La question de la concordance des temps en russe - HAL Accéder directement au contenu
Article dans une revue Langages Année : 2013

La question de la concordance des temps en russe

Christine Bracquenier
  • Fonction : Auteur
  • PersonId : 905975

Résumé

Tense agreement does not exist in Russian as it does in French: the verb tense in the main clause does not influence the tense in the subordinate clause. But this question is not so simple and there are some cases where the verbal forms seem to be in competition. In fact, the analysis of verb Aspect shows the differences. The noun clauses introduced by čto [that] have to be distinguished from the relative clauses in which the verb form is in accordance with the verb of the main clause. It is the same when the main verb is a verb of perception. When the main verb is a volition verb, the subordinate verb is in the virtual mood. In the conditional phrases either verbs are in the same form or their tenses are chosen in agreement with the real time. So, the tense of the main verb has no influence on the tense of the subordinate verb in Russian, but the semantics of the verb and the nature of the syntactic relations between main and subordinate clauses select the form of the subordinate verb. It is rather "accordance" than "concordance".
Le russe ne connaît pas la " concordance des temps " qui oblige à modifier le temps du verbe subordonné en fonction de celui du verbe régissant. Le présent dans une subordonnée du discours indirect ou dans une complétive autre situe le procès en simultanéité par rapport au moment régissant quel que soit son temps, le futur exprime un procès postérieur et le prétérit, un procès antérieur. Or, l'emploi des formes aspecto-temporelles dans les phrases complexes n'est pas si simple. Le choix de l'aspect joue un rôle non négligeable, s'avérant discriminant pour le passé. Les complétives introduites par čto [que] doivent être distinguées des relatives sans antécédent dont le temps " s'accorde " avec celui du verbe régissant ; les complétives des verbes de perception fonctionnent comme des relatives ; celles des verbes de volition sont à un mode virtuel. Dans les phrases conditionnelles, les deux verbes sont soit à la même forme, soit chacun d'eux en accord avec le temps du monde réel. Ainsi, si le temps du verbe régissant n'a pas d'influence sur celui du verbe subordonné, d'une part sa sémantique, d'autre part la nature des relations syntaxiques entre la régissante et la subordonnée sélectionnent la forme du verbe subordonné et je dirais qu'en russe il s'agit plutôt d'accordance que de concordance.
Fichier principal
Vignette du fichier
concordance_des_temps_-_russe.pdf ( 338.26 Ko ) Télécharger
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

halshs-00731800, version 1 (13-09-2012)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00731800 , version 1

Citer

Christine Bracquenier. La question de la concordance des temps en russe. Langages, 2013, La concordance des temps, 191, pp.81-94. ⟨halshs-00731800⟩
293 Consultations
1281 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 20/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus