52, 2009.

C. Béatrice, Language policy in Swedish higher education -A contextualised perspective, European Journal of Language Policy, pp.37-60, 2011.

C. Louis, -. Paris, and P. Louis-jean, Une approche ethnographique de la classe de langue, La guerre des langues et les politiques linguistiques, pp.333-342, 1983.

C. Michael and S. Merrill, Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing », Applied Linguistics, n°1, pp.1-47, 1980.

C. Christine, N. Michel, and C. Villet, Cours d'arabe maghrébin, 1979.

C. Michel, Evlang -l'éveil aux langues à l'école primaire -Bilan d'une innovation européenne, 2003.

C. Michel, Cadre de référence pour lesapproches plurielles des langues et des cultures (CARAP), 2007.

C. Michel, Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme : le même et l'autre », Les Cahiers de l'Acedle, vol.5, pp.65-90, 2008.

C. Michel, C. Antoinette, P. De, L. Jean-françois, M. Ildikó et al., Le CARAP -Un Cadre de Référence pour les Approches plurielles des langues et des cultures -Compétences et ressources, Graz/Strasbourg, Centre Européen pour les Langues Vivantes/Conseil de l, Europe, 2012.

C. Michel and H. Gisela, Entre le choix de l'abandon : les langues étrangères à l'école, vues d'Allemagne et de France, Coll. Crédif-Essais, 1993.

C. Michel, I. Gina, and O. Danielle, Conscience du plurilinguisme, Pratiques, représentations et interventions, 2008.

, « L'éveil aux langages : une voie nouvelle pour l'apprentissage précoce des langues, Les langues et cultures des populations migrantes : un défi à l'école française. LIDIL, n° 2. Grenoble, Presses universitaires de Grenoble, pp.128-141, 1989.

C. Julie and A. , « Avoiding traps in member checking, The Qualitative Report, vol.15, pp.1102-1113, 2010.

C. Véronique, « Retour sur la formation des enseignants de langues : quelle place pour le plurilinguisme ? », Études de linguistique appliquée, pp.365-372, 2001.

C. Véronique, ;. Les-apprenants-de-langues, L. Gajo, M. Matthey, D. Moore et al., Un parcours au contact des langues, Textes de Bernard Py commentés, pp.157-160, 2004.

, Une conception plurielle et intégrée de l'enseignement des langues », Les Cahiers de l'ACELDE, n°2, pp.319-331, 2006.

C. Véronique, « Vers une école et une société plurielle : des notions en débat, des orientations à construire, Glottopol, vol.11, pp.2-12, 2008.

C. Véronique, ;. Umr, . Lisa, . Ajaccio, and . De-corse, Florilingua Les cahiers de l'ERTé, n° 1, « Académie de Corse : pratiques et représentations du plurilinguisme », Actes du Workshop du, pp.16-23, 2009.

C. Véronique, 2001, D'une langue à d'autres : Pratiques et représentations

, Castellotti Véronique (éd.), 2010, Les plurilinguismes. Notions en questions en didactique des langues, les Cahiers de l'ACEDLE, vol.7

C. Véronique, C. Daniel, and D. Jean, Propositions pour une éducation plurilingue en contexte scolaire, 2008.

C. Véronique and M. Danièle, Représentations sociales des langues et enseignements », Guide pour l'élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe -De la diversité linguistique à l'éducation plurilingue, 2002.

C. Jean-louis, C. Francine, ;. Et-didactiques, ». Dans, J. Beacco et al., Les cultures éducatives et linguistiques dans l'enseignement des langues, pp.1-9, 2005.

, Les manuels scolaires de langues vivantes de 1789 à nos jours », Les langues modernes, n° 1, Les manuels scolaires, pp.6-14, 2002.

C. Peter, E. Sabine, and S. Martin, 2012, « Les politiques linguistiques implicites et explicites en domaine francophone », Synergies Pays Germanophones, n°5

C. Francine, ;. Paris, and D. Marco, Une île entre Paris et Florence, Ajaccio, Albiana. Clavreul Virginie, 2008, S'engager dans une innovation pédagogique ; le cas de l'Eveil aux langues en Seine et Marne. Quels sont les facteurs favorisant ou freinant l'engagement des enseignants dans la mise en pratique de cette innovation ?, Les interactions dans l'enseignement des langues, 2003.

C. Monique, « La compréhension de l'oral en langue voisine. Espagnol pour francophones : analyse d'erreurs et conséquences méthodologiques », Les langues modernes, n° 2, Compréhension de l'oral, pp.48-58, 1999.

, « La langue corse auprès des étudiants de l'Université de Corse : l'état des lieux », Economie corse, revue de l'Insee, Colonna Romain, vol.115, pp.16-22, 2007.

, École doctorale Environnement et société (ED 377, 2011.

C. Jean-marie-;-«-l'idéologie-diglossique, U. Révélateur-de, and . Vivacité, Réalisations et perspectives de recherche en Identités, pp.71-73, 2004.

, Livre vert de la Commission des communautés européennes du 3 juillet 2008 Migration et mobilité : enjeux et opportunités pour les systèmes éducatifs européens, 2008.

, Les Européens et leurs langues, Eurobaromètre spécial, vol.386, 2012.

, Cadre européen commun de référence pour les langues, 2001.

, Charte européenne des langues minoritaires ou nationales -Application de la Charte en Suède, 2006.

, Portfolio Européen des langues, 2006.

, Charte européenne des langues minoritaires ou nationales -Application de la Charte en Suède, 2011.

, 2010, L'exploitation du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) dans le contexte canadien. Guide à l'intention des responsables de l'élaboration des politiques et des concepteurs de programmes d'études

, Une politique linguistique pour la Bretagne, rapport d'actualisation, région Bretagne, mars, 2012.

C. Jean, G. Eve, and C. Kearney, On writing educational ethnographies. The art of collusion, 2005.

C. Vivian, Second Language Learning and Language Teaching, 2008.

M. Coonan-carmen, La lingua straniera veicolare, 2002.

C. Claude and D. Meglio-alain, Le dépassement du conflit diglossique en Corse : implications pédagogiques et didactiques chez les maîtres bilingues de l'école primaire, pp.185-206, 2004.

, « L'éducation linguistique (educazione linguistica) en Italie : une expérience pour l'Europe ? », Etudes de référence, Conseil de l'Europe, Division des politiques linguistiques, 2003.

C. Daniel, « Quelques remarques sur la diversification des langues en contexte scolaire, De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme. Hommage à Louise Dabène, pp.259-269, 1998.

C. Daniel, De plus d'une langue à d'autres encore, Penser les compétences plurilingues ? », dans V. Castellotti (éd.), D'une langue à d'autres : pratiques et représentations, pp.191-202, 2001.

C. Daniel, « Compétence bi/plurilingue et (in)sécurité linguistique », Valle d'Aosta regione d'Europa : l'educazione bi/plurilingue, ponte verso la cittadinanza europea, L'Ecole Valdôtaine, vol.54, 2001.

, Le Cadre européen commun de référence pour les langues Traditions, traductions, translations, Retour subjectif sur un parcours, pp.40-46, 2006.

C. Daniel and . Le, Cadre européen commun de référence pour les langues, Contextualisation et/ou standardisation? », Dialogues et Cultures, n°54, Paris, Fédération internationale des professeurs de français, pp.19-29

C. Daniel, Contextualising uses of the Common European Framework of Reference for Languages », The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and the development of language policies: Challenges and responsibilities, Language Policy Division, pp.38-47, 2007.

