| HAL : hal-00522243, version 1 |
| Fiche détaillée | Récupérer au format |
|
|
| Structure des gloses dans la première traduction en français de "La Cité de Dieu" de saint Augustin, par Raoul de Presles (1371-1375), Padova : Italie (2010) |
|
|
|
|
| Structure des gloses dans la première traduction en français de "La Cité de Dieu" de saint Augustin, par Raoul de Presles (1371-1375) |
|
|
| Marta Andronache 1 |
|
|
| (14/04/2011) |
|
|
| Le but de ma communication est de mettre en évidence la nouveauté que Raoul de Presles apporte sur le plan de la construction de son discours qu'il réussit à adapter du point de vue du style et du message au public auquel il s'adressait. Je vous propose d'aborder ce sujet par le biais de la structure lexicale du texte, mais aussi sémantique et syntaxique. À travers les gloses au cours desquelles le traducteur opère des ajouts sémantiques, des changements syntaxiques et surtout lexicaux, la langue de la traduction de Raoul de Presles s'affirme par une expression plus spontanée qui annonce le passage à une production littéraire rédigée directement en langue française qui aura lieu dans le premier quart du 15e siècle . Devant le succès de la technique de Raoul de Presles, la tendance à accompagner les traductions par des commentaires continue à s'affirmer, encouragée par Charles V. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 : | Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) |
| CNRS : UMR7118 – Université Henri Poincaré - Nancy I – Université Nancy II | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Domaine | : | Sciences cognitives/Linguistique |
|
|
| traduction – texte médiéval – moyen français – sémantique – lexicologie |
| hal-00522243, version 1 | |
| http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00522243 | |
| oai:hal.archives-ouvertes.fr:hal-00522243 | |
| Contributeur : Marta Andronache | |
| Soumis le : Jeudi 30 Septembre 2010, 11:28:40 | |
| Dernière modification le : Jeudi 30 Septembre 2010, 11:28:40 | |