Petit-nègre et bambara. La langue de l'indigène dans quelques œuvres d'écrivains coloniaux en Afrique occidentale française - HAL-SHS - Sciences de l'Homme et de la Société Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2007

Petit-nègre et bambara. La langue de l'indigène dans quelques œuvres d'écrivains coloniaux en Afrique occidentale française

Résumé

This article deals with the inscription of the « indigene »'s voice in a corpus of french colonial novels written by civil servants and military officers after the first world war. Two different ways are analysed : the insertion of words from african languages, and especially words of bamanan, one of the major language spoken in western africa ; the use of a variety of simplified french known as « petit-nègre », which has been chosen as a vehicular in french colonial army, among « tirailleurs sénégalais ».
Cet article rend compte à partir d'un corpus littéraire de romans produits par des « coloniaux », administrateurs civils ou militaires, de deux démarches opposées d'inscription de la langue des indigènes, l'une consistant à utiliser l'emprunt dans une démarche ethnologique, dans l'idée de faire accéder le lecteur occidental - à travers les mots renvoyant à des notions, manière de faire, conceptions radicalement différentes - à l'univers matériel et symbolique « africain ». Et je m'intéresse particulièrement à l'inscription de la langue bambara, dans la mesure où elle est l'une des premières langues connues de l'administration coloniale, l'une des premières décrites, et par ailleurs utilisée comme véhiculaire au sein de l'armée coloniale. L'autre démarche observée consiste à faire parler les indigènes en « petit-nègre », s'inscrivant dans la production du stéréotype de ce que l'on peut appeler le « Noir Banania ».
Je conçois cette approche de ce je nommerais des pratiques langagières fictionnalisées, comme permettant, par l'entrée linguistique et littéraire, de rendre compte des relations à l'autre en contexte colonial.

Domaines

Linguistique
Fichier principal
Vignette du fichier
VAN DEN AVENNE Citer la langue de l'autre_version corrigée (1).pdf (170.44 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

halshs-00356208 , version 1 (26-01-2009)
halshs-00356208 , version 2 (31-05-2017)

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00356208 , version 2

Citer

Cécile van den Avenne. Petit-nègre et bambara. La langue de l'indigène dans quelques œuvres d'écrivains coloniaux en Afrique occidentale française. Queffélec, C., Perrot, D. Mots étrangers dans le roman: de Proust à W.G. Sebald, P.U.L, pp.77-95, 2007. ⟨halshs-00356208v2⟩
826 Consultations
1451 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More