C. Daniel, «. L'éducation-plurilingue, ». , and X. , , vol.37, pp.p. II-III

C. Daniel, Diversité des plurilinguismes et formes de l'éducation plurilingue et interculturelle », Les Cahiers de l'Acedle : Notions en questions en didactique des langues -Les plurilinguismes, vol.7, pp.141-165, 2010.

C. Daniel, L'enseignement des langues vivantes, perspectives. La notion de compétence plurilingue, p.15, 2011.

C. Daniel, Les langues au coeur de l'éducation. Principes, pratiques, Propositions, Bruxelles, Proximités E.M.E, 2013.

C. Daniel, H. Jean-;-«-vers-le-plurilinguisme-?-ecole-et-politique-linguistique, ». , and L. Dans-le-monde, Recherches et applications, 1991.

C. Daniel, M. Marie-anne, B. Marie-josé, C. Véronique, and C. Jean-louis, Plurilinguisme et apprentissages : Mélanges, ENS Lettres et Sciences humaines, 2005.

C. Daniel, M. Danièle, and Z. Geneviève, Compétence plurilingue et pluriculturelle, Conseil de l'Europe, Division des politiques linguistiques, version révisée, 1997.

, Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment, 2001.

C. Raymond, « La langue arabe, rapport sur les conditions et les facteurs de sa diffusion en France en, 1983.

C. Angela and A. Blackledge, « Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?, The Modern Language Journal, vol.94, pp.103-115, 2010.

C. James, Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children, Review of Educational Research, vol.49, pp.222-251, 1979.

C. James, Negotiating identities: education for empowerment in diverse society, California, California association for bilingual, 1996.

C. James, Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon, Multilingual Matters, 2000.

C. James, La langue maternelle des enfants bilingues », SPROGFROUM, vol.19, pp.15-20, 2001.

C. James, A proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom », Modern Language, Journal, vol.89, pp.585-592, 2005.

C. James, ;. Dans, and C. Balisger, Language Awareness and Academic Achievement among migrant students, Eveil aux langues et approches plurielles, pp.41-54, 2012.

C. James and E. Margaret, Identity texts: the collaborative creation of power in multilingual schools, 2011.

C. James, S. Merrill, ;. Research, L. London, and . Jean-pierre, Le français langue seconde. Origines d'une notion et implications didactiques, 1986.

D. Louise, « L'enseignement de l'espagnol aux francophones : pour une didactique des langues voisines, Langages, pp.51-64, 1975.

D. Louise, Langues et migrations, Centre de didactique des langues, 1981.

D. Louise, Langues et cultures des migrants : quel défi ? », Lidil, n°2, pp.3-16, 1989.

D. Louise, Repères sociolinguistiques pour l'enseignement des langues, Coll. « Références, 1994.

D. Louise, ;. Préface, ». Dans, and M. , Candelier (éd.) Evlang -l'éveil aux langues à l'école primaire -Bilan d'une innovation européenne, 2003.

D. Louise, Lidil : Les langues et cultures des populations migrantes : un défi à l'école française, p.2, 1989.

D. Louise and J. Billiez, Recherches sur la situation sociolinguistique des jeunes issus de l'immigration, 1984.

D. Louise and J. Billiez, Code-switching in the speech of adolescents born of immigrant parents », Studies in Second Language Acquisition n° 8, pp.309-325, 1986.

D. Louise and J. Billiez, L'insertion des jeunes issus de l'immigration algérienne. Aspects sociolinguistiques, discursifs et socio-politiques, 1988.

D. Louise and D. Christian, Les représentations métalinguistiques incidentes à la construction du sens dans la lecture en langue voisine », dans M. Souchon (éd.), Pratiques discursives et acquisition des langues étrangères, pp.373-383, 1998.

J. Dagenais-diane and . Marianne, « Theories of representation in French and English scholarship on multilingualism, International Journal of Multilingualism, vol.5, issue.1, pp.41-52, 2008.

D. Nyheter, Vi måste satsa på tyska och kinesiska i skolan, 2011.

D. Zerdalia, Les couleurs du silence, Mesnil-sur-L'Estrées, Calmann-Lévy, 1995.

D. Gilbert, Témoignage pour une éducation bilingue et plurilingue, 2000.

D. Marie-ange, Le français comme langue de scolarisation. Accompagner, enseigner, évaluer, se former, Cap sur le français de scolarisation, CNDP-CRDP, pp.147-148, 2012.

D. Fle, FLM / première : quelle passerelle pour l'enseignement du FLS au collège ? », Didactique des langues étrangères, hors-série 1, Skholê, 2006, Cahiers de la Recherche et du Développement IUFM de l'académie d'Aix-Marseille, pp.35-41, 2006.

D. Fatima, « Scolarisation des nouveaux arrivants en France. Orientations officielles et dispositifs didactiques, pp.21-61, 2008.

T. De-mauro, Le Dieci Tesi nel loro contesto storico: linguistica, pedagogia, politica tra gli anni Sessanta e Settanta, pp.42-55, 2007.

. De-mejía-anne-marie, Power, prestige, and bilingualism : international perspectives on elite bilingual education, 2002.

. De-pietro-jean-françois, La diversité au fondement des activités réflexives », Repères, n°28, pp.161-185, 2003.

M. De-pietro-jean-françois and . Marinette, L'éveil aux langues : des outils pour travailler la différence », Langage & Pratiques, n°28, pp.31-44, 2001.

D. Christian and M. Monica, « La communication plurilingue en toile de fond de l'entraînement à la compréhension des langues romanes, pp.361-376, 1998.

D. Daniel and M. Nicolas, Du bilinguisme à l'école de Madagascar : historique, état des lieux, perspectives », dans M-M. Bertucci et I. Boyer, Transferts des savoirs et apprentissage en situation interculturelle et plurilingue, pp.187-207, 2010.

D. Isabelle and L. Dominique, Littéracies universitaires : nouvelles perspectives. Pratiques, pp.153-154, 2012.

D. Christine, « La double inconstance : fonction poétique et analyse stylistique du code-switching, E.S.F. Scientific Networks, vol.1, pp.73-91, 1991.

D. Christine, Histoires de vie et dynamiques langagières, Cahiers de sociolinguistique, n°5, Histoires de langues, histoires de vies », dans C. Leray et R. Bouchard (éds.), pp.167-174, 2000.

D. Fred and B. Vasumathi, 2011, L'enseignant non natif : identités et légitimité dans l'enseignement-apprentissage des langues étrangères

D. Bernard, Lire, écrire des apprentissages culturels, cycle 1 et cycle 2, tome 1, 2ème édition, 1997.

D. Marie-christine, Enseigner les langues à l'école, 2007.

A. Di-meglio, De la grandeur à être petit, Intérêts et enjeux des mutations socioculturelles en Corse », dans M-A. Maupertuis (éd.), La Corse et le développement durable, pp.341-348, 2010.

D. Chantal, Interaction franco-japonaise : des attentes et des représentations différentes en matière de conversation, 1993.

D. Chantal, Eveil aux langues et aux cultures à l'école : une démarche intégrée avec un triple objectif cognitive, affectif et social », L'Autre, vol.35, pp.162-168, 2011.

C. Donahue, Écrire à l'université. Analyse comparée en France et aux États-Unis, Villeneuve d'Ascq, 2008.

D. Zoltán, The psychology of second language acquisition, 2009.

. Dressler-holohan and . Wanda, La Corse en questions, 2004.

D. Sophie, Pratique de l'entretien dit « non-directif », dans M. Bachir (éd.), Les méthodes au concret. Démarches, formes de l'expérience et terrains d'investigation en science politique, pp.9-33, 2000.

D. Oswald and T. Tzvetan, Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, 1972.

A. Duff-patricia and K. Masaki, « The intersection of social, cognitive, and cultural processes in language learning: A second language socialization approach, Sociocognitive perspectives on language use and language learning, pp.75-93, 2010.

D. Marion, , 2010.

D. Jean, « Didactiser l'alternance des langues en cours de DNL, Tréma, vol.28, 2007.

E. Sylvie, Modalités du développement professionnel d'enseignants du préscolaire et du primaire, dans le domaine de la pédagogie du plurilinguisme : Conception et évaluation d'une formation continue dans un pays plurilingue (Luxembourg), 2010.

E. Sylvie, Co-construction of professional knowledge among teachers regarding multilingual learning at school », dans B. Arend et, Penser l'éducation de demain, pp.185-209, 2011.

E. Sylvie, Une formation continue pour enseignants, Eveil aux langues et approches plurielles. De la formation des enseignants aux pratiques de classe, pp.327-341, 2012.

E. Sylvie, Politique linguistique éducative tri-/quadrilingue et pratiques pédagogiques plurilingues locales : le cas du Luxembourg, pp.47-58, 2013.

E. Pierre and J. Pierre, Le point sur l'intercompréhension, clé du plurilinguisme, Coll. « Didactique des langues étrangères, 2010.

E. Paul-;-le-sondage, Baleine, Une étude sociologique sur les trajectoires migratoires, les langues et la vie associative au Luxembourg, 1998.

E. Fernand, ;. «-l'enseignement-de-la-langue-corse, ». , and L. Française, , vol.25, pp.104-111, 1975.

F. Silvana, A. Guerriero, and . Rosa, Educazione linguistica vent'anni dopo e oltre. Che cosa ne pensano De Mauro, 1998.

F. Jacqueline, ;. Dans, and M. Anastassiadi, Une langue étrangère pour les tout petits à l'école : mission possible ?, Didactique des langues-cultures étrangères, de linguistique et de traduction -Mélanges offerts à P. Calliabetsou-Coraca, Athènes, Kardamitsa, pp.51-65, 2011.

F. Jacqueline, Les enjeux d'une sensibilisation très précoce aux langues étrangères en milieu institutionnel, 2008.

F. Giuseppe, La via italiana per la scuola interculturale e l'integrazione degli alunni stranieri, 2007.

A. Firth, The discursive accomplishment of normality: On 'lingua franca' English and conversation analysis, Journal of Pragmatics, vol.26, pp.237-259, 1996.

F. Mike, The aims of language teaching and learning», Forum The right of learners to quality and equity in education -The role of linguistic and intercultural competences, 2010.

F. Michel, G. Paris, and . Michel, L'insécurité linguistique dans les communautés francophones périphériques, vol.1, 1993.

F. Frédéric, , 1990.

F. Giovanni, Metodologia e didattica delle lingue straniere, 1970.

, Derrière les problèmes méthodologiques du recueil des données », Texto!, pp.2-3, 2003.

G. Joseph, Demythologising Language Alternation Studies: Conversational Structure vs, Journal of Pragmatics, vol.37, issue.3, pp.281-300, 2005.

G. Laurent-;-immersion, C. «. Interaction-en-classe, . Lal-», D. Paris, ;. M. Laurent et al., Approche comparative des données suisses et valdôtaines », dans, pp.518-558, 2001.

G. Laurent, « Types de savoirs dans l'enseignement bilingue : problématicité, opacité, densité », Éducation et sociétés plurilingues, vol.20, pp.75-87, 2006.

G. Laurent, Linguistic Knowledge and Subject Knowledge: How Does Bilingualism Contribute to Subject Development?, The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, vol.10, pp.563-581, 2007.

G. Laurent, M. Marinette, and D. Moore, Serra Cécilia (éds, Textes de Bernard Py commentés, 2004.

G. Susan, Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society, pp.286-292, 1986.

G. Stéphanie, Entre les mères et les filles : l'espagnol, le français et 'l'autre langue' », Écarts d'Identité, vol.76, pp.4-5, 1996.

G. Stéphanie, Sur le chemin du plurilinguisme : itinéraire d'une sociolinguiste, Entretien avec J. Billiez », L'Autre, vol.13, pp.255-261, 2012.

G. Ofelia, « Intervening discourses, representations and conceptualizations of language, Disinventing and reconstituting languages, 2007.

G. Ofelia, Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective, 2008.

G. Ofelia and «. Languaging, Handbook of Language and Ethnic Identity, pp.519-534

G. Robert, C. , L. Wallace, and E. , Attitudes and Motivation in Second Language Learning, 1972.

G. Bruno, La langue corse dans le système éducatif Enjeux sociaux, curriculaires et didactiques du bi/plurilinguisme, pp.27-47, 2012.

G. Roger-françois, l'évaluation des étudiants à l'Université : point aveugle ou point d'appui. Rapport à madame la ministre de l'enseignement supérieur et de la recherche, 2007.

A. Giacalone-ramat, L'italiano tra le altre lingue, 1988.

A. Giacalone-ramat, Verso l'italiano. Percorsi e strategie di acquisizione, Roma, Carocci. Giasson Jocelyne, 1990, La compréhension en lecture, 2004.

G. Jean-marie, « L'illusion inclusive ou le paradigme artificiel », La nouvelle revue de l'adaptation et de la scolarisation, vol.36, pp.119-125, 2006.

;. Giscel, G. Milano, and F. Angeli, Educazione linguistica democratica. A trent'anni dalle Dieci tesi, 2007.

G. Erving, Le développement métalinguistique, Le dispositif imetex en formation des enseignants : une voie vers des pratiques plurilingues et plurilittéraciées de l'écrit à l'école ? », Actes de Colloque du FICEL, éd. Riveneuve. Gombert Jean-Emile, 1967.

G. Pau, L. Laura, M. Dolors, N. Luci, and U. Virginia, Tres en uno : inclusión de alumnado diverso, integración de contenidos y formación de profesorado », El proceso de enseñar lenguas, pp.107-133, 2008.

G. Francis, M. Anita, P. Corinne, and . Fabienne, Apprendre l'Histoire de l'autre pour apprendre une langue ?, Paris, Didier. Govoni Germana, 2005.

G. François, Le bilinguisme : vivre avec deux langues », Tranel, n°7, pp.15-41, 1984.

G. François, « The bilingual's language modes, Language Processing in the Bilingual, pp.1-25, 2001.

G. François, Studying Bilinguals, 2008.

G. Dominique, L'enseignement précoce des langues -Des enjeux à la pratique, 1996.

D. Guedat-bittighoffer-delphine and . Marie-ange-;-«-l'apprentissage-du-fle/s, Français langue étrangère et seconde) chez les ENAF (Elèves nouvellement arrivés en France) de 12 à 16 ans : quatre études de cas, Recherches récentes en FLE, Coll. « Mehrsprachgkeit in Europa/Multilingualism in Europe, vol.6, pp.86-96, 2012.

G. Delphine, Les apprentissages du FLES chez les élèves de 12 à 16 ans nouvellement arrivés en France (ENAF) : les dispositifs d'accueil dans les académies de Nantes et de Créteil, 2009.

G. John and J. , Linguistic and Social Interaction in Two Communities, American Anthropologist, vol.66, issue.6, pp.137-153, 1964.

G. John and J. , Language in social groups, 1971.

G. John and J. , Discourse strategies. Cambridge, 1982.

G. John and J. , Sociolinguistique interactionnelle : une approche interprétative, 1989.

H. Jürgen, Théorie de l'agir communicationnel, tomes) Fayard. (Titre original : Theorie der kommunikativen Handelns, 1981.

H. Claude, L'enfant aux deux langues, 1996.

J. Hall, C. Kelly, C. An, and T. Matthew, Reconceptualizing Multicompetence as a Theory of Language Knowledge », Applied Linguistic, vol.27, pp.220-240, 2006.

H. Josiane, F. , and B. Michel, Bilingualité et bilinguisme, 1983.

H. Josiane and F. , Du plurilinguisme à l'école, Vers une gestion coordonnée des langues en contextes éducatifs sensibles, Le rôle de la L1 dans les acquisitions ultérieures, pp.271-292, 2005.

K. Harzing-anne-wil, M. Kathrin, and . Ulrike, Babel in business: The language barrier and its solutions in the HQ -subsidiary relationship », Journal of World Business, vol.46, pp.279-287, 2011.

E. Hawkins, Awareness of Language. An Introduction, 1984.

H. Shirley-brice, ;. R. Barr, M. L. Kamil, P. Mosenthal, and P. D. Pearson, The sense of being literate : Historical and cross-cultural features, pp.3-25, 1991.

H. Yvonne and A. Sears, Citizenship education, Ontario, Canadian Education Association

M. Heller, Linguistic minorities and modernity: A sociolinguistic ethnography, 1999.

;. Heller-monica and . Harmattan, Eléments d'une sociolinguistique critique, Du bilinguisme en famille au plurilinguisme à l'école, 2002.

H. Philip and J. Ulrike, A Dynamic model of Multilingualism, Perspectives of Change in Psycholinguistics, 2002.

H. Tomoko, Analyse de la communication exolingue entre Japonais et Français », Lidil, Convergence émotionnelle dans la pratique communicative des japonais, pp.13-30, 1992.

, Le standard de l'enseignement du japonais comme politique linguistique »), pp.6-17, 2006.

H. Keith and J. Koh-kyunghee, Surface and structural similarity in analogical transfer, vol.15, pp.332-340, 1987.

H. Takako, Les facteurs de transmission du japonais au sein d'unions linguistiquement mixtes dans la région Rhône-Alpes, 2008.

H. Paul, The new psychology of language, pp.155-175, 1998.

K. Horwitz-elaine, The beliefs about language learning of beginning university foreign language students, vol.72, pp.283-294, 1988.

. Houdebine-gravaud-anne-marie, 2002, L'imaginaire linguistique

J. House, English as a lingua franca: A threat to multilingualism?, pp.556-578, 2003.

H. Giles and B. Richardy, « Methodological Issues in Dialect Perception », Anthropological Linguistics 18, pp.294-304, 1976.

H. Emmanuelle, Faire de l'évaluation en langue un levier de progrès : histoire, problématique, formation, Le français comme langue de scolarisation, 2012.

. Accompagner and . Former, Cap sur le français de scolarisation, CNDP-CRDP, pp.135-138

H. Emmanuelle and C. Springer, L'évaluation en langues, 2011.

H. Kenneth and M. Tommaso, Nationella minoriteter och minoritetsspråk -Uppföljning av Sveriges efterlevnad av Europarådets konventioner på nationell nivå : ett minoritetsspråksperspektiv, Stockholms universitet, Centrum för tvåspråkighetsforskning, 2004.

H. Dell, On Communicative Competence. Foundations of Sociolinguistics: An Ethnographic Approach, pp.53-73, 1972.

G. Isaia-ascoli, publié post mortem Scritti sulla questione della lingua. Torino, Einaudi. Jaconelli Madeleine, 2009, « Le jeune enfant face à une langue étrangère. De l'école maternelle au CE1 », Traverse n°7, Écoles doctorales SCE et CEI, pp.35-45, 2008.

J. Maddy, L. José, and S. Chris, Developing language strategies for international companies: The contribution of translation studies », Journal of World Business, vol.39, pp.414-430, 2004.

J. Hans and R. , Pour une esthétique de la réception, trad. C. Maillard, Gallimard. Jeoffroy-Faggianelli Pierrette, 1979, L'image de la Corse dans la littérature romantique française, Représentations sociales : un domaine en expansion », dans D. Jodelet (éd.), Les représentations sociales, pp.31-61, 1978.

P. Paris and . Denise, Représentations sociales : phénomènes, concepts et théories », dans S. Moscovici (éd.), Psychologie sociale, pp.363-384, 1994.

J. Brigitte and H. Austin, « Interaction Analysis: Foundations and Practice », The journal of the learning sciences, vol.4, pp.39-103, 1995.

J. Jørgensen and . Normann, Polylingal languaging around and among children and adolescents », International Journal of Multilingualism, vol.5, issue.3, pp.161-176, 2008.

J. Jørgensen, K. M. Normann, . Sif, M. J. Madsen-lian-malai, and . Spindler, Polylanguaging in superdiversity », I : Diversities 13, pp.23-38, 2011.

, Jorro Anne, 1999.

K. Yasuko and N. Bonny, Identity, and Education, vol.2, issue.4, 2003.

K. Jean-michel, Une base d'orientation pour l'enseignement du corse : essai d'analyse du référentiel des enseignants engagés dans l'expérience de CI, 1989.

K. Jean-claude, Kerbrat-Orecchioni Catherine, Les interactions verbales, vol.3, 1980.

K. Catherine, Le discours en interaction, 2005.

K. Martine, ;. Sceren, and C. Bretagne, Les Langues du Monde au Quotidien -Observation réfléchie des langues, Coll. « Au quotidien, 2006.

K. Martine, Apprentissage de l'anglais et Eveil aux langues à l'école primaire : développement et transfert de compétences métalinguistiques dans le cadre d'une didactique intégrée, 2008.

K. Martine, éveil aux langues au coeur d'une didactique intégrée du langage et des langues à l'école primaire », dans C. Corblin et J. Sauvage (éds.) L'apprentissage et l'enseignement des langues vivantes à l'école : impacts sur le développement de la langue maternelle, Coll. « Enfance & Langage »

K. Martine, Le rôle de la mémoire didactique dans la mise en oeuvre d'une didactique convergente du langage et des langues à l'école primaire », Revue française de pédagogie, vol.175, pp.89-98, 2011.

K. Son-ung, The effects of the Socio-cultural Factors on the Organizations in Korea, 2008.

, S'équiper pour les défis du management international, pp.159-179

, Synergie by Diversity. Real Life Examples of Cultural Diversity in Corporations, pp.44-46, 2008.

K. Claire, Contrepoint, pp.319-326, 2009.

L. William, ;. Sociolinguistique, M. Paris, and . Robert, Un problème de culpabilité sociologique : la diglossie franco-occitane », Langue française, vol.9, pp.93-99, 1971.

L. Bernard, Culture écrite et inégalités scolaires. Sociologie de l' « échec scolaire » à l'école primaire, 1993.

L. Bernard, Tableaux de famille -Heurs et malheurs scolaires en milieux populaires, 1995.

L. Bernard, « La sociologie de l'éducation et l'opacité des savoirs », Éducation et sociétés, Revue internationale de sociologie de l'éducation, n° 4, Sociologie des savoirs, pp.15-28, 1999.

L. Bernard, ;. Paris, and H. L. Patricia, Identifier la pluralité des ressources des élèves en contexte monolingue et normatif. Une enquête ethnographique auprès de lycéennes. », dans M. Dreyfus et J-M. Prieur, Hétérogénéïté et variation. Perspectives sociolinguistiques, didactiques et anthropologie, pp.182-195, 2001.

L. Wallace, E. Hodgson, R. C. , G. Robert, C. et al., « Evaluation reactions to spoken languages, Journal of Abnormal and Social Psychology, vol.60, pp.44-51, 1960.

C. Larsen-freeman-diane and . Lynne, Complex Systems and Applied Linguistics, 2008.

L. Jean and E. Wenger, Situated learning: Legitimate peripherical participation, 1991.

L. Cristina and L. Gabriella, Dimmi come parli?Indagine sugli usi linguistici giovanili in Sardegna, 2008.

L. Boterf and G. , Essai sur un attracteur étrange, 1994.

, Quand le dessin fait discours », dans M. Molinié (éd.), Le dessin réflexif. Elément pour une herméneutique du sujet plurilingue, pp.87-115, 2009.

L. Fabienne and M. Clara, « Les représentations du plurilinguisme d'adolescents scolarisés en classe d'accueil, Glottopol n°6, pp.22-58, 2005.

, Quelques points de repères », dans A. Legardez et L. Simonniaux (éds.), L'école à l'épreuve de l'actualité : Enseigner les questions vives, pp.19-31, 2006.

. Lévi-strauss-claude-;-la-pensée-sauvage, P. Paris, and . Danielle, Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, pp.69-81, 1962.

L. Wei, Three Generations Two Language One Family: Language choice and language shift in a Chinese, 1994.

L. Wei, Voices from the diaspora: Changing hierarchies and dynamics of Chinese multilingualism, International Journal of the Sociology of Language, vol.205, pp.155-171, 2010.

L. Wei, Moment Analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain, Journal of Pragmatics, vol.45, issue.5, pp.1222-1235, 2011.

L. Yvonna, S. Guba-egon, and G. , Naturalistic Inquiry, 1985.

, The Common European Framework of Reference for Languages: Content, purpose, origin, reception and impact », Language Teaching, n°39, pp.167-190, 2006.

L. Vincent, A. Nathalie, and B. Ioana, Former les professeurs de langues à l'interculturel, à la rencontre des publics, Innovations dans les Relations Interculturelles et Socioéconomiques), 2006.

L. Georges, Les marques transcodiques : regards nouveaux sur le bilinguisme, pp.1-21, 1987.

L. Georges, « Dénomination médiate et bricolage lexical en situation exolingue, AILE, vol.3, pp.115-146, 1994.

L. Georges, Objectif : des compétences plurilingues mobilisables comme ressource pour gérer des situations de communication plurielles », dans D. Moore et V. Castellotti (éds.) La compétence plurilingue : regards francophones, vol.23, pp.207-219, 2008.

L. Georges, ». Introduction, and G. Dans, Lüdi (éd.) Le plurilinguisme au travail entre la philosophie de l'entreprise, les représentations des acteurs et les pratiques quotidiennes, Basel, Institut für Französische Sprach-und Literaturwissenschaft, Acta Romanica Basiliensia, vol.22, pp.7-27

L. Georges, De la sociolinguistique dans les sciences du langage aux sciences du langage en sociolinguistique. Questions de transdisciplinarité, Vers de nouvelles approches théoriques du langage et du plurilinguisme », dans C. Petitjean (éd.), vol.53, pp.47-64, 2011.

L. Georges, European Journal of Language Policy, issue.1, 2012.

L. Georges, « Introduction : Représentations, gestion et pratique de la diversité linguistique dans des entreprises européennes », Bulletin vals-asla 95, pp.1-13, 2012.

L. Georges, H. Katharina, B. Lukas, A. , and Y. Patchareerat, « La gestion du plurilinguisme au travail entre la « philosophie » de l'entreprise et les pratiques spontanées, vol.23, pp.32-52, 2009.

L. Georges, H. Katharina, and Y. Patchareerat, « Patterns of language in polyglossic urban areas and multilingual regions and institutions: a Swiss case study, International Journal of the Sociology of Language, vol.205, pp.55-78, 2010.

L. Georges, H. Katharina, B. Lukas, and A. , Yanaprasart Patchareerat, à paraître, « Chapter: Multilingualism and Diversity Management in Companies in the Upper Rhine Region », the Dylan book "Prestige" series

L. Georges, H. Meier-katharina, S. Kohler-fee, and Y. Patchareerat, « Stratégies d'inclusion et formes d'exclusion dans des interactions exolingues au travail », dans L. Mondada et L. Nussbaum (éds.) Interactions cosmopolites. L'organisation de la participation plurilingue, pp.29-62, 2012.

L. Georges and P. Bernard, Être bilingue, 1986.

L. Georges and P. Bernard, « To be or not to be ? a plurilingual speaker, International Journal of Multilingualism, vol.6, pp.154-167, 2009.

L. Georges and W. Iwar, « Le multilinguisme en Suisse est-il un atout ?, Rapport social, pp.114-137, 2008.

L. Lisbeth, Sweden: decentralization, deregulation, quasi-markets -and then what?, Journal of Educational Policy, vol.17, issue.6, pp.687-697, 2002.

L. Yadong and S. Oded, The multinational corporation as a multilingual community: Language and organisation in a global context, Journal of International Business Studies, vol.37, issue.3, pp.321-339, 2006.

M. Dominique, « La formation des enseignants, 2001.

M. Dominique, « D'une didactique des langues à une didactique des plurilinguismes ? Réflexions pour la recherche », Les cahiers de l'Acedle. Recherches en didactique des langues -l, vol.5, pp.3-40, 2008.

M. Sandoz-marie-odile, S. Diane-lee, and L. Patricia, Portes ouvertes à l'école : accueillir l'enfant dans sa/ses langues, vol.35, pp.169-177, 2011.

M. Busi and M. Sinfree, « Multilingual discourse on wheels and public English in Africa : A case for 'vague linguistcs' », The Routledge Companion to English Language Studies, pp.258-270, 2010.

M. Erica, Etudes des représentations linguistiques d'élèves au 3è cycle du primaire en milieu pluriéthnique à Montréal, lors d'un projet d'éveil aux langues, 2005.

M. Jean-baptiste, Sociolinguistique : épistémologie, langues régionales, polynomie, 2003.

M. Dolors, N. Luci, and U. Virginia, « When activity shapes the repertoire of second language learners, EUROSLA Yearbook, vol.7, pp.121-247, 2007.

M. Tomoaki, Amerika no gendai kyooiku kaikaku, standard to accountability no hikari to kage, Lumière et ombre du standard et de l'accountability), 2010.

M. Anna, Signalling and preventing misunderstanding in English as lingua franca communication, International Journal of the Sociology of Language, vol.177, pp.123-150, 2006.

M. Bruno, Enseignement des langues et construction européenne, Editions des Archives Contemporaines, 2011.

M. Marcel, « Essai sur le don. Forme et raison de l'échange dans les sociétés archaïques, 1923.

M. Philippe, Apprendre? oui, mais comment ?, 1987.

M. Franz and -. , Mehrsprachigkeitsdidaktische Überlegungen zur Wortschatzarbeit », Französisch heute, vol.31, pp.55-67, 2000.

F. Miller-jon and S. Chapman-robin, « The relation between age and mean length of utterances in morphemes, Journal of speech and hearing research, vol.24, pp.154-161, 1981.

, Ministère de l'Education Nationale (France), 2007.

, Circulaire n°2012-141 du 2 octobre 2012 « Organisation de la scolarité des élèves allophones nouvellement arrivés », Bulletin officiel de l'Education nationale, n°37. Ministère de l'Education Nationale et de la Formation Professionnelle (Luxembourg), 2009, « Loi du 6 février 2009 portant organisation de l'enseignement fondamental, Journal Officiel du Grand-Duché de Luxembourg, 2012.

, Ouverture aux langues à l'école, 2010.

, « L'avenir de nos sociétés démocratiques. Les 5 grands défis de l'école au 21e siècle. », Edunews, Le trimestriel de l'éducation, Ministry of Culture, p.600, 2009.

M. Gary, Education and the Scandinavian Welfare State in the year 2000 -Equality, policy, and reform, pp.151-71, 1998.

M. Sara, . Jang-in, and . Chull, « Canadian FSL teachers' assessment practices and needs: Implications for the adoption of the CEFR in a Canadian context, pp.99-108, 2011.

M. Pascal and G. Maria, Dynamique des descriptions et des explications dans une représentation sociale, vol.13, 2004.

, Une approche biographique des trajectoires linguistiques et culturelles », Le français dans le monde -Recherches et applications, Clé international, pp.6-10, 2006.

J. Møller and . Spindler, Polylingual performance among Turkish-Danes in late-modern Copenhagen, International Journal of Multilingualism, vol.5, issue.3, pp.217-236, 2008.

M. Lorenza, « L'accomplissement de l'« étrangéité » dans et par l'interaction : procédures de catégorisation des locuteurs, Langages, vol.134, pp.20-34, 1999.

M. Lorenza, Pour une linguistique interactionnelle », Marges linguistiques 1, pp.142-162, 2001.

M. Lorenza, Ways of 'Doing Being Plurilingual' in International Work Meetings, Second Language Conversations, pp.27-60, 2004.

M. Lorenza, « L'organisation émergente des ressources multimodales dans l'interaction en lingua franca : entre progressivité et intersubjectivité », Bulletin Vals-Asla, vol.95, pp.97-121, 2012.

M. Lorenza and P. Bernard, « Vers une définition interactionnelle de la catégorie d'apprenant, Acquisition des langues : Perspectives et recherches. Profils d'apprenants. Actes du IX Colloque International, pp.381-395, 1993.

M. Danièle, Plurilingualism and Strategic Competence in Context », The International, Journal of Multilingualism, vol.3, issue.2, pp.125-138, 2006.

M. Danièle, P. Et-École, C. «. Lal-», D. M. Paris, C. Danièle et al., La compétence plurilingue : Regards francophones, p.23, 2008.

M. Danièle and N. Luci, Què aporta l'anàlisi conversacional a la comprensió de les situacions d'AICLE, pp.91-115, 2011.

M. Danièle, P. Bernard-;-dans, G. Zarate, D. Lévy, and C. Kramsch, Introduction : Discours sur les langues et représentations sociales, pp.271-279, 2008.

M. Marie-rose, Entre autres. Réflexion sur l'identité, 2008.

P. Paris and P. Musha-doerr-neriko, The Native Speaker Concept. Ethnographic Investigations of native Speaker Effects, Moscovici Serge, 2005.

. Myers-scotton and . Carol, Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism, 2006.

, Kyoikukaikaku no pilitics bunseki, Analyse politique de la réforme éducative, 2009.

. Narcy-combes-marie-françoise, Du multilinguisme au plurilinguisme : réflexions théoriques et propositions pratiques », Communication au Colloque : Mutations en contexte dans la didactique des langues : le cas de l'approche plurilingue, pluriculturelle et de la perspective actionnelle, pp.29-30, 2012.

N. Elena, C. Monique, and A. Popescu, « Deuxième langue / bilinguisme chez les jeunes enfants et impacts sur le développement sociocognitif et socio-affectif précoce, 2006.

, El tratamiento integrado de lenguas en el marco Europeo », Textos de didáctica de la lengua y la literatura, Noguerol Artur, vol.47, pp.10-19, 2008.

, Deklaration om nordisk språkpolitik, Köpenhamn, Nordiska ministerrådet, Nordiska ministerrådet, 2006.

, Utbildnings-och forskningssamarbetet, Köpenhamn, Nordiska ministerrådet. North Brian, The CEFR: Development, theoretical and practical issues, pp.22-29, 2007.

N. Colette and P. Rémy, , 1984.

N. Luci, « Plurilingualism in the foreign language classroom in Catalonia, European Scientific Network on Code-Switching and Language Contact, 1990.

N. Luci, Construire le plurilinguisme à l'école : de la recherche à l'intervention et de l'intervention à la recherche, Conscience du plurilinguisme, pp.125-144, 2008.

N. Luci, B. Eulalia, and M. Emilee, « Accomplishing multilingualism through plurilingual activities, DYLAN: Exploring the dynamics of Multilingualism

N. Luci and M. Dolors, Socialisation langagière en Catalogne : le multilinguisme comme étayage de pratiques monolingues, Hétérogénéité et variation. Perspectives sociolinguistiques, didactiques et anthropologiques, pp.155-167, 2011.

N. Luci and R. Pepa, « L'organisation sociale de l'apprentissage dans une approche par projet, vol.3, pp.52-55, 2008.

N. Luci and U. Virginia, « La compétence sociolinguistique pour quoi faire ? », Bulletin suisse de linguistique appliquée, vol.84, pp.47-65, 2006.

. Ombudsmannen, Diskriminering av nationella minoriteter inom utbildningsväsendet, DO :s rapportserie, 2008.

O. Danielle, ;. Mellet, S. Marnette, J. M. Lopez-muñoz, and . Rosier, Discours rapporté, citation et pratiques sémiotiques. IV colloque international du groupe Ci-dit, 2009.

O. Danielle, La méthodologie de la recherche scientifique -composante essentielle de la formation universitaire, Bucure ti, AUF et Ars Docendi, pp.147-162

O. Emi and P. Alastair, « Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux, International Journal of Multilingualism, vol.7, issue.3, pp.240-54, 2010.

O. Pascal, ;. Le-bilinguisme-dans-l'école-de-la-république-?-le-cas-de-la-corse, A. Ajaccio, and . Pascal, U corsu" à l'école et dans la rue : entre visibilité, promotion et reflux », dans J. Boutet et D. Demazière (éds.), Langage et société, vol.142, pp.141-162, 2008.

O. Rebecca and L. , Teaching and Researching Language Learning Strategies, 2011.

P. Pierre and A. Muchielli, L'analyse qualitative en sciences humaines et sociales, 2005.

P. Gisèle, D. 'anglejan-alison, A. Françoise, and J. Monika, Diversité culturelle et Littératie », Repères en éducation, vol.15, pp.77-94, 1993.

S. Pekarek-doehler, « De la nature située des compétences en langue, 2005.

E. Bronckart, M. Bulea, and . Pouliot, Repenser l'enseignement des langues : comment identifier et exploiter les compétences?, pp.41-68

S. Pekarek-doehler, Approches interactionnistes de l'acquisition en langues étrangères : concepts, recherches, vol.12, pp.3-26, 2000.

R. London and . Pierre, Education et ouverture aux Langues, Neuchâtel, SG/CIIP, EOLE. Perregaux Christiane, 1994a, Les enfants à deux voix : des effets du bilinguisme sur l'apprentissage de la lecture, École et familles populaires -Sociologie d'un différend, 2003.

P. Christiane, « (Auto)-biographies langagières en formation et à l'école : pour une autre compréhension du rapport aux langues, Odyssea. Accueil et approches interculturelles, Corome. Perregaux Christiane, pp.81-94, 1994.

P. Philippe, La formation des enseignants, entre théorie et pratique, 1994.

P. Philippe, Apprendre à l'école à travers des projets : pourquoi ? Comment ?, Faculté de psychologie et des sciences de l'éducation, 1999.

P. Philippe, Développer la pratique réflexive dans le métier d'enseignant. Professionnalisation et raison pédagogique, Représentations linguistiques et plurilinguisme, 2001.

P. Stefan, Gramática mestiza: Presencia del quechua en el castellano, 2009.

A. Phipps, Learning The Arts Of Linguistic Survival (Tourism and Cultural Change), 2006.

P. Enrica, Du CECR au développement professionnel : pour une démarche stratégique, vol.14, pp.20-52, 2011.

P. Enrica, Multidimensionality of assessment in the Common European Framework of Reference for languages (CEFR) », Cahiers de l'ILOB n°4, pp.37-54, 2012.

;. E. Piccardo-enrica, C. J. Galaczi, and . Weir, Assessment recollected tranquillity': the ECEP project and the key concepts the CEFR, Studies in Language Testing (SiLT) Series, n°36, Cambridge, UCLES and, pp.187-204, 2011.

P. Enrica, B. Marie, C. Tiziana, M. Olivier, and P. Malgorzata, Parcours d'évaluation, d'apprentissage et d'enseignement à travers le CECR, 2011.

P. Enrica, G. Aline, and C. Richard, Adopter ou adapter : le Cadre européen commun de référence est-il seulement européen ?, p.6, 2011.

P. Rebecca and T. Susanne, A world of languages: Implications for international management research and practice, Journal of World Business, vol.46, pp.267-269, 2011.

P. Gaston, L. Paris, and P. Bernard, Les histoires de vie, 2000.

P. Jean-dominique, Communication exolingue et apprentissage des langues », dans B. Py (éd.) Acquisition d'une langue étrangère III, pp.17-47, 1984.

P. Rémy and P. Bernard, Apprentissage d'une langue étrangère : contextes et discours, Diglossie et Interlecte », pp.13-38, 1981.

P. Christian, La didactique de l'espagnol en France : évolution historique, situation actuelle et nouvelles perspectives, Thèse de doctorat de 3è cycle sous la direction de Robert Jammes, 1984.

P. Christian, Histoire des méthodologies de l'enseignement des langues, 1988.

P. Christian, « Variations sur le thème de l'agir social en didactique des languescultures étrangères, 2009.

P. Christian, Mises au point de/sur la perspective actionnelle, 2011.

P. Laurent, L'école française face aux enfants alloglottes, 2004.

P. Laurent and T. M. Tao, « L'élève face à la politique linguistique de l'école. Langues minoritaires, langues nationales, Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Editions des Archives Contemporaine, pp.361-367, 2009.

P. Bernard, Quelques réflexions sur la notion d'interlangue », Travaux neuchâtelois de linguistique, vol.1, pp.31-55, 1980.

P. Bernard, Making sense: Interlanguage's intertalk in exolingual conversation, Studies in Second Language Acquisition, vol.8, issue.3, pp.343-53, 1986.

P. Bernard, Pour une approche linguistique des représentations sociales, vol.154, pp.6-19, 2004.

P. Bernard, Objectif : des compétences plurilingues mobilisables comme ressources pour gérer des situations de communication plurielles, vol.23, pp.207-219, 2008.

Q. Sébastien, Structuration de l'école bilingue en Corse Processus et stratégies scolaires d'intégration et de différenciation dans l'enseignement primaire, 2010.

R. Mick, Memory, Psychology and Second Language Learning, 2007.

R. Diane, The troubled crusade: American education, vol.384, 1945.

. Regeringen, Bästa språket -en samlad svensk språkpolitik, Prop, vol.06, 2005.

R. Dalila, B. Thierry, and M. Marie-rose, Enfance : entre vulnérabilité et créativité », dans T. Baudet et M.R. Moro (éds.), Psychopathologie transculturelle, pp.190-215, 2009.

R. Jean-jacques, La compétence ou deux lectures divergentes possibles du Cadre européen commun de référence pour les langues », Les cahiers de l'ASDIFLE, n°20, pp.184-208, 2009.

. Riksdagen, Lag om nationella minoriteter och minoritetsspråk, bet=2009 :724), 2009.

R. Hakan, Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning, Clevedon, Multilingual Matters, 2007.

R. Jean-pierre and R. Evelyne, , 2010.

R. Denis, « La littérature dans les manuels d'espagnol. Étude diachronique d'un instrument au service de l'enseignement (1950-2001) », Les Langues Modernes, n° 2, La littérature, pp.34-44, 2005.

R. Barbara, B. Goodman-turkanis-carolyn, and . Leslee, Learning Together. Children and adults in a school community, 2001.

R. Barbara, M. Eugene, and W. Cynthia, Models of Teaching and Learning: Participation in a Community of Learners, pp.388-414, 1996.

, Langues maternelles et langues secondes : vers une pédagogie intégrée, 1980.

R. Schärer, The Common European Framework of Reference for Languages: Multifaceted and intriguing, pp.7-11, 2007.

, Multilingual education in practice: Using diversity as a resource, 2003.

S. Emanuel and A. , « Repair after next turn: the last structurally provided for place for the defence of intersubjectivity in conversation, American Journal of Sociology, vol.95, issue.5, pp.1295-1345, 1992.

S. Alfred, ;. Le-chercheur, and . Le-quotidien, , 1987.

S. Gérard, Agir Ensemble. L'action didactique conjointe du professeur et des élèves dans la classe, pp.13-46, 2007.

S. Gérard, Le sens du savoir, 2011.

S. Tomoyo, Kakkoku standard sakusei no igi to nihon no kadai, Valeurs de construction des curricula de principaux pays, vol.3, pp.113-122, 2007.

L. Simon-diana, Biographies langagières et mobilités professionnelles : recomposition des répertoires plurilingues, 2010.

. Skolverket, Barn mellan arv och framtid -Konfessionella, etniska och språkligt inriktade skolor i ett segregationsperspektiv, 1997.

. Skolverket, Skolverkets lägesbedömning 2009 -Förskoleverksamhet, skolbarnsomsorg, skola och vuxenutbildning, Rapport, vol.337, 2009.

. Skolverket, Redovisning av regeringsuppdrag angående utveckling av språkvalen moderna språk och svenska/engelska, p.526, 2011.

. Skolverket, Sveriges officiella statistik om förskola, fritidshem, skola och vuxenutbildning Del 2, Skolverket. Spolsky Bernard, 2009.

C. Springer, La dimension sociale dans le CECR : pistes pour scénariser, évaluer et valoriser l'apprentissage collaboratif, pp.25-34, 2009.

