Diálogos en guaraní, un manuscrit inédit des réductions jésuites du Paraguay (XVIIIe siècle) - HAL Accéder directement au contenu
Article dans une revue Nuevo mundo Mundos Nuevos Année : 2015

Diálogos en guaraní, un manuscrit inédit des réductions jésuites du Paraguay (XVIIIe siècle)

Résumé

Cecilia Adoue, Capucine Boidin, Mickaël Orantin, Diálogos en guaraní, un manuscrit inédit des réductions jésuites du Paraguay (XVIII e siècle) Résumé Dialogos en guarani 'Dialogues en guarani', est le nom en espagnol que donne la pièce de titre située au dos de la reliure d'un manuscrit monolingue en guarani. Un inédit contenant 283 pages de texte non numérotées. Il contient 88 titres de chapitre. Magnifiquement relié et doré sur tranche, ce manuscrit en parfait état de conservation a été identifié par l'équipe du projet ANR LANGAS dans une bibliothèque de Luján (Argentine) en mai 2013 et numérisé en novembre 2014. Sans nom d'auteur, ni date et présentant plusieurs calligraphies, l'origine, les objectifs et les usages de ce recueil font l'objet de plusieurs hypothèses. Par son papier, son encre, sa calligraphie, et son orthographe, il date probablement du début du XVIII e siècle, une époque d'apogée économique et culturelle au sein des réductions jésuites du Paraguay (1609-1767). Cet article retrace brièvement la trajectoire du manuscrit, situe ce dernier dans l'ensemble du corpus actuellement connu, le compare avec une autre copie partielle du même texte, réalisée au XIX e siècle en Allemagne. Avec la traduction de quelques extraits, nous présenterons les nouvelles perspectives de recherche qu'il ouvre et qui seront explorées par l'équipe LANGAS dans les années à venir. Abstract Dialogos en guarani is the spanish title embossed on the spine label of a beautifully bound, gilt-edged monolingual guarani manuscript of 283 pages and 88 chapter headlines. This perfectly well kept manuscript has been identified by ANR LANGAS project team in a library of Luján (Argentina) in may 2013, and digitalized in November 2014. Without any mention of author nor date, written by different hands, its origin, objectives and uses arise several hypothesis. Its paper, ink, calligraphies and orthography drive us to date it at the beginning of XVIII century, a period of economical and cultural apogee within the Jesuit reductions in Paraguay (1609-1767). This article briefly draws up the trajectory of the manuscript, places it within the whole of the corpus known at this stage, and compares it with a partial copy of the same text, made in Germany in XIX century. Together with the translation of a few excerpts, we intend to present new research perspectives open by this document and that should be explored by LANGAS team in the coming years.
Fichier principal
Vignette du fichier
AdoueBoidinOrantin 2015.09.pdf ( 960.24 Ko ) Télécharger
AdoueBoidinOrantin 2015.07.30 version définitive - modifs mickaël.pages ( 5.63 Mo ) Télécharger
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-01730225, version 1 (13-03-2018)

Identifiants

Citer

Cecilia Adoue, Capucine Boidin, Mickaël Orantin. Diálogos en guaraní, un manuscrit inédit des réductions jésuites du Paraguay (XVIIIe siècle). Nuevo mundo Mundos Nuevos, 2015, ⟨10.4000/nuevomundo.68665⟩. ⟨hal-01730225⟩
161 Consultations
448 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 20/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Altmetric

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus