Skip to Main content Skip to Navigation
Lectures

L' « illusion terminologique » dans la traduction oenologique : pour une approche sémantique ancrée dans les langues-cultures

Résumé : Cette présentation dans le cadre du séminaire « Traduire le culinaire » du master MéLexTra de l’Université de Lille interroge les spécificités de la traduction œnologique, entendue ici comme la traduction de tout type de texte ayant pour objet la dégustation de vins. Elle commence par une contextualisation du sujet à une époque où le statut de l’anglais comme lingua franca, y compris pour parler d’un produit aussi ancré culturellement que le vin (Bach 2017), ne cesse d’interroger et place donc l’activité de traduction au premier plan de la communication interculturelle et plurilingue de la filière viti-vinicole. Dans ce contexte, elle vise à discuter la question de la traduction œnologique dans sa dimension linguistique qu’elle propose d’envisager plutôt en termes de passage, de médiation translinguistique. Pour ce faire, elle commence par dénoncer la trop facile « illusion terminologique » qui, dans le domaine du vin sans doute plus qu’ailleurs, confond les mots et les choses. D’une part, car apprendre la dégustation ne peut être assimilé à un apprentissage de listes de mots, fussent-ils des termes, et d’autre part, car la terminologie de la dégustation n’existe pas comme un tout homogène mais regroupe, à la suite de Gautier (2018), à tout le moins trois ensembles de signes au fonctionnement sémiotique fort différent. Ces signes n’ayant d’existence que dans l’usage qu’en font les usagers de la langue, on plaide ensuite pour l’importance des données dans la réflexion et, donc, des corpus et de leur mode de constitution en faisant un excursus par la terminologie du caco qui impose, de facto, un décentrage culturel méthodologiquement riche d’enseignements. On termine par une étude de cas autour du descripteur à la mode minéralité/minéral dans le couple de langues français-allemand qui, si on en prend les résultats au sérieux, remet clairement en question toute équivalence conceptuelle et culturelle entre les termes prétendument équivalents.
Document type :
Lectures
Complete list of metadatas

https://halshs.archives-ouvertes.fr/cel-02054298
Contributor : Laurent Gautier <>
Submitted on : Friday, March 1, 2019 - 5:36:30 PM
Last modification on : Monday, April 15, 2019 - 4:27:03 PM
Long-term archiving on: : Thursday, May 30, 2019 - 3:51:15 PM

Identifiers

  • HAL Id : cel-02054298, version 1

Collections

Citation

Laurent Gautier. L' « illusion terminologique » dans la traduction oenologique : pour une approche sémantique ancrée dans les langues-cultures. Master. Master MeLexTra, séminaire "Traduire le culinaire", Lille, France. 2019. ⟨cel-02054298⟩

Share

Metrics

Record views

193

Files downloads

196