U. Statens-offrentliga, Värna språken -förslag till språklag, 2008.

U. Statens-offrentliga, års Skolkommissions betänkande med förslag till riktlinjer för det svenska skolväsendets utveckling, SOU 1948: 27, 1946.

U. Statens-offrentliga, Mål i mun -Förslag till handlingsprogram for svenska språket, 2002.

S. Centralbyrå, Summary of population statistics, 1960.

S. Sofia, Sveriges Television, Skolinspektionen kritiserar friskolan Dar Al Uloum, 2011.

S. Merrill and L. Sharon, « Task-based second language learning: The uses of the first language, Language Teaching Research, vol.4, pp.251-274, 2000.

. Tabouret-keller-andrée, « Les métaphores multiples de l'expression 'langue maternelle' : un projet de travail », Cahiers de l'ILSL, n°17, pp.277-288, 2004.

T. Henri, Human groups and social categories, 1981.

T. Khaoula, Les Algériens et leur(s) langue(s), 1995.

T. Khaoula, De la créativité au quotidien, le comportement langagier des locuteurs algériens, vol.3, 1998.

. Taleb-ibrahimi-khaoula-;-«-l'algérie, coexistence et concurrence des langues », L'Année du Maghreb, 2004.

T. Jacques, Le transfert des apprentissages, 1999.

T. Jacques, Développer un programme par compétences : de l'intention à la mise en oeuvre, Pédagogie collégiale, vol.16, issue.3, pp.36-45, 2003.

T. Nathalie and S. Diana-lee, Praticiens et chercheurs à l'écoute du sujet plurilingue, réflexivité et interaction biographique en sociolinguistique et en didactique, Réflexions épistémologiques dur la notion de biographies langagières », dans E. Huver et M. Molinié (éds.), 2009.

T. Jacques, , pp.1767-1842, 1997.

T. Anne-marie, Ils apprenaient la France, Paris, Éditions de la Maison des Sciences de l'Homme, 1997.

T. Jan and D. , Receptive multilingualism: linguistic analyses, language policies and didactic concepts, Ten (éd.), 2007.

T. Renzo, Le lingue estere : metodologia didattica, Zurich, PAS Titone Renzo, 1980, Glottodidattica. Un profilo storico, Langue et esprit national : mythe, folklore, identité, pp.287-296, 1966.

T. Michel and E. Richard, La discussion en éducation et formation : un nouveau champ de recherches, 2004.

T. Saïda, « L'attitude des parents face à l'enseignement des langues minoritaires, Les langues régionales : Enjeux sociolinguistiques et didactiques, LIDIL n°20, pp.134-135, 1999.

, State and civil society in Northern Europe -The Swedish Model reconsidered, Trädgårdh Lars, 2007.

T. Claude, Sprachwahl in europäischen Unternehmen / Choix linguistiques dans les entreprises en Europe / Language choices in European companies, p.23, 2009.

T. Jacques-andré, Une thématique nouvelle », dans M. Matthey (éd.), Les langues et leurs images, pp.11-14, 1997.

T. Frédéric, Du singulier au pluriel : notes de recherche en hommage à Louis Porcher », dans D. Groux et H. Holec (éds, pp.139-158, 2003.

, Nouvelles perspectives canadiennes : proposition d'un cadre commun de référence pour les langues pour le Canada, 2006.

V. Sonja, Fremdsprachen in europäischen Unternehmen. Untersuchungen zu Bestand und Bedarf im Geschäftsalltag mit Empfehlungen für Sprachenpolitik und Sprachunterricht, 1998.

V. Sonja, « Foreign language needs in business firms, Second language needs analysis, pp.169-181, 2005.

G. Varro, Les représentations autour du bilinguisme des primo-arrivants », Diversité VEI, n°83, Sceren-CNDP, 1990.

S. Vasco-correia, Les Portugais du Luxembourg : Questions sur la transmission intergénérationnelle de la langue et de la culture d'origine, mémoire de maîtrise, 2010.

V. Marité, Les représentations des langues et de leur apprentissage. Références, modèles, données et méthodes, pp.134-148, 2005.

;. Vasseur-marité, C. «. Lal-», D. Paris, . Vasseur, and . Marité, Question(s) d'interaction, Pratiques et représentations. Le partage des responsabilités », dans M. Candelier et al. (éds.), pp.13-16, 2005.

P. Verdelhan-bourgade-michèle-;-paris and . Verdelhan-bourgade-michèle, Le français langue seconde : un concept et des pratiques en évolution, 2002.

;. Vigner-gérard, . Enseigner-le-français-comme-langue-seconde, H. V. Paris, L. Guy, and . Bernard, Thin Daniel, 1994, « Sur l'histoire et la théorie de la forme scolaire, Scolarisation et socialisation dans les sociétés industrielles, pp.11-47, 2001.

, Sprachenplanung in der internen Kommunikation internationaler Unternehmen : Studien zur Umstellung der Unternehmenssprache auf das Englische, 1992.

L. Vygotsky and . Semenovitch, Pensée et langage, 3ème édition, 1935.

W. Lambert, « Evaluation reactions to spoken languages, Journal of Abnormal and Social Psychology, vol.60, pp.44-51, 1960.

W. Corinne, « Normes, variations et représentations de l'oral : vers un chemin didactique mieux balisé, Immigration, Ecole et Didactique du français, pp.146-186, 2008.

W. Gordon, The meaning makers. Children learning language and using language to learn, 1986.

E. Wenger, Communities of practice, Learning, Meaning, and Identity, 1998.

W. Alina, Designing Brand Identity, 2006.

R. Wildt-persson-anna and . Per-gunnar, Equity and equivalence in the Swedish school system, (éds.), In pursuit of equity in education : using international indicators to compare equity policies, pp.299-321, 2002.

J. Wu, The Common European Framework of Reference: the globalisation of language education policy, Policy Perspective from Taiwan, 2012.

Y. Patchareerat, Gestion de la diversité dans les équipes plurilingues et multiculturelles », vol.22, pp.133-179, 2010.

Y. Patchareerat, Plurilinguisme institutionnel comme mesure de gestion de la diversité linguistique. Quel atout interculturel du plurilinguisme individuel ? », dans E, 2012.

O. Costa-fernandez and . Lescarret, De la diversité linguistique aux pratiques interculturelles, pp.229-241

Y. Patchareerat, « L'impact de la diversité sur la performance commerciale : les atouts « plurilingues et interculturesl » dans la créativité et l'innovation d'éqpuis mixtes, Xiamin Yang et Liha Zheng (éds), Culture et management, Coll. Logiques sociales, 2013.

Y. Patchareerat, L. Georges, and H. Katharina, Le multilinguisme est-il un vecteur d'efficacité au sein de l'entreprise ou au contraire un frein ?, Revue Economique et Sociale, mars, vol.70, pp.109-119, 2012.

Y. Andréa and H. Christine, Le pouvoir parental. Les parents, une ressource linguistique et culturelle à l'école. », dans A. Camilleri Grima (éd.), Promouvoir la diversité linguistique et le développement à l'échelle des établissements scolaires, pp.187-200, 2007.

Z. Van, Dictionnaire de l'éducation, 2008.

Z. Geneviève, Les représentations en didactique des langues et cultures, 1997.

L. Zarate-geneviève, K. Danielle, and . Claire, , 2008.

Z. Janina, Janua Linguarum, la porte des langues. L'introduction de l'éveil aux langues dans le curriculum, Représentations et attitudes des parents », dans M. Candelier (éd.), pp.171-178, 2003.