"Vitae latines et volgarizzamento : l'exemple de la Vie de Hildegarde en français" - HAL Accéder directement au contenu
Communication dans un congrès Année : 1997

"Vitae latines et volgarizzamento : l'exemple de la Vie de Hildegarde en français"

Résumé

Although she was never canonized, the abbess Hildegard of Bingen ( 1098-1179 ) is considered as saint of very long date: the composition of a Vita sanctae Hildegardis was undertaken of alive of her heroin, and this Vita had a wide and long-lasting echo, in particular in the Germanic area. The research presented here concerns a text which informs us for its part about the memory of the nun in another geographical area: it is about a Life of Hildegarde in French, at present kept in three manuscripts from the North of France, three légendiers of the XVth century, that is manuscripts containing at least mainly hagiographic legends : Cambrai, Bibl. Mun., 812, Douai, Bibl. Mun., 869, and Lille, Bibl. Mun., 453 (383). Having presented briefly those manuscripts, the article gives an analysis of the Life of Hildegarde that they contain, and tries then to reconstitute the story of this text : the questions of the author and\or the translator, Of the sources and of the diffusion of the text arise here as about other saint's Life in vernacular language, and the example of this unpublished Life in French of Hildegarde raises some more general methodological problems. An appendix gives a transcription of the Vie as in the Douai manuscript.
Bien qu'elle n'ait jamais été canonisée, l'abbesse Hildegarde de Bingen (1098-1179) est tenue pour sainte de très longue date : la rédaction d'une Vita sanctae Hildegardis fut entamée du vivant de son héroïne et cette Vita connut un large et durable écho, notamment dans l'aire germanique. La recherche présentée ici concerne un texte qui nous renseigne pour sa part sur la diffusion de la mémoire de la nonne dans une autre aire géographique : il s'agit d'une Vie de Hildegarde en français, actuellement conservée dans trois manuscrits originaires du Nord de la France, trois légendiers du XVe siècle, c'est-à-dire des manuscrits contenant au moins principalement des légendes hagiographiques, les mss Cambrai, Bibl. Mun., 812, Douai, Bibl. Mun., 869 et Lille, Bibl. Mun., 453 (383). Après avoir brièvement présenté les manuscrits, l'article analyse de la Vie de Hildegarde qu'ils renferment, et tente ensuite de reconstituer son histoire : la question de l'auteur et/ou du traducteur, des sources et de la diffusion du texte se posent en effet ici comme à propos de toute autre Vie de saint en langue vernaculaire, et l'exemple de la Vie inédite en français de Hildegarde soulève un certain nombre de problèmes méthodologiques plus généraux. Une annexe propose une transcription de la Vie d'après le manuscrit de Douai.

Domaines

Histoire
Fichier principal
Vignette du fichier
Vita96.pdf ( 435.89 Ko ) Télécharger
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

halshs-00608959, version 1 (22-09-2011)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00608959 , version 1

Citer

Laurence Moulinier. "Vitae latines et volgarizzamento : l'exemple de la Vie de Hildegarde en français". "Vitae latines et volgarizzamento : l'exemple de la Vie de Hildegarde en français", Oct 1996, Rome, Italie. pp.139-163. ⟨halshs-00608959⟩
154 Consultations
259 Téléchargements
Dernière date de mise à jour le 06/04/2024
comment ces indicateurs sont-ils produits

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn Plus